1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 Célpont beazonosítva. 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 Ügynökök, biztosítsátok a területet! 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 Milyen a helyzet? 4 00:00:54,500 --> 00:00:56,000 Csend és hullaszag. 5 00:00:56,083 --> 00:01:00,041 A gépház a hajó testében található, a tőletek távolabb eső végében. 6 00:01:03,833 --> 00:01:05,791 Tiszta. Bemegyek. 7 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 Óvatosan! 8 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 FELTÉTELEZETT 9 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 ELKÉPZELT 10 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Megérkeztünk. 11 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 XANADU-SZIGET, BALTI TENGER 12 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 A „TOM CLANCY'S SPLINTER CELL” UBISOFT JÁTÉK ALAPJÁN 13 00:02:17,375 --> 00:02:24,375 SPLINTER CELL: A HALÁL ÁRNYAI 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 KÁOSZELMÉLET – 2. RÉSZ 15 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 Te jó ég! 16 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 Ez egy úszó temető. 17 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 Megkeresem a gépházat. Te biztosítsd a hidat! 18 00:03:53,083 --> 00:03:56,791 Ha én nem tudom megakadályozni az ütközést, neked kell majd. 19 00:03:57,375 --> 00:03:58,583 Csak megoldjuk. 20 00:04:21,791 --> 00:04:23,000 Minden rendben lesz. 21 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 Csak ne térjen el a hajó a céljától! 22 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 Ms. Shetland! 23 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Már várják önt. 24 00:04:37,708 --> 00:04:39,041 Akkor lássunk neki! 25 00:04:39,125 --> 00:04:43,958 És ne vágj ilyen savanyú pofát! Az időjárás nem rontja el a nagy napunkat. 26 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 Óriási megtiszteltetés, hogy bemutathatom a Xanadut, 27 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 a tiszta energiai kezdeményezésünk ékkövét. 28 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 A modern mérnöki csodát. 29 00:04:56,250 --> 00:05:02,583 Minden sziget egy kétmillió lakosú város ellátására elegendő áramot termel. 30 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 A Xanadu egy mesterséges, teljesen testre szabható platform, 31 00:05:07,291 --> 00:05:10,458 amely a szélből, a vízből és a napból 32 00:05:10,541 --> 00:05:14,125 eddig elképzelhetetlen mértékű energiát tud termelni. 33 00:05:14,208 --> 00:05:18,416 Apám törekvései, hogy erős és tartós kapcsolatokat építsen ki önökkel, 34 00:05:18,500 --> 00:05:23,875 a kormányaikkal és katonai intézményeikkel nem voltak hiábavalóak. 35 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 A Xanadu lehetővé teszi a teljes energiafüggetlenséget, 36 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 ami óriási előny nemzeteiknek ebben az állandó válságokkal küzdő világban. 37 00:05:33,125 --> 00:05:36,666 És a legjobb? A rendszer bármikor bővíthető. 38 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Ez hihetetlen! 39 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 GÉPHÁZ 40 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 A hajtásvezérlés nem mozdul. Más megoldás kell. 41 00:06:08,541 --> 00:06:09,416 KÉZI VEZÉRLÉS 42 00:06:12,583 --> 00:06:17,333 A jó öreg orosz hidraulika mindig próbára tesz. 43 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 Basszus, bezárták. 44 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Próbáld kívülről! 45 00:06:26,916 --> 00:06:29,416 Feljebb is van egy bejárat a kürtőből. 46 00:06:46,708 --> 00:06:49,166 Rácsatlakoztam a Lazarev GPS-ére. 47 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Mennyi időnk van? 48 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Tizenöt perc, mielőtt eléri a gázterminált. 49 00:06:54,500 --> 00:06:55,708 Az necces lesz. 50 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 Hogy álltok, Sam? 51 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Sam? 52 00:07:02,916 --> 00:07:05,458 Baszki! Ebben egy csapda volt. 53 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 A gépháznak annyi. 54 00:07:07,916 --> 00:07:09,958 Ezt hogy érted? 55 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 Úgy, hogy baszhatjuk. Teljes gőzzel haladunk előre. 56 00:07:17,125 --> 00:07:21,083 Ha McKenna nem jár sikerrel, egy torpedó fedélzetén állunk. 57 00:08:12,291 --> 00:08:14,291 A kürtőben vagyok. 58 00:08:14,375 --> 00:08:16,875 A mellényed zsebében találsz egy poloskát. 59 00:08:16,958 --> 00:08:17,791 Rendben. 60 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 Azt dugd be a vezérlőpultba, hogy átvehessem az irányítást! 61 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 Rendben. 62 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 Keresd meg a robotpilótát az ECDIS mellett! 63 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 Egy fekete doboz a kormány mellett. 64 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ECDIS. Fekete doboz. Kormány. Megvan. 65 00:08:41,833 --> 00:08:43,625 Dugd bele a poloskát! 66 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Baszki! 67 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Bassza meg! 68 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 Scheisse! 69 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 Ne! 70 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 De! 71 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 Sikerült! Megcsinálta! Hozzáférek a hajóhoz. 72 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 Sam, feljutottál a hídra? 73 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 Látod McKennát? 74 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 McKenna! 75 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 McKenna! 76 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 - Mi irányítjuk a hajót? - Igen. 77 00:12:38,000 --> 00:12:39,208 Akkor állítsuk meg! 78 00:12:39,291 --> 00:12:40,125 Sam? 79 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 Sam! Feljutottál a hídra? 80 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Igen. 81 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 Ez nem egy karibi nyaralás. 82 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 Az biztos. 83 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 Nem hittem volna, hogy ezt mondom, 84 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 de szép volt, ügynökök. 85 00:12:55,833 --> 00:12:58,291 Ne kezdj el itt érzelegni nekünk! 86 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 HIBA FIGYELEM 87 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 A navigációs rendszer nem reagál. 88 00:13:10,791 --> 00:13:11,791 Nem értem. 89 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 HIBA 90 00:13:17,291 --> 00:13:22,666 Ha a rossz időt is meg tudnák oldani, kétszer annyit fizetnék a Xanaduért. 91 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 Én egy fillért se adnék ezért az egészért. 92 00:13:25,625 --> 00:13:30,000 Megértem, hogy szkeptikus, de bíznunk kell a változásban. 93 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 Fogadja el! 94 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 A jövő vészesen közeledik. 95 00:13:33,541 --> 00:13:36,416 Ki ne akarna elsőként részt venni benne? 96 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 CHARLIE BEJÖVŐ HÍVÁS 97 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 Elnézést! Ezt fel kell vennem. 98 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 Alig várom, hogy menjünk! 99 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 - Szia, Charlie! - Hali, tesó! 100 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 Egy csodálatos eseményt hagysz ki. 101 00:13:50,125 --> 00:13:53,083 - Ez megmenti majd a céget? - Biztosan. 102 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 De csak ha felrobban a gázterminál, ugye? 103 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 Mit mondtál? 104 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 Elkanyarodott 23 fokkal északkeletre? 105 00:14:06,875 --> 00:14:08,208 Most mit mondjak? 106 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Akárcsak te, én is apám gyereke vagyok. 107 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 Ahogy ti, én is tudom, hogy ha elvetem a káosz magjait, 108 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 akkor jó eséllyel békét aratok majd. 109 00:14:18,458 --> 00:14:21,583 Annyi a különbség, hogy te csak egy hobbikertész vagy, 110 00:14:21,666 --> 00:14:24,458 míg én egy profi földművelő. 111 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 112 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Baszki! 113 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 Charlie! 114 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 Mit tettél? 115 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 Megváltoztattam a terveidet, Diana. 116 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 Valaki 20 perccel ezelőtt meghackelte a hajó szervereit. 117 00:14:56,166 --> 00:14:58,708 Samék akkor értek a Lazarevre. 118 00:15:00,416 --> 00:15:04,458 Egy trójai vírus feltörte a rendszert, mielőtt felértek a hídra. 119 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 Esélyünk sem volt. 120 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 Tökéletes, amit most elindítottál. 121 00:15:11,333 --> 00:15:12,750 Egyvalamit leszámítva. 122 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 A hajó elkanyarodott Greifswaldtól. 123 00:15:16,791 --> 00:15:17,958 Gondolj csak bele! 124 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 Miért a testre mérsz ütést, amikor mindig a fejet kell támadni? 125 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 Európa vezetői térdre kényszerülnek, 126 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 és az így létrejött hatalmi vákuumba 127 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 könnyűszerrel be tudok majd lépni. 128 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 Basszus! 129 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 Ne már! 130 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 Olyan vagy, mint egy főnix. 131 00:15:41,875 --> 00:15:47,125 A te hamvaidból fogok majd én, apánk igazi örököse, feltámadni. 132 00:15:47,208 --> 00:15:49,500 VÁRHATÓ ÜTKÖZÉS 133 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Baszki! Nem tudom felülírni. 134 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 A hajó túl közel van. Nem tudja kikerülni. 135 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 - Xanadu a célpont. - Micsoda? 136 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Ennek semmi értelme. 137 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 Százan vannak most ott. 138 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 Államfők, civilek, mérnökök, 139 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 és Diana Shetland személyesen. 140 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 Miért tenné ezt? 141 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 Nem tudom, Sam, de nem érünk rá. Lépjetek le! 142 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 Kérlek! 143 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 Tudod, hogy nem tehetsz semmit, Diana. 144 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 Azért maradtam ma távol, tesó… 145 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 Mert inkább innen csodállak titeket. 146 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 Vegyél egy mély levegőt! Mindjárt vége. 147 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 Charlie! 148 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Jöhet a tűzijáték. 149 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 Gyerünk már, Sam! 150 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 Sam! Nem tehetsz semmit! Vége! 151 00:17:05,250 --> 00:17:06,916 El kell engedned! 152 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 Gyere! 153 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 Indulunk. 154 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 KRITIKUS RIASZTÁS ÜTKÖZÉS 155 00:18:09,041 --> 00:18:10,166 Be kell fektetnünk! 156 00:18:10,250 --> 00:18:12,500 Halljátok? Remeg a padló. 157 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Mi a cél? 158 00:19:14,541 --> 00:19:15,625 Hogy érted? 159 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 Mi a célja annak, amit csinálunk? 160 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 Minek csináljuk? 161 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 Az emberiségről van szó, Sammy! 162 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 Itt nincs cél. Csak az ismétlődő történelem. 163 00:19:29,583 --> 00:19:30,916 Akkor minek csináljuk? 164 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 Mert így helyes. 165 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 Ha eltérünk ettől, akár csak egy kicsit is, 166 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 mi leszünk a rosszfiúk. 167 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Ha sínen maradsz, 168 00:19:46,916 --> 00:19:48,250 nem veszíted el a lelked. 169 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 De egyedül maradsz. 170 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 DOUGLAS SHETLAND SZERETETT APA 171 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 Úgy érzem, mindkét út a kárhozathoz vezet. 172 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 Nem, csak az egyik. 173 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 A másiknál csak úgy érzed. 174 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 Jól vagy? 175 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 Egy pillanatra azt hittem, ennyi volt. 176 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 Köszönöm. 177 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 A picsába is, Sam! 178 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 Mit nem vettünk észre? Hányan haltak meg? 179 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 Diana… 180 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 Ezt nem most kell kibogoznunk. 181 00:21:03,875 --> 00:21:06,416 De én indítottam el ezt az egészet. 182 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 Dehogyis. 183 00:21:08,833 --> 00:21:12,208 Én már jóval a színre lépésed előtt kudarcot vallottam. 184 00:21:16,208 --> 00:21:19,375 Ettől a munkától mindent megkérdőjelezel, 185 00:21:19,458 --> 00:21:21,583 amit valaha tudtál a világról. 186 00:21:23,791 --> 00:21:27,291 A mi felelősségünk, hogy újra és újra próbálkozzunk. 187 00:21:27,791 --> 00:21:30,833 Attól még most ez az egész egy nagy szar. 188 00:21:32,416 --> 00:21:35,000 Igen, tényleg az. 189 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Tudom, elnök úr. 190 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 Nem tudok sajnos mit mondani, uram. 191 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 Igen, elnök úr. 192 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 Mit mondott? 193 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 Semmit. 194 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Mindent. 195 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 Sajnálom. Nekem kellett volna… 196 00:22:01,250 --> 00:22:02,958 Helyesen jártunk el, Thunder. 197 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 A körülményekhez képest. 198 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 De mégis rosszul sültek el a dolgok. 199 00:22:10,333 --> 00:22:11,750 De nem ez a játék? 200 00:22:55,625 --> 00:22:56,750 SZERZŐDÉS ELKÉSZÜLT 201 00:22:56,833 --> 00:22:59,000 SVALBARDI BÁNYÁSZATI KIFIZETÉS ELINDÍTVA 202 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 KIFIZETÉS KÉSZ 203 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 Jenny? Mi a fasz történt? 204 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 Bazmeg, Jenny! 205 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 Gyerünk már! 206 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 Faszom! 207 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 Van ott valaki? 208 00:24:01,125 --> 00:24:04,000 Várjon! Ne, kérem! 209 00:25:50,000 --> 00:25:53,916 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa