1 00:00:35,875 --> 00:00:37,208 ‫بلغنا الهدف يا وحدة المقرّ.‬ 2 00:00:37,291 --> 00:00:39,708 ‫حسنًا أيها العميلان، لنؤمّن محيط الهدف.‬ 3 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 ‫صفا لي الوضع.‬ 4 00:00:54,500 --> 00:00:55,583 ‫هادئ تمامًا.‬ 5 00:00:56,083 --> 00:00:58,583 ‫ستجدان غرفة التحكم بالمحرك في قبو السفينة‬ 6 00:00:58,666 --> 00:01:00,041 ‫بالقرب من المؤخرة.‬ 7 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 ‫المكان آمن. سأنزل.‬ 8 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 ‫توخّي الحذر.‬ 9 00:01:14,750 --> 00:01:15,625 ‫"كان يُعدّ نظريًا."‬ 10 00:01:16,500 --> 00:01:18,000 ‫"كان يُعدّ حلمًا."‬ 11 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 ‫وصلنا.‬ 12 00:01:28,791 --> 00:01:34,916 ‫"جزيرة (زانادو)، بحر البلطيق"‬ 13 00:02:00,000 --> 00:02:03,583 ‫"مبني على لعبة (خلية النخبة)‬ ‫لـ(توم كلانسي) من إنتاج (يوبي سوفت)"‬ 14 00:02:17,375 --> 00:02:24,375 ‫"خلية النخبة: ساعة الموت"‬ 15 00:02:27,458 --> 00:02:30,333 ‫"نظرية الفوضى، الجزء الثاني"‬ 16 00:03:16,916 --> 00:03:18,416 ‫يا للهول!‬ 17 00:03:23,458 --> 00:03:25,583 ‫هذا المكان أشبه بمقبرة.‬ 18 00:03:47,375 --> 00:03:50,208 ‫سأجد غرفة المحرك. اذهبي إلى قُمرة القيادة.‬ 19 00:03:53,083 --> 00:03:56,791 ‫إن فشلتُ في منع الاصطدام من هنا،‬ ‫فسيكون عليك منعه من هناك.‬ 20 00:03:57,375 --> 00:03:58,583 ‫هذه مهمة سهلة.‬ 21 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 ‫لن نواجه مشكلة.‬ 22 00:04:23,500 --> 00:04:25,916 ‫بشرط أن تُبقي السفينة في مسارها المحدد.‬ 23 00:04:30,791 --> 00:04:31,791 ‫سيدة "شتلاند".‬ 24 00:04:32,791 --> 00:04:34,041 ‫إنهم جاهزون لمقابلتك.‬ 25 00:04:37,625 --> 00:04:38,458 ‫لنبدأ عملنا.‬ 26 00:04:39,250 --> 00:04:40,416 ‫وقللي توترك.‬ 27 00:04:40,500 --> 00:04:43,958 ‫لن نسمح لظروف طقس تافهة‬ ‫بإفساد يومنا المنشود.‬ 28 00:04:46,666 --> 00:04:53,416 ‫يشرّفني أن أقدّم لكم "زانادو"،‬ ‫أهم مشاريع الطاقة النظيفة التي نعمل عليها.‬ 29 00:04:53,500 --> 00:04:56,166 ‫إنه بمثابة أعجوبة من الهندسة الحديثة.‬ 30 00:04:56,250 --> 00:05:02,583 ‫كلّ جزيرة يمكن أن تولّد كهرباء‬ ‫تكفي مدينة يزيد عدد سكانها عن اثنين مليون.‬ 31 00:05:03,583 --> 00:05:07,208 ‫"زانادو" منصة اصطناعية‬ ‫قابلة للتعديل الكلّي،‬ 32 00:05:07,291 --> 00:05:14,125 ‫وهي تولّد الطاقة من الرياح والماء والشمس‬ ‫على نطاق كان يُعدّ حلمًا.‬ 33 00:05:14,208 --> 00:05:15,375 ‫الجهد الذي بذله أبي‬ 34 00:05:15,458 --> 00:05:22,166 ‫لتشكيل روابط قوية ودائمة‬ ‫معكم ومع حكوماتكم ومؤسساتكم العسكرية‬ 35 00:05:22,250 --> 00:05:23,875 ‫لم يضع هباءً.‬ 36 00:05:24,375 --> 00:05:28,333 ‫بفضل "زانادو"،‬ ‫ستحظى دولكم باستقلال تام في مجال الطاقة،‬ 37 00:05:28,416 --> 00:05:33,041 ‫وستنعم بنجاة في هذا العالم‬ ‫الذي يعاني أزمة مستمرة.‬ 38 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 ‫أتعرفون ما هي أفضل ميزة؟‬ 39 00:05:34,541 --> 00:05:36,666 ‫النموذج قابل لتعديل شامل في الحجم.‬ 40 00:05:36,750 --> 00:05:37,666 ‫عجبًا!‬ 41 00:05:38,708 --> 00:05:40,333 ‫هل تصدّقون هذا؟‬ 42 00:05:51,708 --> 00:05:54,500 ‫"غرفة التحكم بالمحرك"‬ 43 00:06:04,958 --> 00:06:07,708 ‫وحدة التحكم في الدفع مقفلة.‬ ‫سأتبع النهج القديم.‬ 44 00:06:08,541 --> 00:06:09,416 ‫"يدوي"‬ 45 00:06:12,583 --> 00:06:15,125 ‫لا شيء أفضل‬ ‫من النظام الهيدروليكي الروسي القديم‬ 46 00:06:15,208 --> 00:06:17,333 ‫لتقييم عزيمتي.‬ 47 00:06:24,333 --> 00:06:25,750 ‫تبًا. إنها مقفلة.‬ 48 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 ‫جرّبي من الخارج.‬ 49 00:06:26,916 --> 00:06:28,000 ‫"مخرج - قُمرة القيادة"‬ 50 00:06:28,083 --> 00:06:29,958 ‫ثمة مدخل آخر عبر الأنبوب. بعد طابقين.‬ 51 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 ‫"قُمرة القيادة"‬ 52 00:06:45,291 --> 00:06:47,458 ‫"(غرايفسفالد)،‬ ‫سرعة الباخرة (لازاريف 2012)…"‬ 53 00:06:47,541 --> 00:06:49,666 ‫أعدت الاتصال بجهاز تعقّب الباخرة "لازاريف".‬ 54 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 ‫كم الوقت المتبقي؟‬ 55 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 ‫ستصل الباخرة إلى محطة الغاز بعد 15 دقيقة.‬ 56 00:06:53,875 --> 00:06:54,708 ‫"(غرايفسفالد)"‬ 57 00:06:54,791 --> 00:06:55,708 ‫الوقت يداهمنا.‬ 58 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 ‫أطلعني على المستجدات يا "سام" رجاءً.‬ 59 00:07:00,583 --> 00:07:01,583 ‫"سام"؟‬ 60 00:07:02,916 --> 00:07:03,833 ‫تبًا.‬ 61 00:07:04,416 --> 00:07:05,458 ‫فخ سخيف.‬ 62 00:07:06,750 --> 00:07:07,833 ‫غرفة المحرك مدمّرة.‬ 63 00:07:07,916 --> 00:07:09,958 ‫مدمّرة كيف؟‬ 64 00:07:13,416 --> 00:07:17,041 ‫مدمّرة تمامًا.‬ ‫تسير السفينة إلى الأمام بأقصى سرعة.‬ 65 00:07:17,125 --> 00:07:21,083 ‫إن لم تستطع "ماكينا" إيقافها‬ ‫من قُمرة القيادة، فستظل منطلقة كالسهم.‬ 66 00:08:12,291 --> 00:08:14,416 ‫حسنًا، أنا في الأنبوب.‬ 67 00:08:14,500 --> 00:08:16,875 ‫في الجيب الجانبي لسترتك،‬ ‫ستجدين شريحة ذاكرة.‬ 68 00:08:16,958 --> 00:08:17,791 ‫وجدتها.‬ 69 00:08:17,875 --> 00:08:21,333 ‫بمجرد دخولك، أولجي شريحة الذاكرة‬ ‫حتى أتمكن من تولّي قيادة السفينة.‬ 70 00:08:21,833 --> 00:08:22,958 ‫عُلم.‬ 71 00:08:29,166 --> 00:08:32,125 ‫ابحثي عن وحدة القيادة الآلية‬ ‫بجوار "إي سي دي آي إس".‬ 72 00:08:32,208 --> 00:08:34,708 ‫إنه صندوق أسود بجانب وحدة التوجيه.‬ 73 00:08:35,458 --> 00:08:39,250 ‫"إي سي دي آي إس".‬ ‫صندوق أسود. وحدة التوجيه. وجدته.‬ 74 00:08:41,833 --> 00:08:43,625 ‫ضعي شريحة الذاكرة تحته.‬ 75 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 ‫تبًا!‬ 76 00:09:13,916 --> 00:09:14,750 ‫اللعنة!‬ 77 00:09:46,583 --> 00:09:47,916 ‫تبًا!‬ 78 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 ‫لا.‬ 79 00:12:07,458 --> 00:12:08,541 ‫بلى.‬ 80 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 ‫"اكتمل - 100 بالمئة - نظام التشغيل"‬ 81 00:12:15,250 --> 00:12:17,958 ‫لقد أنجزت المهمة. اخترقنا نظام السفينة.‬ 82 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 ‫يا "سام"، هل وصلت إلى قُمرة القيادة؟‬ 83 00:12:21,166 --> 00:12:22,666 ‫هل ترى "ماكينا"؟‬ 84 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 ‫"ماكينا"!‬ 85 00:12:34,208 --> 00:12:35,166 ‫"ماكينا"!‬ 86 00:12:35,250 --> 00:12:36,708 ‫هل تتحكم في قيادة السفينة؟‬ 87 00:12:36,791 --> 00:12:37,916 ‫نعم.‬ 88 00:12:38,000 --> 00:12:40,125 ‫لنبطئ سرعتها. "سام"؟‬ 89 00:12:41,250 --> 00:12:43,958 ‫يا "سام"، هل وصلت إلى قُمرة القيادة؟‬ 90 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 ‫نعم.‬ 91 00:12:46,458 --> 00:12:48,541 ‫هذه السفينة خطرة جدًا.‬ 92 00:12:49,583 --> 00:12:51,083 ‫أؤكد لك هذا.‬ 93 00:12:51,583 --> 00:12:53,791 ‫لم أتخيّل أنني سأقول هذا، لكن…‬ 94 00:12:53,875 --> 00:12:55,750 ‫أحسنتما صنعًا أيها العميلان.‬ 95 00:12:55,833 --> 00:12:58,291 ‫إياك أن تدمع عيناك بسببنا أيتها الرئيسة.‬ 96 00:13:05,625 --> 00:13:07,000 ‫"خطأ - تحذير"‬ 97 00:13:07,708 --> 00:13:10,708 ‫كلّ أنظمة الملاحة لا تستجيب لأوامري.‬ 98 00:13:10,791 --> 00:13:11,791 ‫لا أفهم السبب.‬ 99 00:13:12,333 --> 00:13:15,416 ‫"خطأ"‬ 100 00:13:17,291 --> 00:13:19,166 ‫إن حلّت الجزيرة مشكلة سوء الطقس،‬ 101 00:13:19,916 --> 00:13:22,666 ‫فستدعم بلدي هذه التقنية بكلّ قوة.‬ 102 00:13:22,750 --> 00:13:25,541 ‫لست مقتنعًا بدعمها مطلقًا.‬ 103 00:13:25,625 --> 00:13:30,000 ‫أتفهّم شكوكك يا سيدي عضو "الكونغرس"،‬ ‫لكن علينا أن نثق بالتغيير.‬ 104 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 ‫ونقبله.‬ 105 00:13:31,208 --> 00:13:33,458 ‫ومع اقتراب المستقبل بسرعة،‬ 106 00:13:33,541 --> 00:13:36,416 ‫من قد يرفض أن يكون ممن يقودون ركب التطور؟‬ 107 00:13:37,083 --> 00:13:38,958 ‫"(تشارلي) - مكالمة واردة"‬ 108 00:13:39,041 --> 00:13:41,833 ‫المعذرة. يجب أن أردّ على هذه المكالمة.‬ 109 00:13:42,416 --> 00:13:43,916 ‫لنأمل أن ينتهي الأمر بسرعة.‬ 110 00:13:44,000 --> 00:13:45,958 ‫- مرحبًا يا "تشارلي".‬ ‫- مرحبًا يا أختي.‬ 111 00:13:46,041 --> 00:13:48,833 ‫تفوّت فعالية مذهلة.‬ 112 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 ‫أتظنين أنها ستنقذ الشركة؟‬ 113 00:13:51,791 --> 00:13:53,083 ‫بالتأكيد.‬ 114 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 ‫لكن بشرط تدمير محطة الغاز، صحيح؟‬ 115 00:13:56,583 --> 00:13:57,750 ‫ماذا قلت؟‬ 116 00:14:00,500 --> 00:14:03,500 ‫"الباخرة (لازاريف 2012) - (غرايفسفالد)"‬ 117 00:14:03,583 --> 00:14:06,791 ‫الإحداثيات الحالية‬ ‫23 درجة نحو الشمال الشرقي؟‬ 118 00:14:06,875 --> 00:14:08,208 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 119 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 ‫أنا من طينة أبي، مثلك تمامًا.‬ 120 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 ‫ومثل كليكما، أنا مقتنع بأن زرع بذور الفوضى‬ 121 00:14:14,958 --> 00:14:18,375 ‫ينتج عنه ثمار السلام عادةً.‬ 122 00:14:18,458 --> 00:14:21,541 ‫لكنك يا أختي تزرعين كالهواة،‬ 123 00:14:21,625 --> 00:14:24,458 ‫أما أنا فمزارع محنّك.‬ 124 00:14:35,416 --> 00:14:37,000 ‫"رُفض الولوج، نظام منع الاختراق"‬ 125 00:14:37,083 --> 00:14:38,166 ‫تبًا!‬ 126 00:14:44,916 --> 00:14:45,750 ‫"تشارلي".‬ 127 00:14:47,375 --> 00:14:48,625 ‫ماذا فعلت؟‬ 128 00:14:48,708 --> 00:14:51,333 ‫غيّرت تصميماتك يا أختي العزيزة.‬ 129 00:14:51,833 --> 00:14:56,083 ‫اختُرقت خوادم السفينة منذ حوالي 20 دقيقة.‬ 130 00:14:56,166 --> 00:14:58,708 ‫بلغ العميلان سفينة "لازاريف"‬ ‫في الوقت نفسه تقريبًا.‬ 131 00:15:00,416 --> 00:15:04,458 ‫أحد فيروسات "تروجان" اخترق النظام‬ ‫قبل أن يبلغا قُمرة القيادة بوقت طويل.‬ 132 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 ‫تمّ التفوق علينا منذ البداية.‬ 133 00:15:07,125 --> 00:15:11,250 ‫ما بدأته أنت،‬ ‫التصور العام الذي وضعته مثالي.‬ 134 00:15:11,333 --> 00:15:12,750 ‫باستثناء شيء واحد.‬ 135 00:15:13,250 --> 00:15:15,541 ‫انحرفت السفينة بعيدًا عن "غرايفسفالد".‬ 136 00:15:16,791 --> 00:15:17,958 ‫أجيبيني.‬ 137 00:15:18,041 --> 00:15:22,500 ‫لماذا نضرب البدن بينما الأفضل ضرب الرأس؟‬ 138 00:15:23,208 --> 00:15:25,416 ‫سيركع قادة "أوروبا"،‬ 139 00:15:25,500 --> 00:15:28,625 ‫وسيخلو عرش السُلطة‬ ‫ويصير في أمسّ الحاجة لحاكم.‬ 140 00:15:29,208 --> 00:15:32,375 ‫وأنا جاهز للتربع على العرش.‬ 141 00:15:33,375 --> 00:15:34,208 ‫تبًا!‬ 142 00:15:34,291 --> 00:15:37,375 ‫"الباخرة (لازاريف 2012) - (غرايفسفالد)"‬ 143 00:15:38,625 --> 00:15:39,500 ‫مستحيل.‬ 144 00:15:39,583 --> 00:15:41,375 ‫أنت بمثابة طائر العنقاء في حياتي،‬ 145 00:15:41,875 --> 00:15:47,125 ‫ومن رماد احتراقك،‬ ‫سأُبعث بصفتي الممثل الحقيقي لإرث أبي.‬ 146 00:15:47,208 --> 00:15:49,500 ‫"مسار اصطدام - الباخرة (لازاريف 2012)"‬ 147 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 ‫اللعنة! لا يمكنني إيقافه.‬ 148 00:15:51,708 --> 00:15:54,083 ‫الباخرة قريبة جدًا. الاصطدام حتمي.‬ 149 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 ‫- إنهم يستهدفون "زانادو".‬ ‫- ماذا؟‬ 150 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 ‫هذا غير منطقي.‬ 151 00:15:58,625 --> 00:16:00,791 ‫ثمة 100 شخص على متن السفينة.‬ 152 00:16:00,875 --> 00:16:03,500 ‫رؤساء دول ومدنيون ومهندسون‬ 153 00:16:04,083 --> 00:16:05,958 ‫و"ديانا شتلاند" نفسها.‬ 154 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 ‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬ 155 00:16:07,250 --> 00:16:10,041 ‫لا أعرف يا "سام"،‬ ‫وليس لدينا وقت لهذا. اخرجا!‬ 156 00:16:10,125 --> 00:16:11,000 ‫أرجوك.‬ 157 00:16:11,500 --> 00:16:13,750 ‫تعلمين أن الحلول قد نفدت يا "ديانا".‬ 158 00:16:14,416 --> 00:16:17,208 ‫أما بالنسبة‬ ‫إلى مسألة تفويت الفعالية يا أختي…‬ 159 00:16:18,208 --> 00:16:20,541 ‫أفضّل متابعتي لها من هنا.‬ 160 00:16:21,875 --> 00:16:24,666 ‫خذي نفسًا عميقًا. سينتهي الأمر قريبًا.‬ 161 00:16:27,708 --> 00:16:28,666 ‫"تشارلي"!‬ 162 00:16:50,458 --> 00:16:52,541 ‫لنبدأ الألعاب النارية.‬ 163 00:16:52,625 --> 00:16:54,625 ‫يا للهول يا "سام"! اخرجا!‬ 164 00:16:59,083 --> 00:16:59,958 ‫"سام"!‬ 165 00:17:00,541 --> 00:17:02,708 ‫ليس بيدك حيلة! الأمر منته!‬ 166 00:17:05,250 --> 00:17:06,916 ‫عليك أن تنسى هذا.‬ 167 00:17:09,541 --> 00:17:10,541 ‫هيا.‬ 168 00:17:13,500 --> 00:17:14,500 ‫سنخرج الآن.‬ 169 00:17:26,208 --> 00:17:30,416 ‫"خطر بالغ - اصطدام"‬ 170 00:18:09,041 --> 00:18:10,083 ‫يجب أن نبدأ.‬ 171 00:18:10,166 --> 00:18:11,125 ‫هل تسمعون ذلك؟‬ 172 00:18:11,208 --> 00:18:12,500 ‫الأرض تهتز.‬ 173 00:18:28,500 --> 00:18:30,166 ‫أين المخرج؟‬ 174 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 ‫وما هي نهاية اللعبة؟‬ 175 00:19:14,541 --> 00:19:15,625 ‫ماذا تقصد؟‬ 176 00:19:16,791 --> 00:19:19,125 ‫أقصد مخططنا الكبير الذي نحن بصدده.‬ 177 00:19:20,291 --> 00:19:21,666 ‫ما غايته؟‬ 178 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 ‫هذه قصة الجنس البشري بأكمله‬ ‫أيها الفتى "سامي".‬ 179 00:19:24,833 --> 00:19:27,708 ‫لا نهاية لها. التاريخ يكرر نفسه فحسب.‬ 180 00:19:29,583 --> 00:19:30,708 ‫لماذا نفعل ذلك إذًا؟‬ 181 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 ‫لأن هذا هو الصواب.‬ 182 00:19:35,416 --> 00:19:38,708 ‫إن اتخذت مسارًا مختلفًا ولو قليلًا،‬ 183 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 ‫فستصير الطرف الشرير في القصة.‬ 184 00:19:43,375 --> 00:19:44,708 ‫أما إن التزمت بذاك المسار…‬ 185 00:19:47,000 --> 00:19:48,250 ‫فستنجو.‬ 186 00:19:51,166 --> 00:19:52,541 ‫لكنك ستصير وحيدًا.‬ 187 00:19:54,666 --> 00:19:57,791 ‫"(دوغلاس شتلاند)، أب حبيب"‬ 188 00:20:02,666 --> 00:20:05,291 ‫أشعر بأن كلا المسارين يؤدي إلى الهلاك.‬ 189 00:20:08,000 --> 00:20:09,416 ‫لا، مسار واحد فقط.‬ 190 00:20:12,375 --> 00:20:14,333 ‫الآخر يوحي بذلك فحسب.‬ 191 00:20:47,375 --> 00:20:48,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 192 00:20:50,125 --> 00:20:52,375 ‫اعتقدت أنني مت قبل قليل.‬ 193 00:20:54,125 --> 00:20:55,083 ‫شكرًا لك.‬ 194 00:20:55,166 --> 00:20:56,791 ‫بحقك يا "سام".‬ 195 00:20:56,875 --> 00:20:59,750 ‫ماذا فاتنا؟ كم شخصًا مات؟‬ 196 00:20:59,833 --> 00:21:00,750 ‫"ديانا"، إنها…‬ 197 00:21:00,833 --> 00:21:03,791 ‫الآن ليس الوقت المناسب لفهم اللغز الغامض.‬ 198 00:21:03,875 --> 00:21:06,416 ‫لكنني من بدأ هذه الفوضى. كان بوسعي أن…‬ 199 00:21:06,500 --> 00:21:07,500 ‫لم تبدئي شيئًا.‬ 200 00:21:07,583 --> 00:21:08,916 ‫"انفجار قاتل في (زانادو)"‬ 201 00:21:09,000 --> 00:21:12,208 ‫أنا من أخفق‬ ‫قبل وقت طويل من تورّطك في كلّ هذا.‬ 202 00:21:13,125 --> 00:21:16,125 ‫"نبأ عاجل: انفجار قاتل في (زانادو)"‬ 203 00:21:16,208 --> 00:21:17,708 ‫الحقيقة هي أن هذه الوظيفة‬ 204 00:21:17,791 --> 00:21:21,583 ‫تجعلك تشككين‬ ‫في كلّ شيء حسبت أنك تعرفينه عن العالم.‬ 205 00:21:23,791 --> 00:21:27,291 ‫لكن مسؤوليتنا أن نواصل المحاولة.‬ 206 00:21:27,791 --> 00:21:28,875 ‫في الواقع،‬ 207 00:21:28,958 --> 00:21:30,833 ‫الوضع مزر حاليًا.‬ 208 00:21:32,416 --> 00:21:33,375 ‫أجل.‬ 209 00:21:33,875 --> 00:21:35,000 ‫أنت محقة.‬ 210 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 ‫أعرف يا سيدي الرئيس.‬ 211 00:21:39,833 --> 00:21:42,583 ‫بصراحة، ليس لديّ شيء آخر لأقوله يا سيدي.‬ 212 00:21:44,583 --> 00:21:46,041 ‫أجل يا سيدي الرئيس.‬ 213 00:21:50,333 --> 00:21:51,416 ‫ماذا قال؟‬ 214 00:21:53,625 --> 00:21:54,541 ‫لا شيء.‬ 215 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 ‫وكلّ شيء.‬ 216 00:21:59,041 --> 00:22:00,291 ‫أنا آسف.‬ 217 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 ‫كان عليّ…‬ 218 00:22:01,291 --> 00:22:02,958 ‫أبلينا حسنًا يا "ثاندر".‬ 219 00:22:03,833 --> 00:22:05,833 ‫أو على الأقل، أبلينا حسنًا قدر استطاعتنا.‬ 220 00:22:06,333 --> 00:22:08,833 ‫لكن النتيجة كانت سيئة.‬ 221 00:22:10,333 --> 00:22:11,750 ‫لكن أليست هذه قواعد اللعبة؟‬ 222 00:22:18,416 --> 00:22:22,708 ‫"(ديانا شتلاند)"‬ 223 00:22:55,625 --> 00:22:56,458 ‫"اكتمل العقد"‬ 224 00:22:56,541 --> 00:22:59,000 ‫"منشآت التعدين في (سفالبارد)،‬ ‫بدء تحويل المال"‬ 225 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 ‫"اكتمل التحويل"‬ 226 00:23:36,375 --> 00:23:37,416 ‫"جيني"؟‬ 227 00:23:37,500 --> 00:23:39,083 ‫ماذا يجري يا "جيني"؟‬ 228 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 ‫ردّي يا "جيني".‬ 229 00:23:47,625 --> 00:23:49,166 ‫هيا.‬ 230 00:23:50,041 --> 00:23:51,083 ‫اللعنة!‬ 231 00:23:52,500 --> 00:23:53,791 ‫هل من أحد هناك؟‬ 232 00:24:01,125 --> 00:24:02,458 ‫مهلًا.‬ 233 00:24:02,541 --> 00:24:04,000 ‫لا. توقّف من فضلك.‬ 234 00:25:50,000 --> 00:25:53,916 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬