1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 Pile sur la cible, QG. 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 Bien. Verrouillez le périmètre. 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 Comment ça se présente ? 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,583 C'est le calme plat. 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,583 La salle des moteurs se situe sous le pont, 6 00:00:58,666 --> 00:01:00,041 à l'autre bout du navire. 7 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 RAS. J'y vais. 8 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 Soyez prudents. 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 THÉORISÉ 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 IMAGINÉ 11 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 On arrive. 12 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 ÎLE DE XANADU, MER BALTIQUE 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 D'APRÈS UNE CRÉATION UBISOFT 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 LA THÉORIE DU CHAOS : DEUXIÈME PARTIE 15 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 Bon sang. 16 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 C'est un putain de cimetière. 17 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 Je vais trouver la salle des moteurs. Sécurise le pont. 18 00:03:53,083 --> 00:03:56,791 Si je ne peux pas empêcher la collision, tu devras le faire. 19 00:03:57,375 --> 00:03:58,625 Les doigts dans le nez. 20 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 Ça devrait aller. 21 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 Tant que le cargo maintient son cap. 22 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 Mlle Shetland. 23 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Ils vous attendent. 24 00:04:37,791 --> 00:04:40,416 Allons-y. Et détends-toi, tu veux ? 25 00:04:40,500 --> 00:04:43,958 Ne laissons pas la météo gâcher notre grand jour. 26 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 C'est un honneur pour moi de vous présenter Xanadu, 27 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 l'apogée de notre projet d'énergie propre. 28 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 Une vraie merveille d'ingénierie moderne. 29 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 Chaque île peut générer assez d'électricité 30 00:04:59,791 --> 00:05:02,583 pour alimenter une ville de deux millions de personnes. 31 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 Xanadu est une plateforme artificielle et personnalisable, 32 00:05:07,291 --> 00:05:09,083 générant de l'énergie à partir du vent, 33 00:05:09,166 --> 00:05:14,125 de l'eau et du soleil, à une échelle sans précédent. 34 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 Les efforts déployés par mon père pour tisser des liens solides et durables 35 00:05:18,000 --> 00:05:22,166 avec vous, vos gouvernements et vos institutions militaires, 36 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 n'ont pas été vains. 37 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 Xanadu mènera vos nations vers une indépendance énergétique totale, 38 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 et vous permettra de naviguer dans ce monde en crise permanente. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,666 Et le meilleur dans tout ça ? Le modèle est évolutif. 40 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 Vous avez vu ça ? 41 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 SALLE DES MOTEURS 42 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 Le système est verrouillé. J'y vais à l'ancienne. 43 00:06:08,541 --> 00:06:09,416 MANUEL 44 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 Rien ne vaut l'hydraulique russe 45 00:06:15,208 --> 00:06:17,333 pour tester ma détermination. 46 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 Merde. C'est fermé. 47 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Essaie de l'extérieur. 48 00:06:26,916 --> 00:06:29,750 Passe par la cheminée, deux niveaux au-dessus. 49 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 PONT 50 00:06:46,708 --> 00:06:49,250 Je me suis reconnecté au GPS du Lazarev. 51 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 Combien a-t-on ? 52 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Quinze minutes avant que le cargo n'atteigne le terminal. 53 00:06:54,500 --> 00:06:55,708 C'est juste. 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 Sam, au rapport, s'il te plaît. 55 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Sam ? 56 00:07:02,916 --> 00:07:03,833 Merde. 57 00:07:04,416 --> 00:07:05,333 C'est piégé. 58 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 C'est foutu ici. 59 00:07:08,875 --> 00:07:09,958 Comment ça ? 60 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 Les commandes sont foutues. On fonce à plein régime. 61 00:07:17,125 --> 00:07:19,166 Si McKenna ne reprend pas le contrôle, 62 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 ce cargo filera droit sur sa cible. 63 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 Voilà, je suis dans la cheminée. 64 00:08:14,500 --> 00:08:16,875 Dans la poche de ton gilet, il y a une clé. 65 00:08:16,958 --> 00:08:17,791 Je l'ai. 66 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 À l'intérieur, insère-la, que je prenne la main sur le cargo. 67 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 Bien reçu. 68 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 Localise le pilote automatique, à côté de l'ECDIS. 69 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 Un genre de boîte noire, près du poste de pilotage. 70 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ECDIS. Boîte noire. Poste de pilotage. Compris. 71 00:08:41,833 --> 00:08:43,625 Insère la clé juste en dessous. 72 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Merde. 73 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Putain. 74 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 Non. 75 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 Si. 76 00:12:12,750 --> 00:12:14,000 TERMINÉ SYSTÈME OPÉRATIONNEL 77 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 Elle a réussi, bordel, on a le contrôle. 78 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 Sam, tu es arrivé au pont ? 79 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 Tu as repéré McKenna ? 80 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 McKenna ! 81 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 McKenna ! 82 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 - On a le contrôle du navire ? - Oui. 83 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 Arrêtons-le. Sam ? 84 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 Sam. Tu es arrivé jusqu'au pont ? 85 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 Oui. 86 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 C'est pas une croisière. 87 00:12:50,083 --> 00:12:51,083 Loin de là. 88 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 Je n'aurais jamais cru dire ça, mais, 89 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 bien joué, agents. 90 00:12:55,833 --> 00:12:58,291 Tu vas nous faire pleurer, patronne. 91 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 ERREUR ALERTE 92 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 Tous les systèmes de navigation sont gelés. 93 00:13:10,791 --> 00:13:12,250 Je ne comprends pas. 94 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 ERREUR 95 00:13:17,291 --> 00:13:19,166 Si cette île chassait le mauvais temps, 96 00:13:19,916 --> 00:13:22,666 je serais prêt à doubler la mise de mon pays. 97 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 Moi, je veux juste rentrer chez moi. 98 00:13:25,625 --> 00:13:30,000 Je comprends votre scepticisme, mais faisons confiance au changement. 99 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 Acceptons-le. 100 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 Et avec le futur à portée de main, 101 00:13:33,541 --> 00:13:36,416 qui ne voudrait pas être le premier à bord ? 102 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 Veuillez m'excuser, je dois répondre. 103 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 Vivement qu'on en finisse. 104 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 - Bonjour, Charlie. - Sœurette. 105 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 Tu rates un événement exceptionnel. 106 00:13:50,125 --> 00:13:53,083 - Ça peut sauver l'entreprise ? - Bien sûr. 107 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 Seulement si le terminal méthanier est détruit, non ? 108 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 Pardon ? 109 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 Les coordonnées sont maintenant 23 degrés nord-est ? 110 00:14:06,875 --> 00:14:08,208 Que veux-tu ? 111 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Comme toi, je tiens de mon père. 112 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 Et comme vous deux, je sème les graines du chaos 113 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 pour récolter la paix. 114 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 Mais toi, tu jardines comme une amatrice. 115 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 Et moi, comme un vrai agriculteur. 116 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 ACCÈS REFUSÉ ANTI-INTRUSION 117 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Merde. 118 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 Charlie. 119 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 Qu'as-tu fait ? 120 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 J'ai modifié tes plans, chère sœur. 121 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 Les serveurs du cargo ont été piratés, il y a 20 minutes. 122 00:14:56,166 --> 00:14:58,708 Les agents sont montés sur le Lazarev au même moment. 123 00:15:00,333 --> 00:15:04,583 Un cheval de Troie a piraté le système avant qu'ils n'atteignent le pont. 124 00:15:05,083 --> 00:15:06,625 On s'est fait avoir. 125 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 Ce que tu as mis en marche, ta vision d'ensemble, c'est la perfection. 126 00:15:11,333 --> 00:15:12,750 Sauf sur une chose. 127 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 Le navire a dévié de Greifswald. 128 00:15:16,791 --> 00:15:17,958 Enfin, voyons. 129 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 Pourquoi frapper le corps, quand on peut frapper la tête ? 130 00:15:23,208 --> 00:15:25,500 Avec les leaders européens acculés, 131 00:15:25,583 --> 00:15:28,625 un vaste vortex de pouvoir se formera, 132 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 dans lequel je serai prêt à me faufiler. 133 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 Merde. 134 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 Mais non ! 135 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 Je te vois comme mon phénix, 136 00:15:41,875 --> 00:15:45,833 de tes cendres, moi, le véritable successeur de père, 137 00:15:45,916 --> 00:15:47,125 je renaîtrai. 138 00:15:47,208 --> 00:15:49,291 TRAJECTOIRE DE COLLISION 139 00:15:49,375 --> 00:15:51,625 Merde ! Impossible de la modifier. 140 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 Le cargo est trop près. C'est inévitable. 141 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 - Ils visent Xanadu. - Quoi ? 142 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Je ne comprends pas. 143 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 Il y a 100 personnes à bord. 144 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 Chefs d'État, civils, ingénieurs, 145 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 et Diana Shetland elle-même. 146 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 À quoi elle joue ? 147 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 Je ne sais pas, et on n'a pas le temps. Sortez ! 148 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 S'il te plaît. 149 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 Tu sais qu'il n'y a rien à faire. 150 00:16:14,416 --> 00:16:17,625 Quant au fait d'avoir raté l'événement, sœurette… 151 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 je préfère la vue que j'ai d'ici. 152 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 Respire profondément. Ce sera bientôt fini. 153 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 Charlie. 154 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Lançons ce feu d'artifice. 155 00:16:53,125 --> 00:16:54,416 Bon sang, Sam, sors ! 156 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 Sam ! Il n'y a rien à faire ! C'est fini ! 157 00:17:05,250 --> 00:17:06,791 Tu dois lâcher prise. 158 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 Viens. 159 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 On sort. 160 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 ALERTE CRITIQUE COLLISION 161 00:18:09,041 --> 00:18:10,166 On doit s'y mettre. 162 00:18:10,250 --> 00:18:12,500 Vous entendez ça ? Le sol tremble. 163 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 Où est la sortie ? 164 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Quel est le but ? 165 00:19:14,541 --> 00:19:15,625 Comment ça ? 166 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 La finalité de ce qu'on fait. 167 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 Quelle est-elle ? 168 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 On parle de l'humanité, Sammy. 169 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 Il n'y a pas de finalité. Juste l'histoire se répète. 170 00:19:29,583 --> 00:19:30,791 Pourquoi le faire ? 171 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 Parce que c'est juste. 172 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 Si tu t'en écartes, même un peu, 173 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 alors tu deviens le méchant. 174 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 En restant juste… 175 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 tu garderas ton âme. 176 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 Mais tu finiras seul. 177 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 PÈRE BIEN-AIMÉ 178 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 Les deux chemins mènent à la damnation. 179 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 Non, un seul. 180 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 L'autre en donne juste l'impression. 181 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 Ça va ? 182 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 L'espace d'un instant, j'ai cru que j'étais mort. 183 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 Merci. 184 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 Putain, Sam. 185 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 On a raté quoi ? Et tous ces morts ! 186 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 Diana, elle… 187 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 Ce n'est pas le moment de démêler la situation. 188 00:21:03,875 --> 00:21:05,541 Mais j'ai déclenché ce bordel. 189 00:21:06,041 --> 00:21:08,083 - J'aurais pu… - Tu n'as rien déclenché. 190 00:21:08,833 --> 00:21:12,208 J'ai échoué bien avant que tu ne sois impliquée. 191 00:21:13,125 --> 00:21:16,125 UNE EXPLOSION MORTELLE SIGNALÉE À XANADU 192 00:21:16,208 --> 00:21:19,375 La vérité, c'est que ce boulot te fait remettre en question 193 00:21:19,458 --> 00:21:21,583 tout ce que tu pensais savoir. 194 00:21:23,791 --> 00:21:27,291 Mais on a la responsabilité de continuer à essayer. 195 00:21:27,791 --> 00:21:30,833 Eh bien, pour l'instant, ça craint. 196 00:21:32,416 --> 00:21:33,291 Oui. 197 00:21:34,041 --> 00:21:35,041 Ça, c'est sûr. 198 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Je sais, monsieur le président. 199 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 Il n'y a rien de plus à dire, monsieur. 200 00:21:44,541 --> 00:21:46,125 Oui, monsieur le président. 201 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 Il a dit quoi ? 202 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 Rien. 203 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Tout. 204 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 Je suis désolé. J'aurais dû… 205 00:22:01,250 --> 00:22:03,083 On a fait ce qu'il fallait. 206 00:22:03,875 --> 00:22:05,791 En tout cas, ce qu'on a pu. 207 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 Mais ça nous a porté tort. 208 00:22:10,333 --> 00:22:11,750 C'est le jeu, non ? 209 00:22:55,625 --> 00:22:56,458 CONTRAT CONCLU 210 00:22:56,541 --> 00:22:59,000 MINES SVALBARD TRANSFERT DE FONDS EN COURS 211 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 VIREMENT EFFECTUÉ 212 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 Jenny ? Putain, qu'est-ce qui se passe ? 213 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 Putain, Jenny ! 214 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 Allez. 215 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 Putain. 216 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 Il y a quelqu'un ? 217 00:24:01,125 --> 00:24:04,000 Attendez. Non ! 218 00:25:50,000 --> 00:25:53,916 Sous-titres : Maïlys Marquay