1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 Target terlihat, Markas. 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 Baiklah, Agen-Agen. Amankan perimeter. 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,666 Bagaimana situasi di sana? 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,583 Sangat hening. 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,583 Ruang kendali mesin berada di bawah dek 6 00:00:58,666 --> 00:01:00,041 di ujung kapal. 7 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Jelas. Kami masuk. 8 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 Hati-hati di sana. 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,666 DITEORIKAN 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 DIBAYANGKAN 11 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Sudah sampai. 12 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 PULAU XANADU, LAUT BALTIK 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 BERDASARKAN KREASI UBISOFT TOM CLANCY'S SPLINTER CELL 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 TEORI KEKACAUAN: BAGIAN 2 15 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 Astaga. 16 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 Tempat ini seperti kuburan. 17 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 Akan kucari ruang mesin. Kau amankan anjungan. 18 00:03:53,083 --> 00:03:56,791 Jika tabrakan tak bisa kucegah dari sini, kau mencegahnya dari sana. 19 00:03:57,375 --> 00:03:58,708 Memang seberapa sulit? 20 00:04:21,791 --> 00:04:23,000 Semuanya akan beres. 21 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 Asal kau pertahankan kapal di jalurnya. 22 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 Bu Shetland. 23 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Mereka siap menemuimu. 24 00:04:37,708 --> 00:04:40,416 Mari kita mulai. Dan santailah sedikit, ya? 25 00:04:40,500 --> 00:04:43,958 Jangan biarkan cuaca buruk merusak hari besar kita. 26 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 Dengan penuh kehormatan, aku persembahkan Xanadu, 27 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 puncak inisiatif energi bersih dari kami. 28 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 Suatu keajaiban sejati dari enjinering modern. 29 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 Tiap pulau bisa menghasilkan listrik yang cukup 30 00:04:59,791 --> 00:05:02,583 untuk kota berpenduduk lebih dari dua juta jiwa. 31 00:05:03,416 --> 00:05:07,125 Xanadu adalah platform buatan yang sepenuhnya dapat disesuaikan, 32 00:05:07,208 --> 00:05:10,416 mampu menghasilkan energi dari angin, air, dan matahari 33 00:05:10,500 --> 00:05:14,125 dalam skala yang sebelumnya dianggap mustahil. 34 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 Upaya ayahku untuk menjalin ikatan yang erat dan langgeng 35 00:05:18,000 --> 00:05:22,166 dengan kalian, pemerintahan, dan lembaga militer kalian, 36 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 terbukti tidak sia-sia. 37 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 Xanadu akan memimpin negara kalian menuju kemandirian energi total 38 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 dan memungkinkan kalian menghadapi dunia yang terus diguncang krisis. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,666 Kabar terbaiknya? Model ini dapat diperbesar kapasitasnya. 40 00:05:36,750 --> 00:05:37,666 Wow. 41 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Sulit dipercaya, 'kan? 42 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 RUANG KENDALI MESIN 43 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 Kendali propulsi terkunci. Saatnya pakai cara lama. 44 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 Cuma hidraulika Rusia yang kokoh 45 00:06:15,208 --> 00:06:17,333 yang paling menguji tekadku. 46 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 Sial. Terkunci. 47 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Coba dari luar. 48 00:06:26,916 --> 00:06:29,750 Ada pintu masuk lain lewat cerobong. Naik dua lantai. 49 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 ANJUNGAN 50 00:06:46,708 --> 00:06:49,250 Aku terhubung kembali dengan GPS Lazarev. 51 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 Waktu kita? 52 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Lima belas menit lagi, kapal mencapai terminal gas. 53 00:06:54,500 --> 00:06:55,708 Waktunya mepet. 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 Sam, tolong statusmu. 55 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Sam? 56 00:07:02,916 --> 00:07:05,458 Sial. Jebakan. 57 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 Ruang mesin kacau. 58 00:07:07,916 --> 00:07:09,958 Kacau bagaimana? 59 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 Benar-benar kacau. Kita melaju dengan kecepatan penuh. 60 00:07:17,125 --> 00:07:21,083 Jika McKenna tak bisa ke anjungan, kapal ini tak bisa berhenti. 61 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 Oke, aku di cerobong. 62 00:08:14,500 --> 00:08:16,875 Ada penyadap di saku samping rompimu. 63 00:08:16,958 --> 00:08:17,791 Dapat. 64 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 Tanam penyadap di dalam agar aku bisa mengendalikan kapal. 65 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 Dimengerti. 66 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 Temukan tombol autopilot di samping ECDIS. 67 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 Seperti kotak hitam di samping unit kemudi. 68 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ECDIS. Kotak hitam. Unit kemudi. Ketemu. 69 00:08:41,833 --> 00:08:43,625 Pasang penyadap di bawahnya. 70 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Sial. 71 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Sial. 72 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 Sial! 73 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 Tidak. 74 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 Ya. 75 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 SELESAI 100% SISTEM BEROPERASI 76 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 Dia berhasil. Kita terhubung. 77 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 Sam, kau sampai di anjungan? 78 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 Apa kau lihat McKenna? 79 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 McKenna! 80 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 McKenna! 81 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 - Apa kita mengendalikan kapal? - Ya. 82 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 Ayo berhentikan kapalnya. Sam? 83 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 Sam. Kau sudah sampai di anjungan? 84 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Sudah. 85 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 Ini bukan kapal pesiar. 86 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 Itu yang pasti. 87 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 Tak kusangka akan kukatakan ini. 88 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 Kerja bagus, Agen-Agen. 89 00:12:55,833 --> 00:12:58,291 Jangan terharu untuk kami, Bos. 90 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 EROR PERINGATAN 91 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 Semua sistem navigasi tidak responsif. 92 00:13:10,791 --> 00:13:11,791 Aku tak mengerti. 93 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 EROR 94 00:13:17,250 --> 00:13:19,166 Jika pulau ini bisa mengatasi cuaca buruk, 95 00:13:19,916 --> 00:13:22,666 negaraku bersedia menggandakan investasi pada teknologi ini. 96 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 Aku cuma akan mengeluarkan uang untuk tiket pulang. 97 00:13:25,625 --> 00:13:30,000 Aku paham keraguanmu, Anggota Kongres, tapi kita harus percaya perubahan. 98 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 Hadapilah. 99 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 Dengan masa depan yang sudah di depan mata, 100 00:13:33,541 --> 00:13:36,416 siapa yang tak mau menjadi yang pertama menyambutnya? 101 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 CHARLIE PANGGILAN MASUK… 102 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 Permisi. Aku harus mengangkat ini. 103 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 Semoga cepat selesai. 104 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 - Halo, Charlie. - Hei, Kak. 105 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 Kau melewatkan acara yang luar biasa. 106 00:13:50,125 --> 00:13:53,083 - Yakin itu akan menyelamatkan perusahaan? - Pasti. 107 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 Hanya jika terminal gasnya runtuh, 'kan? 108 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 Apa katamu? 109 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 Koordinatnya sekarang 23 derajat ke timur laut? 110 00:14:06,875 --> 00:14:08,208 Mau bagaimana lagi? 111 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Sepertimu, aku adalah darah daging ayahku. 112 00:14:12,041 --> 00:14:14,958 Dan seperti kalian berdua, menabur benih kekacauan 113 00:14:15,041 --> 00:14:18,375 yang kerap berbuah panen kedamaian. 114 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 Tapi, Kak, kau berkebun seolah-olah itu hobimu, 115 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 sedangkan aku bagaikan tukang kebun sejati. 116 00:14:35,375 --> 00:14:37,000 AKSES DITOLAK SISTEM INTRUSI 117 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Sial. 118 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 Charlie. 119 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 Apa yang kau lakukan? 120 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 Aku mengubah desainmu, Kakak. 121 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 Server kapal diretas. Sekitar 20 menit yang lalu. 122 00:14:56,166 --> 00:14:59,291 Itu sekitar waktu saat kedua agen tiba di Lazarev. 123 00:15:00,416 --> 00:15:04,458 Semacam Trojan meretas sistem sebelum mereka sampai di anjungan. 124 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 Kita dipecundangi dari awal. 125 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 Berdasarkan perspektifnya, proyekmu itu sempurna. 126 00:15:11,333 --> 00:15:12,750 Kecuali satu hal. 127 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 Kapalnya berbelok jauh dari Greifswald. 128 00:15:16,791 --> 00:15:17,958 Maksudku, ayolah. 129 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 Kenapa menyerang tubuh jika cara terbaik adalah menyerang kepala? 130 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 Saat para pemimpin Eropa bertekuk lutut, 131 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 terbentuklah kekosongan kekuasaan yang luas dan harus diisi, 132 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 dan akulah yang siap mengisinya. 133 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 Sial. 134 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 Tidak mungkin. 135 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 Aku anggap kau burung feniks, 136 00:15:41,875 --> 00:15:47,125 yang dari abumu, aku, warisan sejati Ayah, akan bangkit. 137 00:15:47,208 --> 00:15:49,458 JALUR TABRAKAN SS LAZAREV 2012 138 00:15:49,541 --> 00:15:51,625 Sial! Aku tak bisa membatalkannya. 139 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 Kapalnya terlalu dekat. Tak mungkin dihindari. 140 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 - Xanadu targetnya. - Apa? 141 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Itu tidak masuk akal. 142 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 Ada ratusan orang di Xanadu. 143 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 Kepala negara, warga sipil, insinyur, 144 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 dan Diana Shetland sendiri. 145 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 Kenapa dia lakukan itu? 146 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 Entahlah, Sam. Tak ada waktu untuk ini. Keluar! 147 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 Tolonglah. 148 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 Kau tahu tak ada yang bisa dilakukan, Diana. 149 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Dan mengenai aku melewatkan acaranya, Kak… 150 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 Aku lebih suka menonton dari sini. 151 00:16:21,833 --> 00:16:24,666 Tarik napas yang dalam. Itu akan segera berakhir. 152 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 Charlie. 153 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Mari nyalakan kembang api. 154 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 Astaga, Sam, keluar! 155 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 Sam! Tak ada yang bisa kita lakukan! Sudah berakhir! 156 00:17:05,250 --> 00:17:06,916 Kau harus merelakannya. 157 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 Ayo. 158 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 Keluar sekarang. 159 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 PERINGATAN GAWAT TABRAKAN 160 00:18:09,041 --> 00:18:10,125 Kita bereskan ini. 161 00:18:10,208 --> 00:18:12,500 Kau dengar itu? Tanahnya bergetar. 162 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 Di mana pintu keluarnya? 163 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Jadi, apa tahap akhirnya? 164 00:19:14,541 --> 00:19:15,625 Apa maksudmu? 165 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 Soal skema besar yang kita lakukan. 166 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 Akhirnya apa? 167 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 Ini menyangkut umat manusia, Sammy. 168 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 Tak ada akhir. Hanya sejarah yang berulang. 169 00:19:29,583 --> 00:19:30,708 Lalu kenapa lakukan itu? 170 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 Karena itu jalan yang benar. 171 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 Jika kau menyimpang sedikit saja dari jalan kebenaran, 172 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 kau akan menjadi orang jahat. 173 00:19:43,291 --> 00:19:44,708 Jika kau tak menyimpang… 174 00:19:47,000 --> 00:19:48,666 kau akan mendapatkan jiwamu. 175 00:19:51,125 --> 00:19:52,541 Tapi kau akan sendirian. 176 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 DOUGLAS SHETLAND AYAH TERKASIH 177 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 Rasanya kedua jalan mengarah pada kutukan. 178 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 Tidak, cuma satu. 179 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 Jalan yang satunya cuma terkesan begitu. 180 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 Kau tak apa-apa? 181 00:20:50,041 --> 00:20:52,416 Aku sempat mengira bahwa aku sudah mati. 182 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 Terima kasih. 183 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 Astaga, Sam. 184 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 Apa yang kita lewatkan? Berapa orang yang mati? 185 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 Diana, dia… 186 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 Sekarang bukan saatnya mencoba memahami. 187 00:21:03,875 --> 00:21:06,416 Aku yang memulai kekacauan ini. Aku bisa saja… 188 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 Ini bukan salahmu. 189 00:21:08,833 --> 00:21:12,208 Aku gagal jauh sebelum kau terlibat dalam semua ini. 190 00:21:13,125 --> 00:21:16,125 LEDAKAN MEMATIKAN DILAPORKAN DI XANADU 191 00:21:16,208 --> 00:21:19,375 Faktanya, pekerjaan ini membuat kita mempertanyakan semua 192 00:21:19,458 --> 00:21:21,583 yang kita yakini tentang dunia ini. 193 00:21:23,791 --> 00:21:27,291 Tapi kita punya tanggung jawab untuk terus mencoba. 194 00:21:27,791 --> 00:21:30,833 Saat ini, rasanya menyebalkan. 195 00:21:32,416 --> 00:21:35,000 Ya, memang. 196 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Aku tahu, Pak Presiden. 197 00:21:39,750 --> 00:21:42,666 Sejujurnya, tak ada lagi yang bisa kukatakan, Pak. 198 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 Ya, Pak Presiden. 199 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 Dia bilang apa? 200 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 Tidak penting. 201 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Macam-macam. 202 00:21:59,041 --> 00:22:01,125 Maaf. Aku seharusnya… 203 00:22:01,208 --> 00:22:03,125 Upaya kita sudah tepat, Thunder. 204 00:22:03,833 --> 00:22:05,833 Setidaknya, sudah setepat mungkin. 205 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 Namun, itu telah merugikan kita. 206 00:22:10,250 --> 00:22:11,916 Tapi itu permainannya, 'kan? 207 00:22:55,500 --> 00:22:56,375 KONTRAK SELESAI 208 00:22:56,458 --> 00:22:59,000 INFRASTRUKTUR PERTAMBANGAN TRANSFER DANA SVALBARD DIMULAI 209 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 TRANSFER SELESAI 210 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 Jenny? Jenny, apa yang terjadi? 211 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 Jenny, astaga. 212 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 Ayolah. 213 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 Sialan. 214 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 Ada orang di sana? 215 00:24:01,125 --> 00:24:04,000 Tunggu. Tidak. Tolong jangan! 216 00:25:50,000 --> 00:25:53,916 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi