1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 En el blanc, quarter. 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 Bé, agents. Assegurem el perímetre. 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 Quina pinta té? 4 00:00:54,500 --> 00:00:56,000 Mort com la música disco. 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,583 La sala de motors està situada sota la coberta 6 00:00:58,666 --> 00:01:00,041 a l'extrem del vaixell. 7 00:01:03,916 --> 00:01:05,375 Tot net. Hi entrem. 8 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 Amb compte. 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 TEORITZAT 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 IMAGINAT 11 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Ja hi som. 12 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 ILLA DE XANADU, MAR BÀLTIC 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 BASAT EN UNA CREACIÓ D'UBISOFT 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 TEORIA DEL CAOS: PART 2 15 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 Mare meva. 16 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 Això és un coi de cementiri. 17 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 Jo busco la sala de motors. Tu assegura el pont. 18 00:03:53,083 --> 00:03:56,916 Si des d'aquí no puc evitar la col·lisió, tu l'hauràs d'aturar des d'allà. 19 00:03:57,416 --> 00:03:58,583 Tant ha de costar? 20 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 Hauríem d'estar bé 21 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 mentre tu mantinguis el vaixell en curs. 22 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 Senyora Shetland. 23 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 Estan a punt per a vostè. 24 00:04:37,708 --> 00:04:40,416 Doncs mans a l'obra, i anima't una mica, eh? 25 00:04:40,500 --> 00:04:43,958 Que el temps no ens arruïni el gran dia. 26 00:04:46,666 --> 00:04:50,625 És un gran privilegi presentar-los Xanadu, 27 00:04:50,708 --> 00:04:53,416 la cúspide de la nostra iniciativa d'energia renovable. 28 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 Tota una meravella de l'enginyeria moderna. 29 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 Cadascuna de les illes pot generar prou electricitat 30 00:04:59,791 --> 00:05:03,166 per il·luminar una ciutat de més de dos milions de persones. 31 00:05:03,666 --> 00:05:07,208 Xanadu és una plataforma sintètica i totalment personalitzable, 32 00:05:07,291 --> 00:05:10,458 que genera energia del vent, de l'aigua i del sol 33 00:05:10,541 --> 00:05:14,125 en una escala que, fins ara, només podíem imaginar. 34 00:05:14,208 --> 00:05:17,916 La feina del meu pare per forjar lligams forts i duradors 35 00:05:18,000 --> 00:05:22,166 amb vostès, els seus governs i institucions militars 36 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 no han estat en va. 37 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 Xanadu liderarà els seus països a una independència energètica total 38 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 i els permetrà navegar en aquest món en crisi constant. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,666 Les millors notícies? El model es pot escalar completament. 40 00:05:36,750 --> 00:05:37,666 Vaja. 41 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 És increïble. 42 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 SALA DE CONTROL DE MOTORS 43 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 El control de la propulsió està bloquejat. Toca a l'antiga. 44 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 Res millor que la vella hidràulica russa 45 00:06:15,208 --> 00:06:17,500 per posar-me a prova la determinació. 46 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 Merda, està tancada. 47 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Prova des de fora. 48 00:06:26,916 --> 00:06:29,958 Hi ha una altra entrada per la xemeneia. Dos pisos amunt. 49 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 PONT 50 00:06:46,708 --> 00:06:49,250 L'he reconnectat amb el GPS del Lazarev. 51 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 Per quant tenim? 52 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 Quinze minuts fins que arribi a la terminal de gas. 53 00:06:54,500 --> 00:06:55,708 No queda gaire temps. 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 Sam, estat, si us plau. 55 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 Sam? 56 00:07:02,916 --> 00:07:03,833 Merda. 57 00:07:04,416 --> 00:07:05,666 Una trampa. 58 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 La sala està fotuda. 59 00:07:07,916 --> 00:07:09,958 Com de fotuda? 60 00:07:13,541 --> 00:07:17,041 Ben fotuda. Avancem a tota pastilla. 61 00:07:17,125 --> 00:07:21,333 Si la McKenna no controla el pont, el vaixell serà una bala a l'aigua. 62 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 Bé, soc a la xemeneia. 63 00:08:14,500 --> 00:08:16,875 A la butxaca de l'armilla trobaràs un xip. 64 00:08:16,958 --> 00:08:17,791 Ja està. 65 00:08:17,875 --> 00:08:21,750 Un cop dins, introdueix-lo perquè jo pugui control·lar el vaixell. 66 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 Rebut. 67 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 Has de localitzar el pilot automàtic al costat de l'ECDIS. 68 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 Sembla una caixa negra vora la unitat de direcció. 69 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ECDIS. Caixa negra. Unitat de direcció. Entesos. 70 00:08:41,875 --> 00:08:43,625 Fica el xip a sota. 71 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 Hòstia. 72 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 Merda. 73 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 No. 74 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 Sí. 75 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 100 % COMPLETAT SISTEMA OPERATIU 76 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 Ho ha aconseguit. Collons, estem dins! 77 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 Sam, has arribat al pont? 78 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 Veus la McKenna? 79 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 McKenna! 80 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 McKenna! 81 00:12:35,250 --> 00:12:37,916 - Tenim el control del vaixell? - Sí. 82 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 Posem-hi el fre. Sam? 83 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 Sam, has arribat al pont? 84 00:12:44,541 --> 00:12:45,541 Sí. 85 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 Aquest vaixell no és cap creuer. 86 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 Això, t'ho asseguro. 87 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 No pensava que ho diria, però… 88 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 bona feina, agents. 89 00:12:55,833 --> 00:12:58,333 No et posis sentimental amb nosaltres, cap. 90 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 AVÍS 91 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 Cap sistema de navegació no respon. 92 00:13:10,791 --> 00:13:11,791 No ho entenc. 93 00:13:17,291 --> 00:13:19,166 Si l'illa solucionés el mal temps, 94 00:13:19,916 --> 00:13:22,666 doblaria l'aposta del meu país en aquesta tecnologia. 95 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 L'únic que jo pagaria és el bitllet de tornada. 96 00:13:25,625 --> 00:13:30,000 Entenc el seu escepticisme, congressista, però hem de confiar en el canvi. 97 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 Abraçar-lo. 98 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 I, amb el futur apropant-se'ns de pressa, 99 00:13:33,541 --> 00:13:36,416 qui no voldria ser el primer a pujar-hi a bord? 100 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 CHARLIE TRUCANT 101 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 Disculpi, l'he d'agafar. 102 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 Espero que s'acabi aviat. 103 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 - Hola, Charlie. - Hola, germaneta. 104 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 T'estàs perdent un acte impressionant. 105 00:13:50,125 --> 00:13:53,083 - Creus que salvarà l'empresa? - Quasi segura. 106 00:13:53,625 --> 00:13:56,083 Però només si la terminal de gas cau, oi? 107 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 Què has dit? 108 00:14:03,708 --> 00:14:06,791 Les coordinades ara són 23 graus al nord-est? 109 00:14:06,875 --> 00:14:08,208 Què hi puc dir? 110 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Com tu, duc la sang de mon pare. 111 00:14:12,125 --> 00:14:18,375 I, com vosaltres dos, sembrant el caos sovint es recull pau, 112 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 però tu, germaneta, fas jardineria com una aficionada 113 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 i jo, com tot un agricultor. 114 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 ACCÉS DENEGAT SISTEMA D'INTRUSIÓ 115 00:14:37,083 --> 00:14:38,083 Merda. 116 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 Charlie. 117 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 Què has fet? 118 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 T'he alterat els dissenys, estimada germaneta. 119 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 Han hackejat els servidors del vaixell. Fa uns 20 minuts. 120 00:14:56,166 --> 00:14:59,291 Si fa no fa, és quan els agents han pujat al Lazarev. 121 00:15:00,416 --> 00:15:04,541 Una mena de troià ha hackejat el sistema abans que arribessin al pont. 122 00:15:05,041 --> 00:15:07,041 Ens l'han jugada des del principi. 123 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 El que has engegat, el panorama general, és perfecte. 124 00:15:11,333 --> 00:15:12,750 Tret per una cosa. 125 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 El vaixell s'ha desviat de Greifswald. 126 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 Vull dir, au, va. 127 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 Per què disparar al cos, quan el millor és disparar al cap? 128 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 Amb els líders d'Europa de genolls, 129 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 es formarà un buit vast i famolenc de poder, 130 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 a què estic preparat per entrar. 131 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 Merda. 132 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 Ni de conya. 133 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 Et considero el meu fènix, 134 00:15:41,875 --> 00:15:47,125 de les cendres de qui, jo, el veritable llegat del pare, m'alçaré. 135 00:15:47,208 --> 00:15:49,541 CURS DE LA COL·LISIÓ 136 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Merda! No el puc detenir! 137 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 El vaixell és massa a prop. No ho podem evitar. 138 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 - Xanadu és l'objectiu. - Com? 139 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 No té sentit. 140 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 Tenim un centenar d'ànimes a bord. 141 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 Caps d'estat, civils, enginyers… 142 00:16:03,583 --> 00:16:05,958 i la mateixa Diana Shetland. 143 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 Per què ho fa? 144 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 No ho sé, Sam, i no tenim temps. Fuig! 145 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 Si us plau. 146 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 Saps que no hi puc fer res, Diana, 147 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 i pel que fa a perdre'm l'acte, germaneta… 148 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 Prefereixo les vistes que tinc aquí. 149 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 Respira fondo. Aviat s'acabarà. 150 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 Charlie. 151 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 Que comencin els focs artificials. 152 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 Hòstia, Sam, fot el camp! 153 00:16:59,083 --> 00:17:02,708 Sam! No hi pots fer res! S'ha acabat! 154 00:17:05,250 --> 00:17:06,916 Ho has de deixar estar. 155 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 Vinga. 156 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 Ara sortim. 157 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 ALERTA CRÍTICA COL·LISIÓ 158 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 Ho hem d'engegar. 159 00:18:10,166 --> 00:18:12,500 Ho noteu? El terra tremola. 160 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 On és la sortida? 161 00:19:12,291 --> 00:19:13,750 Quin és el desenllaç? 162 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 Què vols dir? 163 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 Vull dir, al gran projecte del que fem. 164 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 Per a què? 165 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 Això són temes d'homes, Sammy. 166 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 No té cap finalitat. La història es repeteix. 167 00:19:29,583 --> 00:19:30,958 I per què cal fer-ho? 168 00:19:31,666 --> 00:19:34,291 Perquè és el correcte. 169 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 Si te'n desvies, ni que sigui una mica, 170 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 et convertiràs en el dolent. 171 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 Si el segueixes… 172 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 guardaràs l'ànima… 173 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 però et quedaràs sol. 174 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 PARE ESTIMAT 175 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 Sembla que tots dos camins porten a la condemna. 176 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 No, només un. 177 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 L'altre només ho sembla. 178 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 Estàs bé? 179 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 Fa un moment pensava que me n'anava. 180 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 Gràcies. 181 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 Em cago en la puta, Sam. 182 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 En què hem fallat? Quanta gent ha mort? 183 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 La Diana… 184 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 Ara no és el moment de deslligar aquests nusos. 185 00:21:03,875 --> 00:21:06,416 Però jo he començat aquest desastre, podria… 186 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 No has començat res. 187 00:21:08,833 --> 00:21:12,250 Jo havia fracassat molt abans que tu t'impliquessis en res. 188 00:21:13,125 --> 00:21:16,208 EXPLOSIÓ MORTAL A XANADU 189 00:21:16,291 --> 00:21:21,583 La veritat és que aquesta feina et qüestiona el que creies saber del món, 190 00:21:23,791 --> 00:21:27,708 però nosaltres tenim la responsabilitat de continuar-ho intentant. 191 00:21:27,791 --> 00:21:31,083 Bé, ara mateix és una merda. 192 00:21:32,416 --> 00:21:35,000 Sí, ho és. 193 00:21:37,000 --> 00:21:38,833 Ho sé, senyor president. 194 00:21:39,875 --> 00:21:42,583 Francament, no puc dir res més, senyor. 195 00:21:44,625 --> 00:21:46,041 Sí, senyor president. 196 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 Què ha dit? 197 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 No res. 198 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Tot. 199 00:21:59,041 --> 00:22:01,166 Perdó, hauria hagut de… 200 00:22:01,250 --> 00:22:02,958 Hem fet bé, Thunder. 201 00:22:03,875 --> 00:22:05,833 O, almenys, tan bé com hem pogut. 202 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 Tot i això, ens ha fet mal. 203 00:22:10,333 --> 00:22:11,958 Però no és així, el joc? 204 00:22:55,625 --> 00:22:56,500 CONTRACTE COMPLETAT 205 00:22:56,583 --> 00:22:59,000 INFRAESTRUCTURA MINERA TRANSFERÈNCIA DE FONS INICIADA 206 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 TRANSFERÈNCIA COMPLETADA 207 00:23:36,375 --> 00:23:39,083 Jenny? Què cony passa? 208 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 Jenny, em cago en la puta. 209 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 Va. 210 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 Merda. 211 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 Hi ha algú? 212 00:24:01,166 --> 00:24:04,000 Espera. No, si us plau! 213 00:25:50,000 --> 00:25:53,916 Subtítols: Jaume Pérez Massó