1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 Sasaran dipastikan. 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 Baiklah, ejen. Kepung perimeter. 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,666 Bagaimana keadaan di sana? 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,583 Sangat senyap. 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,583 Bilik kawalan enjin berada di bawah dek 6 00:00:58,666 --> 00:01:00,041 di hujung kapal. 7 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Selamat. Aku akan masuk. 8 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 Hati-hati. 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 SECARA TEORI 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 DIBAYANGKAN 11 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Kita dah sampai. 12 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 PULAU XANADU, LAUT BALTIC 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 BERDASARKAN CIPTAAN UBISOFT 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 TEORI KEKACAUAN: BAHAGIAN 2 15 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 Ya Tuhan. 16 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 Tempat ini macam tanah perkuburan. 17 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 Aku cari bilik enjin. Kau periksa anjungan. 18 00:03:53,083 --> 00:03:56,791 Kalau aku tak hentikan perlanggaran, kau mesti buat dari sana. 19 00:03:57,375 --> 00:03:58,583 Susah sangatkah? 20 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 Semuanya akan okey. 21 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 Asalkan kau kekalkan haluan kapal. 22 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 Cik Shetland. 23 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Mereka menunggu bos. 24 00:04:37,708 --> 00:04:40,416 Mari mulakan. Ceria sikit, okey? 25 00:04:40,500 --> 00:04:43,958 Janganlah murung pada hari penting kita. 26 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 Saya berbangga memperkenalkan Xanadu, 27 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 kemuncak inisiatif tenaga bersih kita. 28 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 Keajaiban sebenar kejuruteraan moden. 29 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 Setiap pulau boleh menjana tenaga elektrik yang cukup 30 00:04:59,791 --> 00:05:02,583 untuk menguasakan bandar dengan lebih dua juta penduduk. 31 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 Xanadu ialah platform sintetik yang boleh diubah suai sepenuhnya, 32 00:05:07,291 --> 00:05:09,083 menjana tenaga daripada angin, 33 00:05:09,166 --> 00:05:14,125 air dan matahari pada skala yang selama ini hanya dibayangkan. 34 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 Usaha ayah saya untuk menjalin ikatan kukuh dan berkekalan 35 00:05:18,000 --> 00:05:22,166 dengan kamu, kerajaan kamu, dan institusi ketenteraan 36 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 tak sia-sia. 37 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 Xanadu akan membawa negara kamu menuju kebebasan tenaga sepenuhnya 38 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 dan membolehkan kamu menghadapi krisis dunia yang berterusan. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,666 Berita terbaik? Model ini boleh dikembangkan. 40 00:05:36,750 --> 00:05:37,666 Wah. 41 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Biar betul? 42 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 BILIK KAWALAN ENJIN 43 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 Kawalan pendorong dikunci. Kena guna cara lama. 44 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 Hidraulik lama Rusia 45 00:06:15,208 --> 00:06:17,333 memang menguji keazaman aku. 46 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 Celaka. Ia dikunci. 47 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Cuba dari luar. 48 00:06:26,916 --> 00:06:29,750 Ada jalan masuk melalui cerobong. Dua tingkat ke atas. 49 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 ANJUNGAN 50 00:06:45,333 --> 00:06:46,625 KELAJUAN SS LAZAREV: MENGIRA 51 00:06:46,708 --> 00:06:49,250 Aku dapat sambung semula GPS Lazarev. 52 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 Berapa lama? 53 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Lima belas minit sehingga bot tiba di terminal gas. 54 00:06:53,875 --> 00:06:54,708 MASA 2:42 PM 55 00:06:54,791 --> 00:06:55,708 Masa suntuk. 56 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 Sam, lapor status. 57 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Sam? 58 00:07:02,916 --> 00:07:05,458 Celaka. Perangkap. 59 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 Bilik enjin rosak. 60 00:07:07,916 --> 00:07:09,958 Rosak bagaimana? 61 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 Sangat teruk. Kita bergerak pada kelajuan penuh. 62 00:07:17,125 --> 00:07:21,083 Kalau McKenna tak dapat pergi ke anjungan, bot ini akan musnah. 63 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 Okey, aku di dalam cerobong. 64 00:08:14,500 --> 00:08:16,875 Di poket sisi jaket kau, ada pepijat. 65 00:08:16,958 --> 00:08:17,791 Dah jumpa. 66 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 Setelah masuk, pasang pepijat supaya aku boleh kawal kapal. 67 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 Baik. 68 00:08:29,166 --> 00:08:32,083 Cari pandu auto di sebelah ECDIS. 69 00:08:32,166 --> 00:08:34,708 Nampak macam kotak hitam di sebelah stereng. 70 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ECDIS. Kotak hitam. Unit stereng. Jumpa. 71 00:08:41,833 --> 00:08:43,625 Pasang pepijat di bawahnya. 72 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Celaka. 73 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Alamak. 74 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 Celaka! 75 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 Tidak. 76 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 Ya. 77 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 SELESAI 100% SISTEM OPERASI 78 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 Dia berjaya. Kita dapat masuk. 79 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 Sam, kau sampai ke anjungan? 80 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 Kau nampak McKenna? 81 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 McKenna! 82 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 McKenna! 83 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 - Kita dapat kawal kapal? - Ya. 84 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 Tekan brek. Sam? 85 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 Sam. Kau dah sampai ke anjungan? 86 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Ya. 87 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 Ini bukan kapal pesiaran. 88 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 Itu pasti. 89 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 Tak sangka aku akan cakap, tapi… 90 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 Syabas, ejen. 91 00:12:55,833 --> 00:12:58,291 Janganlah terharu, bos. 92 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 RALAT AMARAN 93 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 Semua sistem tak bertindak balas. 94 00:13:10,791 --> 00:13:11,791 Aku tak faham. 95 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 RALAT 96 00:13:17,291 --> 00:13:19,166 Kalau ia boleh selesaikan cuaca buruk, 97 00:13:19,916 --> 00:13:22,666 saya sanggup gandakan pertaruhan untuk teknologi ini. 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 Saya cuma akan bayar tiket pulang saya. 99 00:13:25,625 --> 00:13:30,000 Saya faham keraguan Ahli Kongres, tapi kita perlu percayakan perubahan. 100 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 Terimalah. 101 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 Dengan masa depan yang semakin hampir, 102 00:13:33,541 --> 00:13:36,416 siapa tak nak jadi orang pertama sertainya? 103 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 CHARLIE PANGGILAN MASUK… 104 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 Maaf. Saya perlu jawab ini. 105 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 Semoga ia cepat berakhir. 106 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 - Helo, Charlie. - Hei, kakak. 107 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 Awak terlepas acara yang hebat. 108 00:13:50,125 --> 00:13:53,083 - Ia akan selamatkan syarikat? - Sudah tentu. 109 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 Itu pun kalau terminal gas musnah, bukan? 110 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 Apa awak cakap? 111 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 Koordinat sekarang 23 darjah ke timur laut? 112 00:14:06,875 --> 00:14:08,208 Apa saya boleh kata? 113 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Seperti kakak, saya juga anak ayah. 114 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 Kamu berdua, biarpun menimbulkan kekecohan 115 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 tapi masih kekalkan keamanan pada akhirnya. 116 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 Tapi kakak berkebun sebagai hobi, 117 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 dan saya seperti petani sebenar. 118 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 AKSES DITOLAK SISTEM PENCEROBOHAN 119 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Alamak. 120 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 Charlie. 121 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 Apa awak dah buat? 122 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 Saya ubah rekaan kakak. 123 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 Pelayan kapal telah digodam. Kira-kira 20 minit lalu. 124 00:14:56,166 --> 00:14:59,291 Sekitar masa yang sama ejen kita menaiki Lazarev. 125 00:15:00,416 --> 00:15:04,458 Sejenis Trojan menggodam sistem sebelum mereka sampai di anjungan. 126 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 Kita dikalahkan dari awal. 127 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 Rancangan kakak, matlamat utamanya, sangat sempurna. 128 00:15:11,333 --> 00:15:12,750 Kecuali satu perkara. 129 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 Kapal itu ubah haluan dari Greifswald. 130 00:15:16,791 --> 00:15:17,958 Biar betul. 131 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 Kenapa serang badan, kalau yang terbaik ialah serang kepala? 132 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 Dengan pemimpin Eropah yang lemah, 133 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 jurang kuasa yang besar akan terbentuk, 134 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 dan saya akan masuk. 135 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 Celaka. 136 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 Tak mungkin. 137 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 Kakak ialah Pheonix saya, 138 00:15:41,875 --> 00:15:47,125 daripada kejatuhan itu, saya, legasi sebenar ayah, akan bangkit. 139 00:15:47,208 --> 00:15:49,291 LALUAN PERLANGGARAN 140 00:15:49,375 --> 00:15:51,625 Sial! Aku tak boleh hentikannya. 141 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 Bot amat dekat. Tak mungkin boleh elak. 142 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 - Mereka sasarkan Xanadu. - Apa? 143 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Itu tak masuk akal. 144 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 Ada ramai orang di sana. 145 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 Pemimpin negara, orang awam, jurutera, 146 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 dan Diana Shetland sendiri. 147 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 Kenapa dia buat begitu? 148 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 Aku tak tahu, Sam, dan masa suntuk. Keluar! 149 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 Tolonglah. 150 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 Dah tak boleh buat apa-apa, kakak. 151 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Untuk saya yang terlepas acara itu… 152 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 Saya lebih suka pemandangan dari sini. 153 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 Tarik nafas. Ia akan berakhir tak lama lagi. 154 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 Charlie. 155 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Mari main bunga api. 156 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 Ya Tuhan, Sam, keluar! 157 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 Sam! Kau tak boleh buat apa-apa! Semuanya dah berakhir! 158 00:17:05,250 --> 00:17:06,916 Lupakan saja. 159 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 Ayuh. 160 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 Keluar sekarang. 161 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 AMARAN KRITIKAL PERLANGGARAN 162 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 Kita perlu teruskan. 163 00:18:10,166 --> 00:18:12,500 Dengar tak? Ada gegaran. 164 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 Di mana pintu keluar? 165 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Jadi, apa pengakhirannya? 166 00:19:14,541 --> 00:19:15,625 Apa maksud kau? 167 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 Matlamat sebenar semua ini. 168 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 Untuk apa? 169 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 Kita bercakap tentang manusia, Sammy. 170 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 Tiada penghujung. Sejarah berulang. 171 00:19:29,583 --> 00:19:30,708 Jadi, kenapa buat? 172 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 Sebab ini tindakan yang betul. 173 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 Kau menyimpang sedikit saja, 174 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 dan kau jadi orang jahat. 175 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Bertahan… 176 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 jiwa kau akan kekal. 177 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 Tapi kau keseorangan. 178 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 DOUGLAS SHETLAND AYAH YANG DIKASIHI 179 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 Rasa macam kedua-dua jalan menuju kehancuran. 180 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 Tak, satu saja. 181 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 Satu lagi cuma terasa begitu. 182 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 Kau okey? 183 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 Sebentar tadi, aku ingat aku dah mati. 184 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 Terima kasih. 185 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 Biar betul, Sam. 186 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 Apa yang kita terlepas? Berapa orang mati? 187 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 Diana, dia… 188 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 Bukan masanya untuk fikir semua itu. 189 00:21:03,875 --> 00:21:06,375 Tapi aku mulakan masalah ini. Aku boleh… 190 00:21:06,458 --> 00:21:07,583 Kau tak mulakannya. 191 00:21:07,666 --> 00:21:09,083 LETUPAN BESAR DI XANADU 192 00:21:09,166 --> 00:21:12,208 Aku dah lama gagal sebelum kau ada kaitan dengannya. 193 00:21:16,208 --> 00:21:19,375 Sebenarnya, kerja ini buat kau persoalkan semuanya 194 00:21:19,458 --> 00:21:21,583 yang kau sangka kau tahu tentang dunia. 195 00:21:23,791 --> 00:21:27,291 Tapi kita bertanggungjawab untuk terus mencuba. 196 00:21:27,791 --> 00:21:30,833 Aku rasa sangat teruk sekarang. 197 00:21:32,416 --> 00:21:35,000 Ya, memang betul. 198 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Saya tahu, Tuan Presiden. 199 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 Tiada apa-apa lagi saya boleh cakap, tuan. 200 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 Ya, Tuan Presiden. 201 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 Apa dia kata? 202 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 Tiada apa-apa. 203 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Semuanya. 204 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 Maaf. Aku patut… 205 00:22:01,250 --> 00:22:02,958 Kita buat tindakan betul. 206 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 Kita dah buat yang termampu. 207 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 Tapi kita masih disalahkan. 208 00:22:10,333 --> 00:22:11,833 Itulah hakikatnya, bukan? 209 00:22:55,625 --> 00:22:56,458 KONTRAK SELESAI 210 00:22:56,541 --> 00:22:59,000 INFRASTRUKTUR PERLOMBONGAN PINDAHAN DANA DIMULAKAN 211 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 PINDAHAN SELESAI 212 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 Jenny? Jenny, apa yang berlaku? 213 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 Jenny, biar betul. 214 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 Ayuh. 215 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 Celaka. 216 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 Ada orang di situ? 217 00:24:01,125 --> 00:24:04,000 Tunggu. Tidak. Tolong jangan! 218 00:25:50,000 --> 00:25:52,333 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine