1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 ‫אנו מעל המטרה, מפקדה.‬ 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 ‫בסדר, סוכנים. בואו נסגור את המתחם.‬ 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 ‫מה המצב שם?‬ 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,583 ‫מת יותר מדיסקו.‬ 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,583 ‫חדר בקרת המנועים ממוקם מתחת לסיפון‬ 6 00:00:58,666 --> 00:01:00,041 ‫בקצה המרוחק של האונייה.‬ 7 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 ‫הכול פנוי. אנחנו נכנסים.‬ 8 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 ‫תיזהרו שם בפנים.‬ 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 ‫- לשער -‬ 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 ‫- לדמיין -‬ 11 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 ‫הגענו.‬ 12 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 ‫- האי זאנאדו, הים הבלטי -‬ 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 ‫- מבוסס על Splinter Cell‬ ‫מבית היוצר של יוביסופט -‬ 14 00:02:17,375 --> 00:02:24,375 ‫- Splinter Cell: משמרת המוות -‬ 15 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 ‫- תיאוריית הכאוס – חלק 2 -‬ 16 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 ‫אלוהים.‬ 17 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 ‫המקום הזה הוא בית קברות ארור.‬ 18 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 ‫אני אמצא את חדר המנועים. תאבטחי את הגשר.‬ 19 00:03:53,083 --> 00:03:56,791 ‫אם לא אוכל למנוע התנגשות כאן,‬ ‫תצטרכי לעצור אותה שם.‬ 20 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ 21 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 22 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 ‫כל עוד תוודאי שהאונייה תישאר במסלולה.‬ 23 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 ‫גברת שטלנד.‬ 24 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 ‫הם מוכנים לקראתך.‬ 25 00:04:37,708 --> 00:04:40,416 ‫אז בואי נתחיל. ותתעודדי, בסדר?‬ 26 00:04:40,500 --> 00:04:43,958 ‫בוא לא ניתן למזג אוויר גרוע במקצת‬ ‫להרוס את היום הגדול שלנו.‬ 27 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 ‫זוהי זכות גדולה להציג בפניכם את זאנאדו,‬ 28 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 ‫שיאה של יוזמת האנרגיה הנקייה שלנו.‬ 29 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 ‫פלא אמיתי של הנדסה מודרנית.‬ 30 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 ‫כל אי יחיד יכול לייצר מספיק חשמל‬ 31 00:04:59,791 --> 00:05:02,583 ‫כדי לספק אנרגיה לעיר‬ ‫של יותר משני מיליון בני אדם.‬ 32 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 ‫זאנאדו היא פלטפורמה סינתטית,‬ ‫שניתנת להתאמה אישית במלואה,‬ 33 00:05:07,291 --> 00:05:09,083 ‫ושמייצרת אנרגיה מרוח,‬ 34 00:05:09,166 --> 00:05:14,125 ‫מים ושמש בקנה מידה‬ ‫שעד היום ניתן היה רק לדמיין אותו.‬ 35 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 ‫עבודתו של אבי‬ ‫לשם יצירת קשרים חזקים ומתמשכים‬ 36 00:05:18,000 --> 00:05:22,166 ‫עם הממשלות שלכם והמוסדות הצבאיים שלכם,‬ 37 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 ‫לא הייתה לשווא.‬ 38 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 ‫זאנאדו תוביל את האומות שלכם‬ ‫לעצמאות אנרגטית מוחלטת,‬ 39 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 ‫ותאפשר לכם לנווט בעולם הזה במשבר תמידי.‬ 40 00:05:33,125 --> 00:05:36,666 ‫החדשות הכי טובות?‬ ‫המודל ניתן להתאמה לפי הנדרש.‬ 41 00:05:36,750 --> 00:05:37,666 ‫וואו.‬ 42 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 ‫אתם יכולים להאמין לזה?‬ 43 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 ‫- חדר בקרת מנועים -‬ 44 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 ‫בקרת ההנעה נעולה. עליי לנקוט בשיטה הישנה.‬ 45 00:06:08,541 --> 00:06:09,416 ‫- הפעלה ידנית -‬ 46 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 ‫אין כמו הידראוליקה רוסית ישנה וטובה‬ 47 00:06:15,208 --> 00:06:17,333 ‫כדי לבחון את הנחישות שלי.‬ 48 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 ‫שיט. זה נעול.‬ 49 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 ‫תנסי מבחוץ.‬ 50 00:06:26,916 --> 00:06:29,750 ‫יש כניסה נוספת דרך הארובה. שתי קומות מעל.‬ 51 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 ‫- גשר -‬ 52 00:06:45,333 --> 00:06:46,625 ‫- לזארב‬ ‫גרייפסוואלד -‬ 53 00:06:46,708 --> 00:06:49,250 ‫התחברתי מחדש ל-GPS של הלזארב.‬ 54 00:06:49,750 --> 00:06:53,791 ‫כמה זמן נשאר לנו?‬ ‫-רבע שעה עד שהאונייה תגיע למסוף הגז.‬ 55 00:06:54,500 --> 00:06:55,708 ‫אין זמן לטעויות.‬ 56 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 ‫סאם, עדכון, בבקשה.‬ 57 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 ‫סאם?‬ 58 00:07:02,916 --> 00:07:05,458 ‫שיט. מטען ממולכד.‬ 59 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 ‫חדר המנועים הרוס.‬ 60 00:07:07,916 --> 00:07:09,958 ‫איך הרוס?‬ 61 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 ‫הרוס בכל מובן. אנחנו מתקדמים במלוא הכוח.‬ 62 00:07:17,125 --> 00:07:21,083 ‫אם מק'קנה לא תוכל להשתלט על הגשר,‬ ‫האונייה הזאת היא קליע במים.‬ 63 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 ‫אוקיי, אני בארובה.‬ 64 00:08:14,500 --> 00:08:16,875 ‫בכיס הצדדי של האפוד שלך, תמצאי שבב.‬ 65 00:08:16,958 --> 00:08:17,791 ‫מצאתי.‬ 66 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 ‫כשתיכנסי, תחברי את השבב‬ ‫כדי שאוכל לקחת פיקוד על האונייה.‬ 67 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 ‫קיבלתי.‬ 68 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 ‫הטייס האוטומטי נמצא‬ ‫ליד מפת הניווט האלקטרונית.‬ 69 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 ‫הוא נראה כמו קופסה שחורה ליד ההגאים.‬ 70 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ‫מפת ניווט. קופסה שחורה. הגאים. הבנתי.‬ 71 00:08:41,833 --> 00:08:43,625 ‫תחברי את השבב בתחתיתו.‬ 72 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 ‫שיט.‬ 73 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 ‫פאק.‬ 74 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 ‫חרא!‬ 75 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 ‫לא.‬ 76 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 ‫כן.‬ 77 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 ‫- 100% בוצע‬ ‫מערכת הפעלה -‬ 78 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 ‫היא הצליחה. היא פאקינג הצליחה.‬ ‫אנחנו בפנים.‬ 79 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 ‫סאם, הגעת לגשר?‬ 80 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 ‫אתה רואה את מק'קנה?‬ 81 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 ‫מק'קנה!‬ 82 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 ‫מק'קנה!‬ 83 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 ‫יש לנו שליטה על האונייה?‬ ‫-כן.‬ 84 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 ‫בואו נעצור אותה. סאם?‬ 85 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 ‫סאם. הגעת לגשר?‬ 86 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 ‫הגעתי.‬ 87 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 ‫האונייה הזאת היא לא שיט תענוגות.‬ 88 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 ‫אני יכולה להבטיח לכם.‬ 89 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 ‫לא חשבתי שאגיד את זה, אבל…‬ 90 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 ‫עבודה טובה, סוכנים.‬ 91 00:12:55,833 --> 00:12:58,291 ‫אל תהפכי לרגשנית פתאום, בוס.‬ 92 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 ‫- שגיאה‬ ‫אזהרה -‬ 93 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 ‫כל מערכות הניווט לא מגיבות.‬ 94 00:13:10,791 --> 00:13:11,875 ‫אני לא מבין את זה.‬ 95 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 ‫- שגיאה -‬ 96 00:13:17,291 --> 00:13:19,833 ‫אם האי הזה היה יכול‬ ‫לשנות מזג אוויר גרוע,‬ 97 00:13:19,916 --> 00:13:22,666 ‫הייתי מכפיל את ההימור של המדינה שלי‬ ‫על הטכנולוגיה הזאת.‬ 98 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 ‫המחיר היחיד שהייתי משלם‬ ‫הוא על הכרטיס שלי הביתה.‬ 99 00:13:25,625 --> 00:13:30,000 ‫אני מבינה את הספקנות שלך, חבר הקונגרס,‬ ‫אבל עלינו לבטוח בשינוי.‬ 100 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 ‫להכיר בו.‬ 101 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 ‫ומאחר שאנו דוהרים לעבר העתיד,‬ 102 00:13:33,541 --> 00:13:36,416 ‫מי לא ירצה להיות בין הראשונים‬ ‫שיצטרפו אלינו?‬ 103 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 ‫- צ'רלי‬ ‫שיחה נכנסת… -‬ 104 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 ‫תסלחו לי. אני חייבת לענות.‬ 105 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 ‫נקווה שזה ייגמר במהירות.‬ 106 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 ‫שלום, צ'רלי.‬ ‫-היי, אחות.‬ 107 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 ‫אתה יודע, אתה באמת מפספס אירוע מעולה.‬ 108 00:13:50,125 --> 00:13:53,083 ‫את חושבת שהוא יציל את החברה?‬ ‫-בהחלט.‬ 109 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 ‫אבל רק אם מסוף הגז ייפול, נכון?‬ 110 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 ‫מה אמרת?‬ 111 00:14:00,500 --> 00:14:03,500 ‫- אס-אס לזארב 2012‬ ‫גרייפסוואלד -‬ 112 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 ‫נקודות הציון הן עכשיו‬ ‫23 מעלות לכיוון צפון-מזרח?‬ 113 00:14:06,875 --> 00:14:08,208 ‫מה אני יכול לומר?‬ 114 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 ‫כמוך, דמו של אבי זורם בעורקיי.‬ 115 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 ‫וכמו שניכם, אני יודע שזריעת זרעי הכאוס‬ 116 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 ‫מניבה לעתים קרובות יבול עשיר.‬ 117 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 ‫אבל את, אחותי, את גננית חובבנית,‬ 118 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 ‫ואילו אני עובד אדמה אמיתי.‬ 119 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 ‫- גישה נדחתה‬ ‫פריצה למערכת -‬ 120 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 ‫שיט.‬ 121 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 ‫צ'רלי.‬ 122 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 ‫מה עוללת?‬ 123 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 ‫שיניתי את התכנון שלך, אחותי היקרה.‬ 124 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 ‫שרתי האונייה נפרצו. בערך לפני 20 דקות.‬ 125 00:14:56,166 --> 00:14:59,291 ‫זה בערך בזמן שהסוכנים עלו על סיפון הלזארב.‬ 126 00:15:00,416 --> 00:15:04,458 ‫תוכנה טרויאנית כלשהי פרצה למערכת‬ ‫לפני שהם בכלל הצליחו להגיע לגשר.‬ 127 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 ‫הערימו עלינו כבר מההתחלה.‬ 128 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 ‫מה שהכנסת לפעולה, התמונה הגדולה,‬ ‫זוהי שלמות.‬ 129 00:15:11,333 --> 00:15:12,750 ‫חוץ מדבר אחד.‬ 130 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 ‫האונייה סוטה הרחק מגרייפסוואלד.‬ 131 00:15:16,791 --> 00:15:17,958 ‫כלומר, תודי בכך,‬ 132 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 ‫למה להכות בגופה, אם הכי טוב להכות בראש?‬ 133 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 ‫עם מנהיגי אירופה ירדו על ברכיהם,‬ 134 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 ‫ייווצר חלל ריק עצום ורעב,‬ 135 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 ‫שאליו אני מוכן להיכנס.‬ 136 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 ‫שיט.‬ 137 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 ‫לא יכול להיות.‬ 138 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 ‫אני רואה בך את עוף החול שלי,‬ 139 00:15:41,875 --> 00:15:47,125 ‫שמאפרו אני, מורשתו האמיתית של אבא, אקום.‬ 140 00:15:47,208 --> 00:15:49,583 ‫- מסלול התנגשות‬ ‫אס-אס לזארב 2012 -‬ 141 00:15:49,625 --> 00:15:51,625 ‫פאק! אני לא מצליח לעקוף את זה.‬ 142 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 ‫האונייה קרובה מדי. לא נצליח למנוע זאת.‬ 143 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 ‫המטרה שלהם היא זאנאדו.‬ ‫-מה?‬ 144 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 ‫זה לא הגיוני.‬ 145 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 ‫יש מאה בני אדם על האי.‬ 146 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 ‫ראשי מדינות, אזרחים, מהנדסים‬ 147 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 ‫ודיאנה שטלנד עצמה.‬ 148 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 ‫למה שהיא תעשה זאת?‬ 149 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 ‫אני לא יודעת, סאם, ואין לנו זמן לזה.‬ ‫צאו משם!‬ 150 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 ‫בבקשה.‬ 151 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 ‫את יודעת שאין מה לעשות, דיאנה.‬ 152 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 ‫ולגבי העובדה שפספסתי את האירוע, אחותי…‬ 153 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 ‫אני מעדיף את הנוף שאני משקיף עליו מכאן.‬ 154 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 ‫קחי נשימה עמוקה. זה ייגמר בקרוב.‬ 155 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 ‫צ'רלי!‬ 156 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 ‫אז בוא נפריח את הזיקוקים.‬ 157 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 ‫אלוהים, סאם, צאו משם!‬ 158 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 ‫סאם! אין שום דבר שתוכל לעשות! זה נגמר!‬ 159 00:17:05,250 --> 00:17:06,916 ‫אתה חייב לוותר.‬ 160 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 ‫בוא.‬ 161 00:17:13,500 --> 00:17:14,625 ‫אנחנו יוצאים עכשיו.‬ 162 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 ‫- התראה חמורה‬ ‫התנגשות -‬ 163 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 ‫עלינו להצטרף לזה.‬ 164 00:18:10,166 --> 00:18:12,500 ‫שמעתם את זה? הקרקע רועדת.‬ 165 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 ‫איפה היציאה?‬ 166 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 ‫אז מה המטרה?‬ 167 00:19:14,541 --> 00:19:15,625 ‫למה כוונתך?‬ 168 00:19:16,791 --> 00:19:19,291 ‫כוונתי, בתוכנית הגדולה של מה שאנחנו עושים.‬ 169 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 ‫מה המטרה שלה?‬ 170 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 ‫אנחנו מדברים על המין האנושי, סאמי בוי.‬ 171 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 ‫אין סוף. רק ההיסטוריה שחוזרת על עצמה.‬ 172 00:19:29,583 --> 00:19:30,708 ‫אז למה לעשות את זה?‬ 173 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 ‫כי זה הדבר הנכון לעשות.‬ 174 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 ‫אם אתה סוטה ממנה, רק קצת,‬ 175 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 ‫אתה הופך לאיש הרע.‬ 176 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 ‫אם אתה נשאר נאמן לה…‬ 177 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 ‫תקבל את נשמתך.‬ 178 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 ‫אבל בסוף תהיה לבד.‬ 179 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 ‫- דאגלס שטלנד‬ ‫אב אהוב -‬ 180 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 ‫יש הרגשה ששתי הדרכים מובילות לאבדון.‬ 181 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 ‫לא, רק אחת.‬ 182 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 ‫השנייה פשוט נראית ככה.‬ 183 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 ‫אתה בסדר?‬ 184 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 ‫לרגע שם, חשבתי שהגיע קיצי.‬ 185 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 ‫תודה.‬ 186 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 ‫לעזאזל, סאם.‬ 187 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 ‫מה פספסנו? כמה אנשים נהרגו?‬ 188 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 ‫דיאנה, היא…‬ 189 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 ‫עכשיו זה לא הזמן לענות על השאלות האלה.‬ 190 00:21:03,875 --> 00:21:06,416 ‫אבל אני התחלתי את הבלגן הזה. יכולתי…‬ 191 00:21:06,500 --> 00:21:07,791 ‫לא התחלת כלום.‬ 192 00:21:07,875 --> 00:21:09,250 ‫- פיצוץ קטלני בזאנאדו -‬ 193 00:21:09,333 --> 00:21:12,208 ‫אני נכשלתי הרבה לפני‬ ‫שהיה לך קשר כלשהו לזה.‬ 194 00:21:16,208 --> 00:21:19,375 ‫האמת היא, שהעבודה הזאת גורמת לך לפקפק בכול‬ 195 00:21:19,458 --> 00:21:21,583 ‫שחשבת שאתה יודע על העולם.‬ 196 00:21:23,791 --> 00:21:27,291 ‫אבל יש לנו אחריות להמשיך לנסות.‬ 197 00:21:27,791 --> 00:21:30,833 ‫טוב, כרגע זה פשוט מבאס.‬ 198 00:21:32,416 --> 00:21:35,000 ‫כן, בלי ספק.‬ 199 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 ‫אני יודעת, אדוני הנשיא.‬ 200 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 ‫האמת היא שאין לי יותר מה לומר, אדוני.‬ 201 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 ‫כן, אדוני הנשיא.‬ 202 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 ‫מה הוא אמר?‬ 203 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 ‫כלום.‬ 204 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 ‫הכול.‬ 205 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 ‫אני מצטער. הייתי צריך…‬ 206 00:22:01,250 --> 00:22:02,958 ‫פעלנו נכון, ת'אנדר.‬ 207 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 ‫או לפחות, הכי נכון שיכולנו.‬ 208 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 ‫למרות זאת, מה שעשינו נכשל.‬ 209 00:22:10,333 --> 00:22:11,750 ‫אבל זה לא המשחק?‬ 210 00:22:55,625 --> 00:22:56,500 ‫- החוזה נחתם -‬ 211 00:22:56,583 --> 00:22:59,000 ‫- תשתית כרייה - סבאלברד‬ ‫התחל העברת כספים -‬ 212 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 ‫- ההעברה בוצעה -‬ 213 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 ‫ג'ני? ג'ני, מה לעזאזל קורה פה?‬ 214 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 ‫ג'ני, בשם אלוהים.‬ 215 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 ‫נו כבר!‬ 216 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 ‫פאק.‬ 217 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 ‫יש שם מישהו?‬ 218 00:24:01,125 --> 00:24:04,000 ‫רגע. לא, בבקשה, לא!‬ 219 00:25:44,916 --> 00:25:49,916 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬