1 00:00:13,381 --> 00:00:17,102 ‫[اولان‌باتور، مغولستان] 2 00:00:32,666 --> 00:00:42,916 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 3 00:00:42,920 --> 00:00:52,916 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 4 00:01:08,666 --> 00:01:11,916 ‫نه، نه، نه، نه! خواهش میکنم، رحم کنین. ‫پدرم پول‌تون رو میده! 5 00:01:13,250 --> 00:01:14,916 ‫- من یه دوستم ‫- نمیخوام بمیرم 6 00:01:15,000 --> 00:01:17,541 ‫نمیخوام بمیرم. ‫خواهش میکنم 7 00:01:23,833 --> 00:01:26,000 ‫"غاز از فریزر خارج شد" 8 00:01:40,041 --> 00:01:41,666 ‫ماهی بیرونه. ‫آره! 9 00:01:52,583 --> 00:01:55,416 ‫اوه! 10 00:01:59,416 --> 00:02:00,416 ‫مِه، 11 00:02:01,083 --> 00:02:04,250 ‫میشه دیدش، ‫ولی گرفتنش غیرممکنه 12 00:02:41,102 --> 00:02:44,189 ‫[24 ساعت قبل، پاریس فرانسه] 13 00:02:52,958 --> 00:02:54,375 ‫♪ تا حد ممکن گاز بده ♪ 14 00:02:56,916 --> 00:02:59,708 ‫♪ در امتداد لبه تیغ راه برو ♪ 15 00:02:59,791 --> 00:03:02,375 ‫♪ پایین رو نگاه نکن ♪ ‫♪ فقط مراقب باش ♪ 16 00:03:02,458 --> 00:03:03,958 ‫♪ وگرنه کارت تموم میشه ♪ 17 00:03:08,708 --> 00:03:10,000 ‫♪ حد رو باز کن ♪ 18 00:03:12,208 --> 00:03:13,750 ‫هی، بزن کنار! ‫یالا! 19 00:03:13,833 --> 00:03:16,833 ‫- گفتم بزن کنار! ‫- هی، اوسکل! 20 00:03:16,916 --> 00:03:20,125 ‫چی میگی؟ میخوای باهام مسابقه بدی، داداش؟ ‫یالا، بزن بریم 21 00:03:24,541 --> 00:03:27,541 ‫♪ گاز بده و ریسک رو دو برابر کن ♪ 22 00:03:27,625 --> 00:03:30,166 ‫♪ دریچه گاز مثل "خفاش بیرون از جهنم" بازه ♪ ‫[آلبوم موزیکال از میت لوف] 23 00:03:30,250 --> 00:03:31,958 ‫♪ و دروازه‏ها رو زیر میگیری ♪ 24 00:03:36,833 --> 00:03:39,666 ‫♪ عین "آن سر دنیا" میری ♪ ‫[فیلم محصول سال ۱۹۵۴] 25 00:03:39,750 --> 00:03:42,875 ‫♪ هیچی نمیتونه جلوت رو بگیره ♪ ‫♪ هیچی اونقدر قوی نیست ♪ 26 00:03:42,958 --> 00:03:45,708 ‫♪ الان دیگه خیلی نزدیکی ♪ ‫♪ چیزی نمونده برسی ♪ 27 00:03:45,791 --> 00:03:48,666 ‫- ♪ پس گاز بده، اوه آره ♪ ‫- ♪ گازش بده، اوه آره ♪ 28 00:03:52,708 --> 00:03:55,250 ‫یک، دو، سه، چهار، ‫پنج، شش... 29 00:03:55,333 --> 00:03:58,333 ‫این 20 تا دنبال کننده‏ست! ‫از تعداد دنبال کننده‏های اینستاگرامم بیشترن! 30 00:04:00,541 --> 00:04:01,958 ‫♪ به حد خوش اومدی ♪ 31 00:04:04,208 --> 00:04:07,250 ‫♪ برو عزیزم، یه قدم بیشتر ♪ 32 00:04:07,333 --> 00:04:09,750 ‫♪ بازی قدرت همچان ادامه داره ♪ 33 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 ‫♪ بهتره برنده‏اش بشی ♪ 34 00:04:33,708 --> 00:04:35,166 ‫دست‌ها بالا! ‫دست‏ها رو نشونم بده! 35 00:04:35,250 --> 00:04:37,750 ‫میخوام دست‏هات رو ببینم! ‫فوراً دست‏ها بالا! 36 00:04:37,833 --> 00:04:41,083 ‫- همین الان دست‌هات رو بالا بگیر! ‫- باشه، ولی من اسلحه بزرگ‌تری دارم 37 00:04:41,750 --> 00:04:45,291 ‫چون واسه نگه داشتن دم و دستگاه من ‫به هر دو دستم نیاز دارم، کونده! 38 00:04:45,375 --> 00:04:46,750 ‫هی، حواست به موهام باشه! 39 00:04:46,833 --> 00:04:48,458 ‫پس ولش میکنیم بره؟ 40 00:04:48,541 --> 00:04:51,750 ‫ریدمانه، ولی اون مصونیت داره. ‫محرمانه‏ست، فوق سری. کاری از دستمون برنمیاد 41 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 ‫بفرما، آقای آرچیبالد آل محمود 42 00:04:54,041 --> 00:04:55,708 ‫بررسی شد. ‫میتونین برین 43 00:04:55,791 --> 00:04:57,500 ‫و بابت این جریانات عذر میخوایم 44 00:04:58,083 --> 00:05:01,291 ‫چی بررسی شد؟ ‫سایز اسلحه‏ات، میکرو کیر؟ 45 00:05:01,375 --> 00:05:04,916 ‫از تو و صورت زشتت خوشم میاد 46 00:05:05,000 --> 00:05:06,250 ‫ولی از تو خوشم نمیاد 47 00:05:23,333 --> 00:05:24,458 ‫صبح بخیر، آلن! 48 00:05:28,625 --> 00:05:29,625 ‫صبح بخیر، میشل 49 00:05:34,625 --> 00:05:35,625 ‫صبح بخیر، سیپرین 50 00:05:37,590 --> 00:05:39,705 ‫[وزارت امور خارجه، پاریس] 51 00:05:39,708 --> 00:05:40,958 ‫نه! نه! 52 00:05:41,041 --> 00:05:43,958 ‫یعنی، بیخیال! ‫یه قبض جریمه دیگه؟ 53 00:05:44,583 --> 00:05:47,250 ‫و بعلاوه، این ماشین خودمه. ‫پاول، باید باهات حرف بزنم 54 00:05:47,333 --> 00:05:49,666 ‫صبح بخیر، میریل. ‫صبح بخیر، جوسیان 55 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 ‫یه دقیقه وقت میخوام 56 00:05:53,750 --> 00:05:55,458 ‫- بله؟ ‫- صبح بخیر، پاول! 57 00:05:55,541 --> 00:05:56,541 ‫یه ثانیه 58 00:05:58,250 --> 00:06:00,125 ‫یه ثانیه. ‫چطوری اینکارو کردن؟ 59 00:06:01,083 --> 00:06:03,791 ‫آره، هستم. ‫ببخشید 60 00:06:03,875 --> 00:06:06,541 ‫پاول، من نمیخواستم اون ماشین رو بخرم، خب؟ ‫تو میخواستی! 61 00:06:06,625 --> 00:06:08,726 ‫مگه ما اولویت‏های دیگه‏ای نداریم ‫که بخوایم راجع‌بهشون صحبت کنیم؟ 62 00:06:08,750 --> 00:06:10,708 ‫تو رئیسی، پس تصمیم با خودته 63 00:06:10,791 --> 00:06:13,041 ‫بله، میدونم که تو منو آوردی اینجا 64 00:06:13,125 --> 00:06:15,750 ‫و به گمونم هنوزم یکم مضطرب میشم 65 00:06:15,833 --> 00:06:18,583 ‫خیلی‏خب. ولی ماشین، ‫فعلا نگهش میداریم 66 00:06:18,666 --> 00:06:20,625 ‫چون من هنوز ازش استفاده میکنم. ‫پیچیده‏اش نمیکنیم 67 00:06:20,708 --> 00:06:21,750 ‫- باشه؟ ‫- باشه 68 00:06:21,833 --> 00:06:24,083 ‫- عالیه. اینم از این ‫- حق با توئه 69 00:06:24,583 --> 00:06:25,583 ‫هی، پاول 70 00:06:25,625 --> 00:06:27,791 ‫من یه حواله بانکی قدیمی پیدا کردم 71 00:06:28,916 --> 00:06:31,291 ‫به یه کارمند واریز شده... 72 00:06:32,625 --> 00:06:33,458 ‫قلابیه 73 00:06:33,541 --> 00:06:35,000 ‫طرف اینجا کار نمیکنه، 74 00:06:35,083 --> 00:06:38,041 ‫ولی ظاهراً، حواله از وزارت دفاع بوده 75 00:06:38,125 --> 00:06:40,791 ‫و با توجه به تعهد مبارزه با فساد ‫رئیس جمهور... 76 00:06:40,875 --> 00:06:43,083 ‫- حرفش رو باور میکنی؟ ‫- یعنی، یکم به نظر... 77 00:06:43,166 --> 00:06:45,666 ‫حق با توئه. ‫اون پیشنهادات عالی‏ای داره 78 00:06:45,750 --> 00:06:47,875 ‫و به نظرم این رئیس جمهور باهوشه. ‫من طرفدارشم 79 00:06:47,958 --> 00:06:50,000 ‫- دوستش دارم ‫- خیلی خوشتیپه 80 00:06:50,083 --> 00:06:53,333 ‫فقط بهتر نیست تو این قضیه فضولی نکنیم؟ 81 00:06:53,416 --> 00:06:55,333 ‫نه ممکنه، ولی فقط دارم میگم... 82 00:06:55,416 --> 00:06:57,708 ‫هیچی نگو. ‫تو رئیسی، مگه نه؟ 83 00:07:00,166 --> 00:07:01,208 ‫بله، من رئیسم 84 00:07:01,833 --> 00:07:02,916 ‫داش خودم! 85 00:07:03,958 --> 00:07:06,083 ‫"فقط تو قضیه فضولی نکن"؟ 86 00:07:06,166 --> 00:07:07,416 ‫من رئیسم، پاول 87 00:07:07,500 --> 00:07:09,916 ‫معلومه که یه کار قلابی ‫رو پیگیری میکنم 88 00:07:10,000 --> 00:07:14,166 ‫آرچیبالد آل محمود، ‫از سال 1995، 471 هزار یورو انتقال داده شده 89 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 ‫دولت داره پول زندگی مجلل تو رو میده 90 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 ‫باریکلا، آرچیبالد آل محمود 91 00:07:19,083 --> 00:07:22,375 ‫امیدوارم بهت خوش گذشته باشه ‫چون پارتی دیگه تمومه 92 00:07:25,875 --> 00:07:27,000 ‫خب، بابا 93 00:07:27,625 --> 00:07:28,625 ‫بابابزرگ ژاک 94 00:07:29,375 --> 00:07:30,250 ‫وقتشه 95 00:07:31,958 --> 00:07:32,791 ‫تموم شد 96 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 ‫[هشدار دفاع مخفی] 97 00:07:33,791 --> 00:07:37,083 ‫لعنتی. ‫اوه، شاید نباید اینکارو میکردم 98 00:07:38,708 --> 00:07:42,833 ‫الان مصونیت آرچیبالد آل محمود برداشته شده. ‫اون تو پاریس مخفی شده 99 00:07:42,916 --> 00:07:46,125 ‫حالا بیاین راه بیوفتیم! ‫اون خطرناک و مسلحه! 100 00:07:46,208 --> 00:07:47,083 ‫برین! برین! 101 00:07:47,166 --> 00:07:48,916 ‫[کارت مصادره شده] 102 00:07:49,000 --> 00:07:50,583 ‫این باید اولین بار باشه 103 00:07:50,666 --> 00:07:53,583 ‫آقای آرچیبالد "آل محمود" ‫درست مثل بقیه ماها بی‌پول شده 104 00:07:53,666 --> 00:07:55,208 ‫حالا چطور قراره ماری‌جوانام رو بگیرم؟ 105 00:07:55,791 --> 00:07:58,416 ‫واسه این پول میخواستی؟ ‫گفتی که واسه دالیلا میخوای 106 00:07:58,500 --> 00:08:01,375 ‫خب آره میدونی، من که نمیخوام ‫نصف پول خواهر کوچیکم رو بدزدم 107 00:08:01,458 --> 00:08:03,625 ‫- منم اصولی دارم ‫- مَرد، کدوم اصول؟ 108 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 ‫حالا منم تو قاچاق مواد شریک شدم؟ ‫مومو، یعنی... 109 00:08:06,333 --> 00:08:08,833 ‫تو زیادی درگیر زندگیت ‫تو مدرسه شدی 110 00:08:08,916 --> 00:08:10,436 ‫من، تو خیابون زندگی میکنم، ‫تو محله 111 00:08:10,500 --> 00:08:12,260 ‫باید بکِشم، داداش ‫چون چاره دیگه‏ای ندارم 112 00:08:12,291 --> 00:08:15,251 ‫کدوم محله؟ کدوم خیابون؟ ‫ما تو یکی از امن‏ترین پروژه‌های مسکن اروپا زندگی میکنیم 113 00:08:15,333 --> 00:08:17,416 ‫ولی میدونی، باید قبل از اینکه ‫برم سر کار گُل بکشم 114 00:08:17,500 --> 00:08:19,380 ‫تو پول میگیری. فرق میکنه. ‫تو زندگیت رواله 115 00:08:19,458 --> 00:08:21,208 ‫لعنت مَرد، حالا واقعا دیرم شده 116 00:08:21,291 --> 00:08:22,541 ‫امشب میبینمت 117 00:08:28,291 --> 00:08:30,000 ‫میدونم، فرناند. ‫واقعا دیر کردم 118 00:08:30,083 --> 00:08:32,123 ‫- اینقدر اینطوری نکن ‫- دو دقیقه بود 119 00:08:32,166 --> 00:08:34,708 ‫داشتم به مومو کمک میکردم 120 00:08:34,791 --> 00:08:36,416 ‫هی! بزنین به چاک! 121 00:08:36,958 --> 00:08:39,416 ‫- وگرنه میزنم‌تون ‫- گمشو بابا! 122 00:08:49,916 --> 00:08:50,916 ‫اوه 123 00:08:51,750 --> 00:08:53,250 ‫تو... 124 00:08:53,333 --> 00:08:55,708 ‫ببین. لباس‌هات رو اتو زدم 125 00:08:56,500 --> 00:08:58,458 ‫خب، میان دوره‌هات چطور میگذرن؟ 126 00:08:59,416 --> 00:09:02,166 ‫رشته‌ات چیه؟ ‫نابغه کوچولوی من 127 00:09:03,041 --> 00:09:05,125 ‫حسابداری زیست محیطی 128 00:09:05,208 --> 00:09:07,458 ‫ولی ممکنه به جاش جامعه شناسی ‫قرون وسطی بخونم 129 00:09:07,541 --> 00:09:10,666 ‫خیلی‏خب. فقط هر طور شده، ‫رو درس خوندن تمرکز کن 130 00:09:10,750 --> 00:09:12,250 ‫مثل من نباش 131 00:09:12,333 --> 00:09:13,853 ‫هی، فکر کنم ممکنه مشکلی ‫پیش اومده باشه 132 00:09:13,916 --> 00:09:16,250 ‫نمیتونستم پولم رو بگیرم، ‫و حساب بانکیم خالی بود 133 00:09:18,000 --> 00:09:19,208 ‫منظورت اینه که... 134 00:09:20,041 --> 00:09:21,833 ‫هزینه ماهانه‏ات نیومده؟ 135 00:09:22,583 --> 00:09:23,833 ‫اون عوضی‏ها 136 00:09:23,916 --> 00:09:26,392 ‫- میتونیم به کسی زنگ بزنیم؟ ‫- اونا پوششت رو برداشتن 137 00:09:28,416 --> 00:09:30,791 ‫پوششم مشکلی نداره. ‫مشکل فقط از بانکه 138 00:09:30,875 --> 00:09:32,541 ‫از پنجره فاصله بگیر. ‫اونا دارن میان 139 00:09:33,125 --> 00:09:35,000 ‫باید به تیم هشدار بدیم 140 00:09:35,833 --> 00:09:38,166 ‫غاز از فریزر خارج شده 141 00:09:38,250 --> 00:09:41,125 ‫تکرار میکنم، غاز الان از فریزر خارج شده 142 00:09:41,875 --> 00:09:43,416 ‫امشب قراره غاز بخوریم؟ 143 00:09:44,458 --> 00:09:46,625 ‫خیلی‏خب. تو باید درمورد ‫پدرت، ریچارد بدونی 144 00:09:46,708 --> 00:09:48,791 ‫چرا اسم اونو میاری؟ ‫تو بابای منی. واقعا میگم 145 00:09:48,875 --> 00:09:52,416 ‫گوش کن چی میگم! ‫بابات هیچوقت ولت نکرد، خب؟ 146 00:09:52,500 --> 00:09:54,791 ‫بعد از اون جام و توپ ‫ازم خواست که ازت مراقبت کنم 147 00:09:54,875 --> 00:09:58,416 ‫جام و توپ؟ ‫وقتشه مغزت رو اسکن کنیم، پیرمرد 148 00:10:02,083 --> 00:10:05,083 ‫- لعنتی، اونا اینجا چیکار میکنن؟ ‫- واسه هر دومون اومدن 149 00:10:07,333 --> 00:10:09,416 ‫تو هم دیگه؟ ‫تو هم اینجا ماری داری؟ 150 00:10:18,625 --> 00:10:21,250 ‫- بیگ مک... ‫- خیلی‏خب فرناند، دارم هول میکنم 151 00:10:21,333 --> 00:10:23,666 ‫بذار باطری‏های تو ضربان‌سازت رو چک کنم 152 00:10:23,750 --> 00:10:25,416 ‫گوشیم! 153 00:10:26,000 --> 00:10:28,083 ‫- به هیچکس زنگ نزن ‫- من؟ 154 00:10:28,166 --> 00:10:30,750 ‫از قطارها و متروها دوری کن 155 00:10:30,833 --> 00:10:34,625 ‫تو باید تقریباً نامرئی باشی، ‫مثل مِه 156 00:10:35,625 --> 00:10:37,708 ‫آروم باش. ‫یعنی، من خوبم خب؟ 157 00:10:37,791 --> 00:10:39,875 ‫- من بی‌گناهم ‫- بهتره فرار کنی. اینو بگیر 158 00:10:40,375 --> 00:10:43,250 ‫صبر کن، این چیه؟ ‫اینو از کجا آوردی؟ 159 00:10:43,333 --> 00:10:45,583 ‫نیازی نیست سر یکم ماری ‫به پلیس‌ها شلیک کنی 160 00:10:46,250 --> 00:10:47,583 ‫- برو بیرون! ‫- باشه! 161 00:10:47,666 --> 00:10:48,750 ‫ولی کجا همدیگه رو ببینیم؟ 162 00:10:49,750 --> 00:10:52,083 ‫آرچی، تا ابد دوستت دارم 163 00:10:52,166 --> 00:10:54,208 ‫از اینجا برو. ‫برو، برو، برو! 164 00:11:05,416 --> 00:11:06,500 ‫نابغه‏ی من 165 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 ‫بگردش 166 00:11:20,583 --> 00:11:23,958 ‫- وایسا! تکون نخور! ‫- تکون نخور! هیچکس تکون نخوره! 167 00:11:25,166 --> 00:11:27,208 ‫فوراً بخواب روی زمین، ‫وگرنه شلیک میکنیم! 168 00:11:27,291 --> 00:11:29,083 ‫گفتیم بخواب روی زمین! 169 00:11:29,833 --> 00:11:30,916 ‫تکون نخور! 170 00:11:31,000 --> 00:11:32,500 ‫دست‏هات رو ببر بالا 171 00:11:33,166 --> 00:11:35,291 ‫نمیدونستم اون میخواست ماری بخره! 172 00:11:36,666 --> 00:11:38,375 ‫دست نگه دارین! 173 00:11:38,458 --> 00:11:40,833 ‫اینکارو نکنین، لطفا! اینکارو نکنین! ‫دست نگه دارین. شلیک نکنین 174 00:11:40,916 --> 00:11:43,041 ‫دارین اشتباه بزرگی میکنین، ‫باور کنین 175 00:11:46,123 --> 00:11:48,399 ‫[کی‌یف، اوکراین] 176 00:11:48,958 --> 00:11:51,958 ‫چندتا مانع تو کار بود، ‫ولی بسته کامله 177 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 ‫و تو سر و ضع عالی‏ای هستش 178 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 ‫پسرم 179 00:11:56,291 --> 00:11:58,583 ‫خیلی ممنون 180 00:11:58,666 --> 00:12:00,333 ‫امشب جشن میگیریم، هوم؟ 181 00:12:01,083 --> 00:12:03,791 ‫- مشکل خانوادگی دارم. باید برم ‫- باشه واسه دفعه بعدی 182 00:12:03,875 --> 00:12:05,208 ‫باشه. باشه واسه دفعه بعد 183 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 ‫ببخشید 184 00:12:14,666 --> 00:12:16,875 ‫[امنیت ملی، بسیار محرمانه] 185 00:12:19,040 --> 00:12:22,035 ‫[دفتر سرویس مخفی، پاریس] 186 00:12:22,041 --> 00:12:23,541 ‫- فرمانده؟ ‫- بله؟ 187 00:12:23,625 --> 00:12:25,333 ‫- یه فکس برامون رسیده ‫- یه فکس؟ 188 00:12:25,416 --> 00:12:28,375 ‫آره. کی یه فکس با کدی میفرسته ‫که 25 سال قدمتشه؟ 189 00:12:30,750 --> 00:12:32,791 ‫یکی که 25 ساله نیستش 190 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 ‫عجب عوضی‏‎ای! ‫عجب عوضی‏‎ای! 191 00:12:41,750 --> 00:12:44,500 ‫یکی اوضاع بعدی داره. ‫خوشحالم که ما نیستیم 192 00:12:44,583 --> 00:12:47,416 ‫تو یه احمق به تمام عیاری! ‫مرتیکه خر! لعنتی 193 00:12:47,500 --> 00:12:49,875 ‫- پس یه مشکلی داریم، ها؟ ‫- اوه؟ 194 00:12:49,958 --> 00:12:52,375 ‫میتونی توضیح بدی ‫چی به سر حواله اومد؟ 195 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 ‫چیزی برات واضح نبود؟ 196 00:12:53,791 --> 00:12:56,208 ‫مثل یه بنر قرمز که نوشته ‫"فایل‏های محرمانه" 197 00:12:56,291 --> 00:12:59,083 ‫که چشمک میزنه، ‫"نه، من فوق سِری‌ام! بهم دست نزن"؟ 198 00:12:59,166 --> 00:13:01,666 ‫آره حتما، ولی تا وقتی کارم تموم شد ‫متوجهش نشدم 199 00:13:01,750 --> 00:13:03,291 ‫ما توافق کردیم که تو رئیس منی 200 00:13:03,916 --> 00:13:05,416 ‫- بله ‫- این کلکش کنده شد رفت 201 00:13:05,500 --> 00:13:08,583 ‫ولی، تو کاری نمیکنی که ‫من تاییدش نکنم 202 00:13:08,666 --> 00:13:10,000 ‫این خیلی پیچیده‏ست؟ 203 00:13:10,083 --> 00:13:12,541 ‫سر کلمه "تا وقتی که" ‫یا "تایید" گیر میکنی؟ 204 00:13:12,625 --> 00:13:14,934 ‫یا وقتی کنار هم قرار میگیرن ‫معنی‏شون رو نمیدونی؟ 205 00:13:14,958 --> 00:13:16,458 ‫هی، معلومه که میدونم 206 00:13:17,333 --> 00:13:20,541 ‫ببین پاول، این کاریه که میکنیم. ‫من به عنوان مافوق و رهبر تو... 207 00:13:20,625 --> 00:13:23,666 ‫مسئولیت کامل رو بر عهده میگیرم 208 00:13:23,750 --> 00:13:24,583 ‫بله، پاول 209 00:13:24,666 --> 00:13:27,625 ‫فقط ازت میخوام دیگه ‫تیک عصبی نزنی، خب؟ 210 00:13:27,708 --> 00:13:28,916 ‫میتونی روم حساب کنی 211 00:13:31,208 --> 00:13:34,250 ‫ژنرال قربان، عذر میخوام که ‫از بازنشتگی کشوندم‏تون 212 00:13:35,166 --> 00:13:37,166 ‫- خانم وزیر ‫- ژنرال 213 00:13:38,750 --> 00:13:39,750 ‫ژوارد 214 00:13:39,833 --> 00:13:43,333 ‫اگه درست فهمیده باشم، ‫بحث‏مون یه مأمور قدیمیه. درسته؟ 215 00:13:43,416 --> 00:13:44,750 ‫ریچارد برومر 216 00:13:45,333 --> 00:13:47,291 ‫آه، برومر! ‫فکر میکردم اون فقط یه افسانه‏ بود 217 00:13:47,375 --> 00:13:49,625 ‫تو بهتره بری. ‫هوگو، 218 00:13:49,708 --> 00:13:53,000 ‫به خانم وزیر بگو اینجا ‫با کی سر و کار داریم 219 00:13:53,083 --> 00:13:56,083 ‫فرمانده بخش آلفا، 220 00:13:56,166 --> 00:13:59,916 ‫یه واحد ویژه در بخش عملیاتی که ‫من فرماندهی اون رو بر عهده داشتم 221 00:14:01,500 --> 00:14:04,583 ‫غیرقابل شناسایی، مثل اسم رمزیش 222 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 ‫مِه 223 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 ‫بعد از اینکه گذاشتیم بره، 224 00:14:06,875 --> 00:14:10,125 ‫او مشهورترین مزدور جهان شد 225 00:14:10,208 --> 00:14:11,875 ‫یه افسانه 226 00:14:11,958 --> 00:14:14,583 ‫یه خلبان خبره، یه متخصص اسلحه 227 00:14:14,666 --> 00:14:16,791 ‫ولی وقتی اون غیر مسلحه، ‫بهتر عمل میکنه 228 00:14:18,750 --> 00:14:20,416 ‫موقعی که انتخاب افتاد رو یادمه 229 00:14:20,500 --> 00:14:23,666 ‫مِه یه کرگدن رو با دست‏های خالیش ‫از پای در آورد 230 00:14:23,750 --> 00:14:26,208 ‫افسانه اینطوری میگه 231 00:14:26,875 --> 00:14:29,208 ‫قادره خودش رو از هر وضعیتی خارج کنه 232 00:14:29,291 --> 00:14:33,291 ‫وقتی قلبم جا زد، ‫برومر کمکم کرد زنده بمونم 233 00:14:34,583 --> 00:14:38,208 ‫وسط گرم‌دشت فقط با بامبو ‫عمل باز قلب انجام داد 234 00:14:38,291 --> 00:14:42,166 ‫بیخیال. اون که جیمز باند ‫و اینا نیست 235 00:14:44,041 --> 00:14:45,250 ‫سال 1995 236 00:14:46,250 --> 00:14:47,625 ‫عملیات جام و توپ 237 00:14:48,208 --> 00:14:51,125 ‫ به دلایل دولتی، دولت برومر رو ول کرد 238 00:14:51,208 --> 00:14:54,500 ‫ تو زمین نبرد رها شده بود ‫ و در دستان دشمن بود 239 00:14:57,958 --> 00:14:59,916 ‫- سلام، سرهنگ ‫- سلام، ریچارد 240 00:15:00,000 --> 00:15:01,375 ‫فرح اونجاست؟ 241 00:15:01,458 --> 00:15:04,208 ‫- آقای وزیر، خودشه ‫- گوشی رو بدین بهش 242 00:15:04,833 --> 00:15:06,875 ‫- نه! ‫- بله! بله، گوشی رو بده به اون! 243 00:15:06,958 --> 00:15:08,708 ‫بله، بله، بله! ‫انجامش بده! 244 00:15:12,166 --> 00:15:13,166 ‫ریچارد؟ 245 00:15:17,708 --> 00:15:20,333 ‫- چی داره میگه؟ ‫- شخصی و صمیمانه‏ست 246 00:15:20,416 --> 00:15:23,083 ‫- مسائل خصوصی‌ای که بین یه زوج هست ‫- ترجمه‏اش کن 247 00:15:25,208 --> 00:15:27,291 ‫به عنوان مثال، الان گفت 248 00:15:27,375 --> 00:15:29,500 ‫"از جنده‌ات لذت ببر، عوضی!" 249 00:15:29,583 --> 00:15:31,916 ‫حتما رمز اوناست، قربان 250 00:15:39,083 --> 00:15:41,642 ‫گفت که باید با ریچارد همکاری کنیم ‫و کاری که میخواد رو انجام بدیم 251 00:15:41,666 --> 00:15:44,750 ‫- الو، ریچارد؟ ‫- کاری که فرح میخواد رو انجام بدین 252 00:15:44,833 --> 00:15:48,750 ‫منم برای همیشه ناپدید میشم. ‫بهای سکوتم همینه 253 00:15:48,833 --> 00:15:49,666 ‫باشه، سرهنگ؟ 254 00:15:49,750 --> 00:15:51,510 ‫این بهاییه که باید بپردازیم 255 00:15:51,541 --> 00:15:53,476 ‫- قطع شد ‫- رد موقعیتش رو زدین؟ 256 00:15:53,500 --> 00:15:55,750 ‫زمان بیشتری نیاز داشتیم. ‫حیف شد 257 00:15:55,833 --> 00:15:58,101 ‫عین تو فیلم‏ها میمونه، ها؟ 258 00:15:58,125 --> 00:16:01,583 ‫میخواد که فامیلیِ آرچیبالد ‫فامیلی اون باشه 259 00:16:01,666 --> 00:16:03,500 ‫- آل محمود ‫- جدی که نمیگی 260 00:16:06,041 --> 00:16:09,750 ‫و تا آخر عمرش هزینه ماهانه دریافت کنه 261 00:16:13,791 --> 00:16:17,041 ‫آرچیبالد تا ابد مصونیت میگیره، 262 00:16:17,125 --> 00:16:19,833 ‫با یه دفاع سِری ازش محافظت بشه 263 00:16:19,916 --> 00:16:21,000 ‫نه، جناب وزیر، نه 264 00:16:21,083 --> 00:16:23,041 ‫- انجامش میدیم ‫- نه نمیتونین، قربان 265 00:16:23,125 --> 00:16:25,205 ‫میخوای هر دومون سِمَت‏مون ‫رو از دست بدیم، آره؟ 266 00:16:25,750 --> 00:16:27,791 ‫- نه ‫- درسته، نمیخوای. پس، بله 267 00:16:27,875 --> 00:16:31,416 ‫- و یه پرستارم میخواد ‫- اوه، نه. نه! 268 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 ‫کامل داره مسخره‏‎مون میکنه 269 00:16:33,083 --> 00:16:34,750 ‫این یه دستور رئیس جمهوره 270 00:16:34,833 --> 00:16:36,541 ‫این وظیفه منه، جناب وزیر 271 00:16:36,625 --> 00:16:38,791 ‫تا بهتون هشدار بدم که ‫این یه اشتباه بزرگه 272 00:16:38,875 --> 00:16:41,791 ‫- در هر صورت، اونو تو مشت‌مون داریم ‫- نه، اون ما رو تو مشتش داره 273 00:16:41,875 --> 00:16:45,041 ‫اگه اون زبون باز کنه، ‫جام و توپ علنی میشه 274 00:16:46,291 --> 00:16:47,291 ‫جام و توپ؟ 275 00:16:48,791 --> 00:16:53,750 ‫- امیدوار بودم که دیگه هرگز این اسم رو نشنوم ‫- خب، اینم از این. ممنون، هوگو 276 00:16:53,833 --> 00:16:57,375 ‫تو الان هر دلیل ممکن رو بهمون دادی ‫که بریم دخل یارو رو بیاریم 277 00:16:58,541 --> 00:16:59,541 ‫وقتشه... 278 00:17:00,125 --> 00:17:03,500 ‫که بالاخره ضرر دهه 1990 ‫رو جبران کنیم 279 00:17:04,333 --> 00:17:06,166 ‫باید پسرش رو به بورو منتقل کنیم 280 00:17:06,250 --> 00:17:08,666 ‫- بورو؟ ‫- بله، بورو 281 00:17:08,750 --> 00:17:10,041 ‫تو پِرچه 282 00:17:10,125 --> 00:17:14,541 ‫از زندان گوانتانامو کم‌تر عجیبه ‫ولی به همون اندازه موثره 283 00:17:14,625 --> 00:17:16,833 ‫عکس تازه‏ای از برومر داریم؟ 284 00:17:20,500 --> 00:17:22,416 ‫خودشه 285 00:17:23,208 --> 00:17:24,333 ‫اون دیگه چیه؟ 286 00:17:24,416 --> 00:17:27,125 ‫نمایشگاه تابستانی در مدرسه ‫راهنمایی ژان باتیست پوکلن 287 00:17:27,208 --> 00:17:30,208 ‫مِه از اون موقع دیگه ‫عکسی ازش گرفته نشده 288 00:17:31,166 --> 00:17:32,916 ‫درسته، بامزه خان 289 00:17:34,791 --> 00:17:36,000 ‫بورنت! 290 00:17:36,083 --> 00:17:37,125 ‫آه! 291 00:17:37,875 --> 00:17:39,416 ‫- آه، فرمانده؟ ‫- هوم؟ 292 00:17:39,500 --> 00:17:40,875 ‫این تازه رسیده 293 00:17:41,541 --> 00:17:43,208 ‫یه جام و توپ از طرف برومر 294 00:17:44,166 --> 00:17:45,291 ‫تأثیر برانگیزه 295 00:17:45,916 --> 00:17:47,833 ‫با اطمینان خاطر اومدم اینجا 296 00:17:47,916 --> 00:17:49,541 ‫قراره مضطرب از اینجا برم 297 00:17:49,625 --> 00:17:50,791 ‫فقط صبر کنین 298 00:17:50,875 --> 00:17:53,375 ‫وقتی که آخرین مزدور برگرده، 299 00:17:53,458 --> 00:17:54,750 ‫ما اکشن واقعی خواهیم داشت! 300 00:18:19,458 --> 00:18:20,708 ‫یه حوله گرم 301 00:18:22,750 --> 00:18:24,000 ‫و بادوم هندی 302 00:18:24,916 --> 00:18:25,916 ‫ریچارد 303 00:18:27,958 --> 00:18:29,041 ‫مارگارت 304 00:18:34,416 --> 00:18:38,166 ‫بین مرگ فرناند و دستگیری پسرت... ‫روز ناگواری بود 305 00:18:38,250 --> 00:18:40,541 ‫اونا نباید به پسرم حمله میکردن 306 00:18:40,625 --> 00:18:43,291 ‫- ژوارد هنوزم خدمت میکنه؟ ‫- بیشتر از همیشه 307 00:18:43,375 --> 00:18:45,458 ‫دنبال اون میگردی یا زنش؟ 308 00:18:45,541 --> 00:18:48,458 ‫- اون چیزا واسه گذشته‏ست ‫- واسه اون که نیست 309 00:18:48,958 --> 00:18:50,791 ‫واسه اون، هنوزم مسئله شخصیه 310 00:18:53,583 --> 00:18:54,791 ‫اینم از پرونده پسرت 311 00:18:54,875 --> 00:18:56,583 ‫اون تو حومه شهر زندگی میکنه 312 00:18:57,083 --> 00:18:58,083 ‫هوم 313 00:18:58,125 --> 00:18:59,875 ‫بچه سرش شلوغ بوده 314 00:18:59,958 --> 00:19:01,708 ‫کلی از مصونیتش بهره برده 315 00:19:01,791 --> 00:19:03,875 ‫ولی به گمونم ظاهراً ‫صلاحدید تو نصیبش نشده 316 00:19:03,958 --> 00:19:06,000 ‫من که از فرناند این چیزا رو نشنیدم 317 00:19:06,083 --> 00:19:09,791 ‫- میخواسته تو بهش باور داشته باشی ‫- من تمام مدرک‏های تحصیلیش رو دیدم 318 00:19:09,875 --> 00:19:12,666 ‫با شناختی که ژوارد دارم، ‫آرچیبالد رو به بورو منتقل میکنه 319 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 ‫باشه 320 00:19:14,708 --> 00:19:17,375 ‫اینکارو سنتی انجام میدیم 321 00:19:21,458 --> 00:19:22,625 ‫هنوزم داریش 322 00:19:35,208 --> 00:19:38,125 ‫آرچیبالد آل محمود. ‫یه بار دیگه 323 00:20:00,166 --> 00:20:01,750 ‫فرح... 324 00:20:06,000 --> 00:20:07,708 ‫هوم 325 00:20:30,083 --> 00:20:31,833 ‫آه، بس کن! ‫ببین، من فقط... 326 00:20:31,916 --> 00:20:33,500 ‫ولم کن، مَرد! ‫دست از سرم بردار 327 00:20:33,583 --> 00:20:34,708 ‫ولم کن! 328 00:20:35,791 --> 00:20:39,125 ‫اگه فکر کردی فقط بخاطر اینکه جودو بلدی ‫میذارم از اینجا دزدی کنی، بخیال بشی بهتره 329 00:20:39,208 --> 00:20:40,833 ‫در اون صورت همه‏چی رو میشکونم 330 00:20:40,916 --> 00:20:43,125 ‫- تو اینو نمیبری ‫- صبر کن 331 00:20:43,208 --> 00:20:44,083 ‫نه! 332 00:20:44,166 --> 00:20:46,666 ‫صبر کن! دست نگه دار! ‫بسه 333 00:20:46,750 --> 00:20:49,125 ‫لطفا، تلوزیون رو بذار سر جاش. ‫نیازی به این کار نیست 334 00:20:49,208 --> 00:20:51,625 ‫مَرد جوون... ‫منظورم خانوم بود... 335 00:20:53,916 --> 00:20:56,875 ‫- خانومم ‫- ببخشید. مطمئن نبودم 336 00:20:56,958 --> 00:20:59,392 ‫- تو جای فرناند اومدی؟ ‫- بله، جای فرناند اومدم 337 00:20:59,416 --> 00:21:02,333 ‫پس مقامات ساختمان واسه یه بارم که شده ‫یه تکونی خوردن 338 00:21:02,416 --> 00:21:05,791 ‫عجب ریخت و پاشی، چه حیف. ‫ضرر رو نگاه 339 00:21:05,875 --> 00:21:09,166 ‫و کی قراره اینو تمیز کنه؟ ‫اون شخص منم 340 00:21:11,083 --> 00:21:14,125 ‫بگو ببینم، آرچیبالد... ‫نامزد توئه؟ 341 00:21:15,041 --> 00:21:17,208 ‫اون دره‏پیت؟ ‫نه بابا 342 00:21:17,291 --> 00:21:19,916 ‫- اون رفیق داداشمه ‫- اوه، داداشت 343 00:21:20,000 --> 00:21:22,875 ‫پس اون اینجا رهبر کسب و کارته، هوم؟ 344 00:21:22,958 --> 00:21:24,833 ‫آرچی، یه رهبر؟ 345 00:21:24,916 --> 00:21:27,458 ‫ببین مَرد، اون بچه یه قربانیه، خب؟ 346 00:21:27,541 --> 00:21:30,375 ‫و اینکه دستگیر شد، ‫چرت و پرت محض بود 347 00:21:30,916 --> 00:21:32,583 ‫این اولین دستگیری اون بود؟ 348 00:21:34,708 --> 00:21:36,916 ‫به عنوان یه سرایدار، ‫زیادی فضولی میکنی 349 00:21:37,625 --> 00:21:38,750 ‫بله، حق با توئه 350 00:21:38,833 --> 00:21:40,291 ‫حرف موثری نمیزنم 351 00:21:41,083 --> 00:21:43,666 ‫چون هنوزم یکی باید آشغال‎ها ‫رو ببره بیرون 352 00:21:44,625 --> 00:21:45,791 ‫که اون منم 353 00:21:46,375 --> 00:21:47,958 ‫هی، من زیر نظرت دارم، فهمیدی؟ 354 00:21:49,750 --> 00:21:52,750 ‫آره، حواسم بهت هست. ‫یالا، قبول کن که پلیسی 355 00:21:57,750 --> 00:22:00,458 ‫خب چی شد، وقتی بهت هشدار دادیم ‫حرف‏مون رو باور نکردی؟ 356 00:22:00,541 --> 00:22:01,541 ‫لعنتی 357 00:22:02,250 --> 00:22:03,375 ‫همکارهاتن؟ 358 00:22:03,458 --> 00:22:05,338 ‫بهت گفتیم اونجا نفروشی ‫چون محدوده ماست! 359 00:22:05,375 --> 00:22:07,958 ‫چی شده؟ ‫با کوس ننه‏ات اشتباهش گرفتی؟ 360 00:22:08,041 --> 00:22:10,001 ‫دفعه بعدی، پته‎‏ات رو میریزیم روی آب، جنده ‫پس دیگه اینکارو نکن 361 00:22:10,041 --> 00:22:12,500 ‫گوش کنین. بسه دیگه. ‫فقط آروم باشین 362 00:22:12,583 --> 00:22:15,517 ‫تو کدوم خری هستی؟ جدی میگم، مرتیکه لاشی. ‫بکش عقب و در گاله رو ببند 363 00:22:15,541 --> 00:22:17,916 ‫برو دهن مادرت رو ببند. ‫میخوای چیکار کنی؟ 364 00:22:18,000 --> 00:22:19,625 ‫جنده‏ی احمق! 365 00:22:19,708 --> 00:22:21,000 ‫زده به سرت؟ ‫چیکار میکنی؟ 366 00:22:21,750 --> 00:22:22,958 ‫ببخشید 367 00:22:23,041 --> 00:22:25,642 ‫- اون مال منه. گمشو اون‏ور ‫- اوه، اوه. بیاین معقول باشیم 368 00:22:25,666 --> 00:22:26,708 ‫- گفتم، برو! ‫- چی؟ 369 00:22:26,791 --> 00:22:28,958 ‫ببین پیرمرد، از سر راه برو کنار، ‫وگرنه من... 370 00:22:29,041 --> 00:22:30,875 ‫چیکار میکنی؟ 371 00:22:32,208 --> 00:22:33,916 ‫خبر رو پخش کنین 372 00:22:34,000 --> 00:22:36,208 ‫یه سرایدار جدید اومده تو شهر 373 00:22:36,291 --> 00:22:37,731 ‫- متاسفی؟ ‫- متاسفم! 374 00:22:37,791 --> 00:22:38,833 ‫ممنون 375 00:22:38,916 --> 00:22:41,166 ‫- از اینجا میریم ‫- خیلی‎‏خب، ما دیگه رفتیم 376 00:22:41,250 --> 00:22:42,708 ‫چرت و پرت تحویلم نده 377 00:22:43,208 --> 00:22:45,541 ‫تو نه بهت میخوره سرایدار باشی ‫و نه پلیس 378 00:22:45,625 --> 00:22:47,416 ‫ولی شاید یه مأمور مخفی باشی 379 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 ‫هوم 380 00:22:48,833 --> 00:22:51,916 ‫از آرچی چی میخوای؟ ‫داری تحقیق میکنی؟ 381 00:22:55,291 --> 00:22:56,291 ‫دالیلا ام 382 00:22:58,833 --> 00:22:59,833 ‫ریچارد 383 00:23:00,250 --> 00:23:02,083 ‫ردیفه. ‫خب، گوش کن 384 00:23:02,791 --> 00:23:04,666 ‫تو با من روی این پرونده ‫تحقیق میکنی 385 00:23:04,750 --> 00:23:07,333 ‫چون فرناند مَرد خوبی بود، ‫و آرچی مثل خانواده‏‌ منه 386 00:23:08,000 --> 00:23:09,625 ‫پس گیر من افتادی، فهمیدی؟ 387 00:23:11,250 --> 00:23:12,250 ‫خیلی‏خب 388 00:23:17,125 --> 00:23:18,000 ‫فرناند... 389 00:23:25,416 --> 00:23:26,541 ‫یه گوشش کمه 390 00:23:29,416 --> 00:23:30,416 ‫خب که چی؟ 391 00:23:34,458 --> 00:23:37,208 ‫کشور جیبوتی، تو سال 1993 392 00:23:45,291 --> 00:23:46,291 ‫اوه 393 00:23:58,041 --> 00:23:59,416 ‫اوه 394 00:24:02,125 --> 00:24:03,708 ‫ولی این چیه؟ 395 00:24:03,791 --> 00:24:04,833 ‫یه اتاق پناهگاه 396 00:24:05,416 --> 00:24:07,583 ‫صبر کن، فرناند یه اتاق پناهگاه داره؟ 397 00:24:07,666 --> 00:24:08,916 ‫این خیلی خفنه! 398 00:24:10,250 --> 00:24:13,583 ‫نه بابا! ‫همه‌چی رو زیر نظر داشته؟ 399 00:24:13,666 --> 00:24:16,291 ‫واسه همینم کسی تو این خیابون‏ها ‫مواد نمیفروخت 400 00:24:16,375 --> 00:24:19,833 ‫فرناند اطمینان حاصل کرد که آرچیبالد ‫تو یه مکان امن بزرگ بشه 401 00:24:20,750 --> 00:24:21,750 ‫این چیه؟ 402 00:24:22,291 --> 00:24:23,333 ‫اوه، بچه‏ها 403 00:24:23,416 --> 00:24:24,416 ‫اوه؟ 404 00:24:25,458 --> 00:24:28,291 ‫منو نادیده نگیر. عمراً برم. ‫خب چی شد؟ 405 00:24:28,375 --> 00:24:30,695 ‫بالاخره، مجبور میشی ‫باهام راه بیای، میدونی 406 00:24:32,083 --> 00:24:35,625 ‫از دید من، تو خودت تنهایی، ‫و شرط میبندم کمک به کارت میاد 407 00:24:37,750 --> 00:24:39,791 ‫آرچی تو کار اسلحه بوده؟ 408 00:24:39,875 --> 00:24:42,708 ‫نه، غیرممکنه. اون همچین آدمی نبود. ‫یعنی، تو بازی جی‌تی‎ای، قبول دارم 409 00:24:42,791 --> 00:24:46,875 ‫فرناند شک کرده بوده که یکی از مصونیتی ‫که آرچیبالد داشت استفاده کرده 410 00:24:48,250 --> 00:24:49,458 ‫آرچی مصونیت داره؟ 411 00:24:50,625 --> 00:24:52,500 ‫سیستم انسداد مجازی مک 412 00:24:52,583 --> 00:24:54,875 ‫چرا اون باید اینو بذاره اینجا؟ 413 00:24:55,750 --> 00:24:57,416 ‫بیگ مک؟ 414 00:24:58,833 --> 00:25:01,291 ‫طور داخلی به بیگ مک معروفه 415 00:25:02,166 --> 00:25:04,791 ‫سلاحی که تو اوایل دهه 1990 ساخته شد 416 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 ‫برای غیرفعال کردن هر وسیله ‫الکترونیکی‌ای طراحی شده بود 417 00:25:07,458 --> 00:25:08,500 ‫یعنی، خفنه! 418 00:25:08,583 --> 00:25:10,333 ‫اوه، نه، نه، نه، نه 419 00:25:10,416 --> 00:25:14,583 ‫این سلاح جدیه، خب؟ ‫تلفات جانبی زیادی بوجود میاره 420 00:25:15,791 --> 00:25:18,208 ‫یه ضربان‌ساز ساده متوقف میشه 421 00:25:18,291 --> 00:25:20,291 ‫مثل اون روزی، تو دو ثانیه 422 00:25:20,375 --> 00:25:22,583 ‫یادمه اینجا یه خاموشی کامل رخ داد 423 00:25:22,666 --> 00:25:24,625 ‫یعنی، حتی گوشی مردم ‫هم خاموش شدن 424 00:25:26,708 --> 00:25:27,958 ‫آخرین روز عمرش 425 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 ‫- داری به آخرین روز فرناند نگاه میکنی؟ ‫- آره 426 00:25:38,291 --> 00:25:41,125 ‫- اوه، لعنت. پلیس؟ ‫- اونا مأمورین ویژه‏ان 427 00:25:41,208 --> 00:25:43,625 ‫اونجور مأمورهایی که بصورت غیر رسمی ‫کارشون رو انجام میدن 428 00:25:44,625 --> 00:25:45,833 ‫یافتم 429 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 ‫بیگ مک 430 00:25:50,916 --> 00:25:53,041 ‫شما احتمالا فرناند بوشارد ‫اشتباهی رو گرفتین 431 00:25:53,125 --> 00:25:55,517 ‫آدم‏های زیادی اون اسم رو دارن. ‫یه گوشی بهم بدین. بهش زنگ میزنم 432 00:25:55,541 --> 00:25:57,708 ‫فرناند بوشارد به قتل رسیده! 433 00:25:58,291 --> 00:26:00,809 ‫- خب؟ پس اینقدر ما رو دست ننداز، بچه! ‫- ولی این غیرممکنه 434 00:26:00,833 --> 00:26:02,851 ‫- فهمیدی؟ فرناند بوشاردی در کار نبوده ‫- یه... 435 00:26:02,875 --> 00:26:04,791 ‫اون در واقع فرناند آیزنبرگ بوده! 436 00:26:04,875 --> 00:26:06,958 ‫معروف به، "روان‌کننده" ‫بازنشت نیروهای ویژه 437 00:26:07,041 --> 00:26:09,291 ‫و همونطور که میبینی، اون مُرده. ‫نمیتونه هیچی به ما بگه 438 00:26:09,375 --> 00:26:11,892 ‫تو میخواستی کسب و کار رو به دست بگیری، همینه؟ ‫این حقیقت داره؟ 439 00:26:11,916 --> 00:26:13,625 ‫- نه، نه، نه! ‫- همه‏چی رو بهمون بگو! 440 00:26:13,708 --> 00:26:15,041 ‫عکس رو نگاه کن! 441 00:26:15,125 --> 00:26:16,875 ‫میدونی چیه؟ ‫تو میوفتی زندون! 442 00:26:16,958 --> 00:26:19,458 ‫و با همچین صورت کوچیک فرشته‏ایت، ‫دو روز هم دووم نمیاری! 443 00:26:19,541 --> 00:26:21,875 ‫خب، چیکار میکنی؟ ‫یه سلول کوچیک که توش پینگ پونگ باشه 444 00:26:21,958 --> 00:26:24,500 ‫یا یکم پینگ پونگ ‫تو کونت بازی کنن؟ 445 00:26:24,583 --> 00:26:26,791 ‫- ممکن نیست. نه ‫- چرا هست. حالا زبون باز کن! 446 00:26:26,875 --> 00:26:28,666 ‫- حرف بزن! بنال! ‫- یالا! تو کارت تمومه! 447 00:26:35,291 --> 00:26:36,291 ‫اون خوبه 448 00:26:37,458 --> 00:26:39,291 ‫ یکی گند زده ‫[سفارت طارقستان، پاریس] 449 00:26:39,375 --> 00:26:41,767 ‫ آره خب، فوراً بررسیش میکنم 450 00:26:41,791 --> 00:26:43,875 ‫ آره، همین‏کارو بکن، عمر 451 00:26:44,375 --> 00:26:45,375 ‫ همین کارو بکن 452 00:26:46,333 --> 00:26:48,893 ‫ - هنوزم پول‏ها رو داری؟ ‫- آره 453 00:26:49,625 --> 00:26:50,791 ‫و کوکائین رو هم دارم 454 00:26:52,208 --> 00:26:53,416 ‫ کوکائین رو داری؟ 455 00:26:53,500 --> 00:26:55,559 ‫آره، درسته 456 00:26:55,583 --> 00:26:57,903 ‫- بیاریش اینجا ‫- گمشو بابا 457 00:27:00,291 --> 00:27:02,791 ‫هی، مرتیکه عوضی! ‫چه خبر، مَرد؟ 458 00:27:02,875 --> 00:27:05,291 ‫- باید اسنادت رو پس بدی ‫- مدارک شناساییم؟ 459 00:27:05,375 --> 00:27:07,500 ‫نه، امکان نداره! ‫عمراً پسش بدم 460 00:27:07,583 --> 00:27:09,166 ‫- ما یه مشکلی داریم ‫- هی! 461 00:27:09,250 --> 00:27:11,767 ‫- این قولی که دادی نیست ‫- ولی یه مشکلی داریم 462 00:27:11,791 --> 00:27:14,351 ‫فراموش کردی که من ورود ممنوع دارم ‫و غیرقانونی اینجام؟ 463 00:27:14,375 --> 00:27:15,615 ‫نیازی نیست داد بزنی، خب؟ 464 00:27:15,666 --> 00:27:17,750 ‫ کدوم قسمت اینو نمیفهمی؟ 465 00:27:17,833 --> 00:27:20,208 ‫ بخاطر خودت میگم. ‫ من که چیزیم نمیشه 466 00:27:20,291 --> 00:27:22,651 ‫- من یه تیم وکیل دارم ‫- منو چی فرض کردی، عوضی؟ 467 00:27:22,708 --> 00:27:26,083 ‫میخوای با سیمیون در بیوفتی؟ ‫هیچکس با سیمیون در نمیوفته، فهمیدی؟ 468 00:27:26,166 --> 00:27:28,875 ‫من اینجا با همه در میوفتم! ‫فهمیدی؟ هی! 469 00:27:28,958 --> 00:27:32,791 ‫- باید دست برداری. صداتو میشنوم ‫- بیگ مکت رو بکن تو کونت! 470 00:27:32,875 --> 00:27:36,291 ‫پشیمون میشی، همه شما کوس‏خول‏ها! ‫کیرم رو بخور، عوضی! 471 00:27:36,375 --> 00:27:38,250 ‫الو؟ 472 00:27:39,958 --> 00:27:43,083 ‫یارو قطع میکنه. ‫دارم در حقت لطف میکنم 473 00:27:43,166 --> 00:27:45,184 ‫از بیگ مک چی گیر آوردی؟ 474 00:27:45,208 --> 00:27:49,333 ‫پروژه بطور موقت تو حالت تعلیق قرار داره. ‫نشانه‌ای از نمونه اولیه نبوده 475 00:27:50,000 --> 00:27:51,791 ‫منتقل کردن پسرم آرچیبالد چی؟ 476 00:27:51,875 --> 00:27:55,500 ‫باید سریع انجام بشه. فرداست. ‫فقط باید آخرین امضاء رو بگیرن 477 00:27:57,708 --> 00:27:58,833 ‫قضیه چیه؟ 478 00:27:59,666 --> 00:28:01,500 ‫من تو رو یه جور دیگه یادمه، ریچارد 479 00:28:02,333 --> 00:28:06,000 ‫آره، درسته. ‫من چطور باید... 480 00:28:07,875 --> 00:28:10,000 ‫سریع تیم رو جمع میکنم 481 00:28:10,083 --> 00:28:13,208 ‫من دیگه خیلی نمیتونم مبارزه کنم، ‫ولی اگه بهم نیاز داشتی هستم 482 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 ‫نه، نه. ‫چطور یکی... 483 00:28:15,916 --> 00:28:18,958 ‫به تنها پسرش معرفی میشه؟ 484 00:28:19,541 --> 00:28:22,000 ‫این چیزا رو نمیدونم. ‫من هیچوقت مامان نبودم 485 00:28:22,708 --> 00:28:24,666 ‫به گمونم بتونی یه چیزی بنویسی 486 00:28:24,750 --> 00:28:26,583 ‫یه نامه. ‫این عالیه 487 00:28:26,666 --> 00:28:27,666 ‫یه نامه 488 00:28:28,208 --> 00:28:29,708 ‫مراقب باش، ریچارد 489 00:28:30,250 --> 00:28:33,041 ‫تو همیشه وقتت رو صرف نجات ‫دیگران میکنی، ولی این... 490 00:28:33,750 --> 00:28:35,500 ‫وقتی قضیه شخصی باشه ‫اوضاع سخت میشه 491 00:28:38,375 --> 00:28:40,375 ‫یه عملیات بازم یه عملیاته 492 00:28:45,458 --> 00:28:48,416 ‫ طبق دستورتون، ‫ کل مسیر ترسیم شده 493 00:28:48,500 --> 00:28:50,125 ‫اون پسرشه. ‫میادش 494 00:28:50,208 --> 00:28:53,125 ‫اگه اون با اسلحه‏اش شلیک کرد، بعد شما شلیک کنین. ‫میشه دفاع از خود 495 00:28:53,208 --> 00:28:56,458 ‫اگه شلیک نکرد، با تیر بزنینش. ‫میشه دفاع از خود 496 00:28:57,083 --> 00:28:59,208 ‫فقط وقتی بچه رو سوار کردین ‫بهم بگین 497 00:28:59,291 --> 00:29:01,125 ‫فرمانده، اون موقعی بچه رو سوار کردن 498 00:29:01,208 --> 00:29:04,333 ‫- ما حرکت‏مون رو زدیم پس... ‫- منظورت چیه؟ کی سوارش کرد؟ 499 00:29:04,416 --> 00:29:05,416 ‫مأمورین‏مون 500 00:29:06,500 --> 00:29:10,000 ‫ببینین، من مطمئنم که پروتکل‌مون عالی عمل کرد. ‫قول میدم 501 00:29:10,083 --> 00:29:13,166 ‫ما حتی یه نسخه اسکن شده از برگه انتقال ‫از رئیس جمهور رو داریم 502 00:29:13,250 --> 00:29:14,166 ‫این ثابتش میکنه 503 00:29:14,250 --> 00:29:16,375 ‫به جزء اینکه برگه اصلی دست ما نیست 504 00:29:16,458 --> 00:29:18,416 ‫برگه انتقال پسر برومر، 505 00:29:18,500 --> 00:29:19,791 ‫توسط رئیس جمهور امضاء شده 506 00:29:19,875 --> 00:29:22,708 ‫- ایشون میخواد سریع از دست آرچیبالد خلاص بشه ‫- منم همینو میخوام 507 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 ‫پس موافقیم؟ 508 00:29:23,875 --> 00:29:25,625 ‫اوه، خدایا! 509 00:29:26,416 --> 00:29:27,333 ‫اووه 510 00:29:27,416 --> 00:29:29,916 ‫- همه‏جا ریخت. چه ریخت و پاشی ‫- اجازه هست؟ 511 00:29:38,791 --> 00:29:39,791 ‫برومر... 512 00:29:43,125 --> 00:29:44,833 ‫نه لطفا، نمیخوام برم 513 00:29:47,916 --> 00:29:50,125 ‫- خیلی‌خب ‫- به یاد روزهای خوب گذشته 514 00:29:50,625 --> 00:29:52,750 ‫از اینجا به بعد، ‫خودتی و خودت، مِه 515 00:29:52,833 --> 00:29:54,833 ‫باشه، جو. ‫مادلین 516 00:29:54,916 --> 00:29:56,958 ‫- ممنون. میبینم‏تون ‫- یعنی چی؟ 517 00:29:57,041 --> 00:30:00,208 ‫- جو! کجا داریم میریم؟ ‫- وقت نیست. بیا 518 00:30:00,291 --> 00:30:02,226 ‫- سوار شو ‫- عمراً من سوار این ماشین بشم! 519 00:30:02,250 --> 00:30:05,416 ‫- چرا دارم منتقل میشم؟ ‫- چون منم عزادار فرناندم 520 00:30:05,500 --> 00:30:07,250 ‫- تکون بخور ‫- باشه، باشه، باشه. حتما 521 00:30:12,291 --> 00:30:14,458 ‫بزن دنده یک 522 00:30:20,208 --> 00:30:21,208 ‫رانندگی بلد نیستی؟ 523 00:30:21,916 --> 00:30:22,750 ‫نه 524 00:30:22,833 --> 00:30:25,875 ‫جور در نمیاد که تو این سن ‫رانندگی بلد نباشی 525 00:30:25,958 --> 00:30:29,083 ‫آروم باش. هیچکس قرار نیست ‫یه ماشین مدرسه رو دنبال کنه 526 00:30:35,083 --> 00:30:36,541 ‫خیلی از دیدنت خوشحالم 527 00:30:36,625 --> 00:30:38,208 ‫واقعا میگم. ‫بعلاوه، 528 00:30:39,208 --> 00:30:40,541 ‫بچه خوش چهره‏‎ای هستی 529 00:30:40,625 --> 00:30:42,083 ‫ها؟ 530 00:30:43,625 --> 00:30:45,041 ‫با زندگیت چیکار میکنی؟ 531 00:30:45,125 --> 00:30:47,541 ‫میدونی چیه؟ ‫تو این فکرم که بهتره پیاده بشم 532 00:30:47,625 --> 00:30:49,333 ‫اوه، نه، متاسفانه گیر کردی 533 00:30:49,833 --> 00:30:51,166 ‫بزن دنده سه 534 00:30:54,083 --> 00:30:56,583 ‫و فرناند زیاد درمورد بابات حرف میزد؟ 535 00:30:57,208 --> 00:30:58,791 ‫آره، میدونم که اون یه عوضیه ‫به تمام معناست 536 00:30:59,375 --> 00:31:01,041 ‫آه نه، یکم پیچیده‏ست 537 00:31:01,125 --> 00:31:03,166 ‫- تو میشناسیش؟ ‫- معلومه که میشناسم 538 00:31:03,250 --> 00:31:06,333 ‫بابات مَرد عالی‌ای هستش. ‫یعنی، باهوشه 539 00:31:06,416 --> 00:31:09,333 ‫کسیه که شهرت زیادی داره 540 00:31:09,416 --> 00:31:11,083 ‫اون یکی از آدوم خوباست 541 00:31:11,166 --> 00:31:13,000 ‫- آره ‫- تو بهتر از من میشناسیش 542 00:31:13,083 --> 00:31:15,083 ‫یعنی، اون ازم خواست ‫که بیام بهت کمک کنم 543 00:31:15,166 --> 00:31:16,416 ‫- چی؟ ‫- آره 544 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 ‫واقعا؟ 545 00:31:17,833 --> 00:31:20,166 ‫- این بخاطر همینه؟ ‫- خب، آره 546 00:31:27,333 --> 00:31:29,958 ‫میدونی چیه؟ ‫من اینجا پیاده میشم. این عجیبه 547 00:31:30,041 --> 00:31:32,666 ‫و حالا که شما رفیق‏های صمیمی هستین، ‫میتونی بهش بگی که... 548 00:31:32,750 --> 00:31:35,500 ‫بیخیال بشه. ‫دست از سرم برداره! همین! 549 00:31:36,250 --> 00:31:38,041 ‫آرچیبالد، برگرد! 550 00:31:38,125 --> 00:31:39,517 ‫برگرد، آرچیبالد! 551 00:31:39,541 --> 00:31:42,333 ‫یکی داره بهمون شلیک میکنه! ‫این خوب نیست! 552 00:32:06,541 --> 00:32:08,261 ‫اگه میخوای زنده بمونی ‫باید هرکاری میگم انجام بدی 553 00:32:08,291 --> 00:32:10,291 ‫دیوونه‏‌ای؟ ‫منظورت چیه اگه میخوام زنده بمونم؟ 554 00:32:11,750 --> 00:32:12,916 ‫ول کن 555 00:32:13,000 --> 00:32:14,250 ‫- فرمون رو ول کن ‫- نه! 556 00:32:14,333 --> 00:32:15,250 ‫فرمون رو ول کن! 557 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 ‫- درست عین تو فیلم‏ها ‫- ببین مَرد، فیلم‏ها رو بیخیال شو! 558 00:32:18,083 --> 00:32:19,083 ‫من نمیخوام بمیرم 559 00:32:20,833 --> 00:32:22,166 ‫- پلیس! ‫- مراقب باش! 560 00:32:22,250 --> 00:32:24,750 ‫- پلیس! ‫- بزن بغل! فوراً بزن بغل! 561 00:32:27,625 --> 00:32:28,625 ‫مراقب باش! 562 00:32:34,291 --> 00:32:39,083 ‫ و اگه همه چراغ‎ها خاموشن... 563 00:32:39,833 --> 00:32:42,875 ‫کمک! ‫نمیخوام بمیرم! 564 00:32:45,250 --> 00:32:46,958 ‫چقدر رقت‏انگیزه شدی 565 00:32:47,041 --> 00:32:49,083 ‫♪ هر طور که شده ♪ 566 00:32:49,166 --> 00:32:52,000 ‫♪ پیدات میکنم ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرت، میگیرت ♪ 567 00:32:52,083 --> 00:32:53,666 ‫یالا، گاز بده! ‫بزن بریم! 568 00:32:55,541 --> 00:32:57,708 ‫- بزن دنده چهار ‫- تو دیوونه‌ای؟ من که نیستم! 569 00:32:57,791 --> 00:32:59,041 ‫- زده به سرت! ‫- اوه، آره 570 00:33:00,208 --> 00:33:01,875 ‫خواهش میکنم، نمیخوام بمیرم! 571 00:33:02,750 --> 00:33:05,125 ‫- خیلی محکم نگیرش ‫- محکم نگرفتم 572 00:33:05,208 --> 00:33:06,958 ‫به خودت بیا 573 00:33:07,041 --> 00:33:08,458 ‫آرچیبالد، ولش کن 574 00:33:08,541 --> 00:33:09,541 ‫نه! 575 00:33:10,166 --> 00:33:15,375 ‫♪ و اگه همه چراغ‏ها خاموشن ♪ 576 00:33:16,166 --> 00:33:21,916 ‫♪ تا مرکز شهر اتوبوست رو دنبال میکنم ♪ 577 00:33:22,000 --> 00:33:25,416 ‫♪ ببینم کی میگرده با... ♪ 578 00:33:28,208 --> 00:33:29,208 ‫اوه! 579 00:33:38,541 --> 00:33:40,625 ‫نه، نه، نه، نه! 580 00:33:46,416 --> 00:33:48,916 ‫اونا کیَن؟ 581 00:33:49,000 --> 00:33:50,208 ‫پیچیدیم سمت راست 582 00:33:50,291 --> 00:33:52,375 ‫- ما الان سمت راست پیچیدیم ‫- گم‏شون کردیم؟ 583 00:33:53,041 --> 00:33:53,875 ‫نه 584 00:34:13,333 --> 00:34:14,333 ‫فقط نفس بکش 585 00:34:14,375 --> 00:34:16,708 ‫باشه، دارم نفس میکشم 586 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 ‫برو پایین! 587 00:34:20,416 --> 00:34:23,250 ‫- چه اتفاقی داره میوفته؟ ‫- زده به سرت؟ 588 00:34:25,791 --> 00:34:30,375 ‫♪ هر طور که شده ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت ♪ 589 00:34:33,833 --> 00:34:36,500 ‫از سر راه برین کنار! ‫برین کنار! 590 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 ‫آروم ترمز بگیر 591 00:34:53,208 --> 00:34:54,666 ‫خب، پسر عزیزم 592 00:34:55,166 --> 00:34:56,208 ‫قبول نشدی ‫[امتحان رانندگی] 593 00:35:00,166 --> 00:35:02,208 ‫اون همه کار واسه اینکه ‫برگردیم اینجا؟ 594 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 ‫دالیلا؟ 595 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 ‫سلام، آرچی 596 00:35:17,291 --> 00:35:19,416 ‫- سلام ‫- بخاطر فرناند متاسفم 597 00:35:20,291 --> 00:35:23,250 ‫باید بگم خیلی خفنه که فرار کردی 598 00:35:23,333 --> 00:35:24,500 ‫اصلا هول کردی؟ 599 00:35:24,583 --> 00:35:27,000 ‫من؟ خدایی؟ ‫بیخیال 600 00:35:27,500 --> 00:35:29,791 ‫که اینطور؟ ‫یکم ترسیده بودی 601 00:35:29,875 --> 00:35:33,083 ‫مگه اینکه وقتی نترسیدی هم ‫دوست داری داد بزنی، هوم؟ 602 00:35:33,166 --> 00:35:34,583 ‫یه مشکل کوچیک داشتیم 603 00:35:35,083 --> 00:35:36,583 ‫یه مشکل کوچیک، ها؟ 604 00:35:36,666 --> 00:35:39,125 ‫شرمنده که موقعی که بهم شلیک میشد ‫خون‏سرد نبودم 605 00:35:39,208 --> 00:35:41,166 ‫- بهتون شلیک کردن؟ ‫- از همه طرف 606 00:35:41,250 --> 00:35:43,166 ‫همه‌جا. ‫شما همدیگه رو میشناسین؟ 607 00:35:43,750 --> 00:35:45,583 ‫تو خوش شانسی که ‫با این دوستی 608 00:35:46,083 --> 00:35:47,583 ‫چیزه واقعی، چیزه واقعی رو جذب میکنه ‫داداش 609 00:35:51,375 --> 00:35:54,208 ‫فرار کردن پسر برومر رو چطوری ‫به رئیس جمهور توضیح بدم؟ 610 00:35:54,291 --> 00:35:57,291 ‫تمام افسرهامون دنبالشن، خانم وزیر 611 00:35:57,375 --> 00:35:59,125 ‫و این یارو؟ ‫اون میتونه کمک کنه؟ 612 00:35:59,208 --> 00:36:01,833 ‫- تو حواله بانکی رو متوقف کردی؟ ‫- بله 613 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 ‫- پس تو برومر رو میشناسی؟ ‫- نه 614 00:36:04,708 --> 00:36:08,125 ‫میگه که اون فقط داشته ‫یه اخطار بی‌فایده رو دنبال میکرده 615 00:36:08,208 --> 00:36:10,083 ‫بله. که میشه مال من 616 00:36:11,125 --> 00:36:13,875 ‫ببخشید، خانم وزیر 617 00:36:13,958 --> 00:36:16,250 ‫خب... ‫اوه، متوجه منظورم که میشین 618 00:36:16,333 --> 00:36:18,666 ‫امکان نداره اون همدست برومر باشه 619 00:36:18,750 --> 00:36:20,458 ‫بله، شکی درش نیست 620 00:36:20,958 --> 00:36:23,291 ‫- اون خیلی باهوش نیست ‫- نه، نیست 621 00:36:23,375 --> 00:36:24,458 ‫پس بعدش؟ 622 00:36:24,541 --> 00:36:27,458 ‫مگه اینکه از این به نفع خودمون ‫استفاده کنیم، خانم وزیر 623 00:36:28,708 --> 00:36:30,625 ‫داری میگی که میخوای به عنوان ‫یه طعمه ازش استفاده کنی؟ 624 00:36:30,708 --> 00:36:32,000 ‫آره 625 00:36:33,041 --> 00:36:35,166 ‫بالاخره اون عضوی از دولته 626 00:36:35,666 --> 00:36:36,916 ‫آره 627 00:36:37,000 --> 00:36:39,958 ‫پس... ‫بیا طعمه‏مون رو ردیف کنیم، ژوارد 628 00:36:40,041 --> 00:36:41,083 ‫باشه 629 00:36:43,416 --> 00:36:45,791 ‫مطمئن میشم که طعمه‏ات رو بگیری 630 00:36:46,541 --> 00:36:47,958 ‫فرناند 631 00:36:48,708 --> 00:36:49,708 ‫مأمور مخفی 632 00:36:51,083 --> 00:36:53,291 ‫میدونی، بابات هم یه مأمور مخفیه 633 00:36:53,375 --> 00:36:55,791 ‫ببین... ‫برام مهم نیست 634 00:36:55,875 --> 00:36:58,083 ‫میدونم اسمش ریچارده، ‫و همینم بسه 635 00:36:59,416 --> 00:37:00,583 ‫دوباره بگو تو کی هستی؟ 636 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 ‫منو جورج صدا کن 637 00:37:03,583 --> 00:37:05,916 ‫- جورج؟ ‫- جورج، آره، جورج 638 00:37:06,750 --> 00:37:08,833 ‫جورج 639 00:37:08,916 --> 00:37:11,125 ‫نمیتونم اجازه بدم اینطوری ‫درمورد ریچارد حرف بزنی 640 00:37:11,708 --> 00:37:14,708 ‫تو حاضر بودی پسرت رو ول کنی، ‫آره جورج؟ 641 00:37:15,791 --> 00:37:16,791 ‫معلومه که نه 642 00:37:20,333 --> 00:37:22,500 ‫درد داری... جورج؟ 643 00:37:23,875 --> 00:37:26,500 ‫یکم ترکش بین مهره‏ها گیر کرده 644 00:37:27,250 --> 00:37:28,666 ‫هر از گاهی درد میگیره 645 00:37:28,750 --> 00:37:30,125 ‫اونا از من چی میخوان؟ 646 00:37:30,208 --> 00:37:32,125 ‫یکی از هویتت واسه اسلحه‏های ‫غیرقانونی استفاده کرده 647 00:37:32,208 --> 00:37:33,458 ‫ولی چرا من؟ 648 00:37:33,541 --> 00:37:37,125 ‫پدرت هدیه مصونیت کامل بهت داده. ‫پس بفرما 649 00:37:37,208 --> 00:37:40,541 ‫ولی چه‌جور پدری تصمیم میگیره ‫که زیر پا گذاشتن قانون یه هدیه‌ست؟ 650 00:37:41,458 --> 00:37:43,125 ‫این خوب شخصیت یکی نشون میده 651 00:37:43,791 --> 00:37:46,250 ‫خب راستش، فکر کنم ایده مادرت بود 652 00:37:46,333 --> 00:37:49,958 ‫مشخصه تو اصلا اونو ندیدی. ‫شرط میبندم از اون یکی یارو شنیدی 653 00:37:50,041 --> 00:37:51,416 ‫همون یاروی دیگه‏ای که ‫مطمئن شد که... 654 00:37:51,500 --> 00:37:53,791 ‫تو هر ماه یه یکم هزینه دریافت کنی، ها؟ 655 00:37:53,875 --> 00:37:55,250 ‫صبر کن، تو پول هم میگیری؟ 656 00:37:55,333 --> 00:37:57,375 ‫آره، پول تو جیبی 657 00:37:57,458 --> 00:37:58,458 ‫پول تو جیبی؟ 658 00:37:58,833 --> 00:38:00,625 ‫1540 یورو هر ماه؟ 659 00:38:00,708 --> 00:38:02,833 ‫همش به لطف دولته 660 00:38:02,916 --> 00:38:03,916 ‫گوش کن 661 00:38:04,833 --> 00:38:07,041 ‫دولت مشکلات تو رو بوجود آورد، آرچیبالد 662 00:38:07,125 --> 00:38:09,500 ‫پدرم باعث شد اونا فرناند ‫رو به قتل برسونن 663 00:38:10,375 --> 00:38:12,750 ‫پدر واقعیم بخاطر ریچارد مُرده 664 00:38:20,083 --> 00:38:23,541 ‫کاملا دیوونگیه. ‫من تو رختکن بودم... 665 00:38:23,625 --> 00:38:25,375 ‫همین که یادش بیارم ‫منو میخندونه 666 00:38:25,458 --> 00:38:28,625 ‫پس داشتم لباس عوض میکردم، ‫و لباس‏هام رو تو کمد میذاشتم ولی بعد... 667 00:38:28,708 --> 00:38:30,125 ‫بسه! ‫خفه شو، احمق! 668 00:38:30,208 --> 00:38:32,291 ‫- میبینم که هنوز ناراحتی ‫- خفه شو! 669 00:38:32,375 --> 00:38:33,375 ‫خیلی‏خب. باشه 670 00:38:33,833 --> 00:38:35,458 ‫به گمونم ظاهراً... 671 00:38:36,125 --> 00:38:38,541 ‫یه یارویی هست که داره مشکل ایجاد میکنه. ‫چیزه خاصی نیست. فقط اینکه... 672 00:38:38,625 --> 00:38:40,750 ‫- نیازی نیست... ‫- جریان این چرت و پرتا چیه، حسا؟ 673 00:38:41,250 --> 00:38:43,333 ‫- میدونی یه حسا چیه، پاول؟ ‫- بله 674 00:38:43,416 --> 00:38:46,000 ‫- یه حسا یعنی یه خوک که... ‫- که صاف پرواز نمیکنه 675 00:38:46,083 --> 00:38:48,291 ‫میدونم، از فیلم صورت‌زخمی. ‫داستانش خفنه 676 00:38:48,375 --> 00:38:51,416 ‫و میدونستی که الیور استون ‫فیلم‏نامه رو نوشته؟ 677 00:38:51,500 --> 00:38:53,208 ‫چرته. ‫تونی مونتانا نوشتتش 678 00:38:53,791 --> 00:38:54,916 ‫آم... 679 00:38:55,000 --> 00:38:57,916 ‫تونی مونتانا فقط یه شخصیت توی فیلمه، ‫واقعی که... 680 00:38:58,000 --> 00:39:00,851 ‫- بسه! نمیخوام بشنوم ‫- بله، دقیقا. کاملا حق با توئه 681 00:39:00,875 --> 00:39:03,833 ‫بدون پاسپورتم نمیتونم ‫محصول جابه‏جا کنم 682 00:39:05,541 --> 00:39:07,541 ‫- اگه بابام بفهمه، منو میکشه ‫- و من؟ 683 00:39:07,625 --> 00:39:09,416 ‫و اگه من بمیرم، قرارمون کنسله. ‫فهمیدی؟ 684 00:39:09,500 --> 00:39:11,291 ‫- اتمام، تمومه، هیچی ‫- چی؟ 685 00:39:11,375 --> 00:39:13,750 ‫اوه نه، لطفا سیمیون، ‫باید انجامش بدیم 686 00:39:13,833 --> 00:39:15,791 ‫- لعنت، ما مردان افتخاری‌ایم ‫- گوش کن، کله تخم‏مرغی 687 00:39:15,875 --> 00:39:18,083 ‫فهمیدی؟ ‫با صورت صورت توپی شکلت 688 00:39:18,166 --> 00:39:20,458 ‫تو این زندگی، ‫افتخارم از حرف و کیرم میاد 689 00:39:20,541 --> 00:39:23,291 ‫فکر 690 00:39:23,375 --> 00:39:25,500 ‫یه چیزی داره به ذهنم میرسه 691 00:39:25,583 --> 00:39:28,291 ‫فکرم اینه که واسه جوش دادن معامله ‫یه تحویل کوچیک ترتیب بدیم 692 00:39:29,083 --> 00:39:31,791 ‫- اوبر ایتس میخوای؟ ‫- یه بیگ مک که در خونه‌ات تحویل داده بشه ‫[شرکت سفارش غذای آمریکایی] 693 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 ‫قبوله؟ 694 00:39:34,625 --> 00:39:36,250 ‫اووه، آه. ‫اوه، آره 695 00:39:36,333 --> 00:39:37,583 ‫خیلی خنده‏دار بود، مثل همیشه 696 00:39:38,166 --> 00:39:41,458 ‫- لازار ‫- نه. نه، نه، نه. بیخیال، بذارین یه نفسی بکشم 697 00:39:41,541 --> 00:39:43,301 ‫دو ساعته دارم به همکارهات توضیح میدم 698 00:39:43,375 --> 00:39:44,833 ‫که داشتم اخطار رو دنبال میکردم 699 00:39:44,916 --> 00:39:48,916 ‫ما فکر نمیکنیم که تو همدست ‫دشمن عمومی شماره یک باشی 700 00:39:49,000 --> 00:39:51,208 ‫- خب، خدا رو شکر ‫- خیالت راحت باشه 701 00:39:52,833 --> 00:39:54,666 ‫بیشتر احتمال میره که تو... 702 00:39:55,250 --> 00:39:56,416 ‫هدف اون باشی 703 00:39:57,250 --> 00:39:58,875 ‫- ها؟ ‫- نیازی نیست بترسی 704 00:39:59,666 --> 00:40:02,541 ‫- یعنی، نباید بترسم؟ ‫- اصلاً 705 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 ‫ما یه میکروفون و یه ردیاب ‫بهت وصل میکنیم 706 00:40:05,541 --> 00:40:08,958 ‫البته، ممکنه مشکلاتی پیش بیاد، ‫پس کارتم رو بگیر 707 00:40:09,041 --> 00:40:11,625 ‫معمولا کارتم رو به کسی نمیدم. ‫تو مَرد خوش شانسی هستی 708 00:40:11,708 --> 00:40:14,708 ‫داری میگی که اگه بهم شلیک بشه... 709 00:40:15,500 --> 00:40:17,458 ‫- باید بهت زنگ بزنم؟ ‫- بله 710 00:40:17,958 --> 00:40:19,166 ‫ولی بعد از ساعت 7 شب زنگ نزنی 711 00:40:19,250 --> 00:40:22,416 ‫- و همینطورم جمعه‌ها. جمعه روز شباته ‫- این به نظر اشتباه میاد 712 00:40:27,791 --> 00:40:29,416 ‫میخوای بهش بگی که تو باباشی؟ 713 00:40:31,166 --> 00:40:33,000 ‫همونطور که ضرب‌المثل عیسی میگه، 714 00:40:34,041 --> 00:40:37,541 ‫"شتر ممکنه تا چندین هفته بدون آب باشه، 715 00:40:37,625 --> 00:40:39,875 ‫ولی هروقت که بتونه آب میخوره" 716 00:40:40,958 --> 00:40:41,958 ‫باشه، خب که چی؟ 717 00:40:42,625 --> 00:40:43,625 ‫منظورت چیه؟ 718 00:40:44,208 --> 00:40:46,208 ‫خب، منتظر لحظه مناسبم 719 00:40:46,791 --> 00:40:48,666 ‫حالا، یه نامه براش نوشتم 720 00:40:50,458 --> 00:40:52,416 ‫- عالیه ‫- نه، این چرته 721 00:40:52,500 --> 00:40:54,708 ‫نه، نه، هیچوقت بهت نمیگم! 722 00:40:54,791 --> 00:40:57,333 ‫نه! 723 00:40:57,416 --> 00:41:00,708 ‫مطمئنی که اون پسرته؟ ‫چون، منظورم اینه که نگاهش کن 724 00:41:00,791 --> 00:41:02,541 ‫آره، آزمایش دادم 725 00:41:02,625 --> 00:41:05,500 ‫- چیه؟ جدی میگی؟ ‫- عادیه. شک داشتم خب 726 00:41:07,458 --> 00:41:09,000 ‫پس مامان آرچی فقط واسه ‫عشق و حال بود؟ 727 00:41:09,083 --> 00:41:12,791 ‫یکی که مواد میفروشه ‫حق نداره منو نصیحت کنه 728 00:41:13,750 --> 00:41:16,250 ‫من کارهای بدی تو زندگیم کردم 729 00:41:16,875 --> 00:41:18,250 ‫ولی مواد؟ 730 00:41:18,750 --> 00:41:19,750 ‫کاری بهش نداشتم 731 00:41:21,166 --> 00:41:23,041 ‫همین هزینه مدرسه‏ام رو میده 732 00:41:23,541 --> 00:41:26,583 ‫وقتی بابا یا پول نداشته باشی ‫زندگی فرق میکنه 733 00:41:26,666 --> 00:41:29,434 ‫- من از قاصدک خوشم نمیاد! ‫- تو مدرسه چی میخونی؟ 734 00:41:29,458 --> 00:41:30,833 ‫بیخیالش 735 00:41:31,416 --> 00:41:34,708 ‫بگذریم، وقتی تو داشتی پسر "احتمالیت" رو نجات میدادی ‫من دست به کار شدم 736 00:41:34,791 --> 00:41:37,208 ‫فرناند چندین عکس از یه ماشین گرفته 737 00:41:38,458 --> 00:41:41,833 ‫شماره پلاک ماشین به نام ‫وزارت امور خارجه ثبت شده 738 00:41:43,041 --> 00:41:46,208 ‫وزارت مسئول مصونیت آرچیبالده 739 00:41:47,041 --> 00:41:48,833 ‫الکساندر لازار صاحب اونجاست 740 00:41:50,041 --> 00:41:51,833 ‫میخوای بهم بگی که ‫از کجا اینو میدونی؟ 741 00:41:52,333 --> 00:41:53,833 ‫بیا فقط بگیم که آشناهایی دارم، 742 00:41:53,916 --> 00:41:56,250 ‫و اونا زیاد تو کار ماشین ‫و شماره پلاکن 743 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 ‫شرط میبندم همینطوره 744 00:41:59,416 --> 00:42:01,541 ‫مگنوم و یربعام 745 00:42:01,625 --> 00:42:03,291 ‫دو تا مزدور 746 00:42:04,250 --> 00:42:07,583 ‫توسط دولت واسه عملیات‏های ویژه‏شون استخدام شدن 747 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 ‫تو یه مزدوری؟ 748 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 ‫ جام و توپ واسه خیلی وقت پیشه 749 00:42:18,416 --> 00:42:21,833 ‫بهتون که گفتم طی اون ماموریت بدنام، 750 00:42:21,916 --> 00:42:27,416 ‫روزانه به ریچارد و همسرت مشکوک شدن ‫که تو ماه‌عسل‏شون یه زوج دروغین بودن 751 00:42:27,500 --> 00:42:28,625 ‫خب، چطور میتونم اینو بگم؟ 752 00:42:29,208 --> 00:42:32,750 ‫خب، ریچارد تصمیم گرفت که ‫بهتره پوشش‏شون رو حفظ کنه، پس... 753 00:42:32,833 --> 00:42:35,333 ‫اون مرتیکه عوضی! ‫اون با زنم خوابید! 754 00:42:35,916 --> 00:42:37,291 ‫اون زنم رو کرد، خب؟ 755 00:42:37,875 --> 00:42:39,833 ‫آه، اونا شب زفاف کردن ‫[کامل کردن ازدواج با رابطه جنسی] 756 00:42:39,916 --> 00:42:41,291 ‫ولی کسی جزء ریچارد... 757 00:42:41,375 --> 00:42:44,250 ‫نمیتونست اون چالش رو انجام بده 758 00:42:44,333 --> 00:42:45,708 ‫اونا یه شعله افکن داشتن! 759 00:42:45,791 --> 00:42:47,833 ‫بله ژنرال، فهمیدیم چی به چی بوده 760 00:42:48,416 --> 00:42:51,583 ‫خانم وزیر، اون زنم رو گرفت 761 00:42:52,083 --> 00:42:55,083 ‫اون یارو اونو کردش 762 00:42:56,250 --> 00:42:58,833 ‫یه احمق. یه احمق! 763 00:42:58,916 --> 00:43:01,458 ‫بعد از اون هشت هفته باهاش بود، 764 00:43:01,541 --> 00:43:02,541 ‫همسرم هم سرزنده شده بود! 765 00:43:03,208 --> 00:43:04,333 ‫گوش کن، گای... 766 00:43:05,541 --> 00:43:08,500 ‫جمهوری فداکاریت رو فراموش نمیکنه. ‫اینو میتونم قول بدم 767 00:43:08,583 --> 00:43:12,083 ‫نگرانیم اینه که اون حرومزاده ‫دوباره تیمی جمع کنه 768 00:43:12,583 --> 00:43:14,291 ‫اونا وحشی‏های ول شده‌ان 769 00:43:14,375 --> 00:43:16,916 ‫بی‎رحمن، شورش به‌پا میکنن 770 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 ‫اونا مردانی بی‌رحم و وحشی‌ای هستن! 771 00:43:21,083 --> 00:43:23,166 ‫ - و قاتلین تشنه به خونن! ‫- ول کن، آرچی! 772 00:43:23,250 --> 00:43:24,601 ‫ - بی ‌خُدان ‫- بدش به من! 773 00:43:24,625 --> 00:43:25,833 ‫- بس کن! ‫ - بی‌قانونن 774 00:43:25,916 --> 00:43:27,541 ‫- فقط ول کن! ‫- آرچی، ولش کن 775 00:43:27,625 --> 00:43:29,142 ‫- گوشی ممنوع ‫- بفرما، دیدی حالا؟ 776 00:43:29,166 --> 00:43:30,166 ‫بفرما، دیدی حالا؟ 777 00:43:35,541 --> 00:43:37,416 ‫آرچیبالد، به دالیلا نیاز دارم... 778 00:43:37,500 --> 00:43:38,958 ‫تا بره یه سر پیش لازار 779 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 ‫از تو میخوام همینجا بمونی 780 00:43:40,083 --> 00:43:43,000 ‫- چی؟ دارین منو تنها میذارین؟ ‫- کجای اینو نمیفهمی؟ 781 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 ‫تو تحت تعقیبی، آرچی. ‫اونا میکُشنت، میشنوی؟ 782 00:43:46,083 --> 00:43:48,809 ‫- همینم دلیل بیشتریه که کنار هم بمونیم، درسته؟ ‫- فقط سر این قضیه بهم اعتماد کن 783 00:43:48,833 --> 00:43:52,500 ‫تا وقتی که اینجایی، ‫هیچ اتفاق بدی نمیتونه بیوفته، آرچیبالد 784 00:43:52,583 --> 00:43:54,625 ‫باشه. میتونی منو آرچی صدا کنی 785 00:43:55,541 --> 00:43:57,625 ‫آرچیبالد. ‫راحته! 786 00:43:57,708 --> 00:44:00,868 ‫ببین، فقط منو آرچی صدام کن، لطفا جورج. ‫آرچیبالد شبیه اسم یه دلقکه 787 00:44:00,916 --> 00:44:02,833 ‫- جورج... ‫- باشه، آرچی 788 00:44:07,083 --> 00:44:09,625 ‫"یه ساعت دیگه همدیگه رو میبینیم. ‫اسکله سن. خیابون اورسی. تنها بیا" 789 00:44:09,708 --> 00:44:11,458 ‫"برومر" ‫برومر؟ 790 00:44:11,541 --> 00:44:13,750 ‫اوه... 791 00:44:14,666 --> 00:44:16,083 ‫برومر اینجاست 792 00:44:16,916 --> 00:44:18,583 ‫اون اینجاست 793 00:44:27,583 --> 00:44:28,583 ‫برومر؟ 794 00:44:32,291 --> 00:44:33,291 ‫برومر؟ 795 00:44:45,708 --> 00:44:47,668 ‫سیگار داری که یه نخ ازت بگیرم؟ ‫داری؟ 796 00:44:47,708 --> 00:44:50,125 ‫- نه. سیگار ندارم ‫- باهامون بیا 797 00:44:50,208 --> 00:44:51,750 ‫- بریم ‫- مگه من چیکار کردم؟ 798 00:44:51,833 --> 00:44:53,000 ‫خداحافظ، خانوم 799 00:44:54,750 --> 00:44:55,750 ‫برومر؟ 800 00:44:56,541 --> 00:44:57,916 ‫هی، ولم کنین! 801 00:44:58,000 --> 00:45:00,625 ‫اون کجاست؟ ‫اون کجاست؟ 802 00:45:00,708 --> 00:45:01,708 ‫برومر؟ 803 00:45:07,375 --> 00:45:09,208 ‫برومر؟ نه؟ 804 00:45:22,291 --> 00:45:24,833 ‫- سلام؟ ‫- لازار؟ برومر ام 805 00:45:26,625 --> 00:45:27,708 ‫برومره! 806 00:45:29,625 --> 00:45:31,916 ‫ برومره! برومره! 807 00:45:32,000 --> 00:45:33,333 ‫یارو احمقه 808 00:45:35,333 --> 00:45:36,666 ‫تنهایی؟ 809 00:45:37,250 --> 00:45:40,125 ‫بله، تنهام. ‫همراه پلیس نیستم 810 00:45:44,375 --> 00:45:46,000 ‫میکروفون هم ندارم. ‫اصلاً 811 00:45:46,083 --> 00:45:48,041 ‫ - بفرما اینم از این ‫- احمق 812 00:45:48,125 --> 00:45:49,541 ‫ دور بزن 813 00:45:49,625 --> 00:45:51,750 ‫- کلاه رو سرت کن ‫- باشه 814 00:45:55,333 --> 00:45:56,666 ‫صدام رو میشنوی؟ 815 00:45:57,166 --> 00:46:00,166 ‫- خیلی‌خب، صدات رو میشنوم ‫- و لباست رو عوض کن 816 00:46:00,250 --> 00:46:03,041 ‫چی؟ منظورت چیه؟ ‫لباسم رو به چی عوض کنم؟ 817 00:46:03,125 --> 00:46:06,625 ‫ یادم رفت بگم. ‫ یه ماده منفجره تو کلاه هست. سی4 818 00:46:06,708 --> 00:46:09,041 ‫ ده دقیقه وقت داری ‫ تا به مقصدت برسی 819 00:46:09,125 --> 00:46:12,333 ‫آه، این اصلا کار درستی نیست! ‫این که لباس نیست! 820 00:46:12,416 --> 00:46:14,375 ‫اگه درش بیاری، بوم! 821 00:46:14,458 --> 00:46:16,708 ‫داره داغ میشه! برین کنار! ‫عجله کنین! 822 00:46:16,791 --> 00:46:18,375 ‫متاسفم! متاسفم! 823 00:46:18,458 --> 00:46:21,041 ‫دارم رد میشم! ‫نمیتونم... 824 00:46:21,750 --> 00:46:23,708 ‫- یارو یه احمقه ‫- یا یه نابغه‏ست 825 00:46:26,416 --> 00:46:27,416 ‫معذرت میخوام! 826 00:46:28,166 --> 00:46:31,625 ‫- هی! مگه زده به سرت؟ ‫- هـو! 827 00:46:31,708 --> 00:46:34,416 ‫- بپیچ سمت چپ ‫- داره میسوزه! داره میسوزه! 828 00:46:35,000 --> 00:46:36,583 ‫یعنی، حداقل راحت میشه دیدش 829 00:46:36,666 --> 00:46:38,875 ‫هی مَرد، دقیقه نود نگو بپیچ، باشه؟ 830 00:46:38,958 --> 00:46:40,500 ‫لطفا، من لباس زیر تنمه! 831 00:46:40,583 --> 00:46:41,583 ‫صبر کن 832 00:46:48,125 --> 00:46:51,000 ‫اوه، این بده! ‫من... نه، ولی نمیتونم! 833 00:47:00,416 --> 00:47:02,833 ‫ یالا، یالا. ‫ سریع‏تر! 834 00:47:02,916 --> 00:47:04,250 ‫ - سریع‏تر! ‫- لطفا، نه! 835 00:47:04,333 --> 00:47:06,392 ‫تو که بمب به گوشِت بسته نشده! 836 00:47:06,416 --> 00:47:08,833 ‫ - سریع‏تر! سریع‏تر! ‫- خواهش میکنم، دارم تمام تلاشم رو میکنم 837 00:47:08,916 --> 00:47:10,166 ‫شوماخر که نیستم! ‫[رانندهٔ بازنشسته مسابقات فرمول یک] 838 00:47:10,250 --> 00:47:11,750 ‫میبینی داری منو به چه کاری وادار میکنی؟ 839 00:47:11,833 --> 00:47:13,791 ‫ فقط محض اطلاعت، ‫ سه دقیقه مونده 840 00:47:13,875 --> 00:47:16,375 ‫ببخشید! ‫اوه، اوه، اوه! 841 00:47:16,458 --> 00:47:18,625 ‫بپا! متاسفم! 842 00:47:18,708 --> 00:47:21,351 ‫ - بپیچ سمت راست! راست! ‫- از این جهت‏ها مطمئنی؟ 843 00:47:24,291 --> 00:47:26,833 ‫حس میکنم امکانش هست که ‫من تو سمت اشتباه باشم! 844 00:47:31,666 --> 00:47:33,041 ‫ بپیچ زیر آرچ‌ها 845 00:47:33,125 --> 00:47:36,208 ‫باشه، ولی دارم بهت میگم، ‫کل پاریس رو نمیگردم! 846 00:47:36,291 --> 00:47:37,601 ‫مراقب باشین، مراقب باشین! 847 00:47:37,625 --> 00:47:39,666 ‫هی، ولی اینجا نباید اسکوتر باشه 848 00:47:39,750 --> 00:47:41,809 ‫ همینطورم نباید نیمه‏لخت ‫ تو مکان عمومی باشی 849 00:47:41,833 --> 00:47:45,625 ‫من با لباس زیرم سوار یه اسکوترم! ‫برنامه‏ات خیلی محتاطانه نیست 850 00:47:48,208 --> 00:47:50,875 ‫ببخشید، تقصیر من بود! ‫نمیتونم وایسم! 851 00:47:50,958 --> 00:47:53,958 ‫ - و بپیچ سمت چپ ‫- نمیخوام بمیرم! 852 00:47:57,916 --> 00:47:59,833 ‫ولی گفتم بپیچ سمت چپ 853 00:47:59,916 --> 00:48:01,833 ‫سخت که نیست 854 00:48:03,791 --> 00:48:06,250 ‫- خودشه! خودشه! ‫- تکون نخور! تکون نخور! 855 00:48:06,333 --> 00:48:08,000 ‫گرفتیمش، فرمانده! ‫گرفتیمش! 856 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 ‫تکون نخور! 857 00:48:23,083 --> 00:48:24,875 ‫هی، برومر 858 00:48:26,416 --> 00:48:29,666 ‫حالا که دارم از سرما یخ میزنم، ‫میشه اینو از سرم در بیاری؟ 859 00:48:31,333 --> 00:48:34,625 ‫غیر فعال شده؟ 860 00:48:36,458 --> 00:48:39,000 ‫- چی؟ ‫- مواد منفجره‌ای که گونه‏هام رو میسوزوندن 861 00:48:39,083 --> 00:48:42,291 ‫- آه، چیزی توش نیست ‫- چی؟ چیزی توش نیست؟ 862 00:48:42,375 --> 00:48:44,500 ‫تو مضطرب شدی. ‫بخاطر اضطرابه 863 00:48:45,833 --> 00:48:46,833 ‫بیا 864 00:48:47,416 --> 00:48:48,458 ‫برو لباس عوض کن 865 00:48:49,208 --> 00:48:50,208 ‫تو اینجا 866 00:48:51,250 --> 00:48:53,791 ‫نه. نه، نه، نه، نه، نه، نه. ‫اینکارو نمیکنم 867 00:48:53,875 --> 00:48:55,750 ‫- اوه، آره ‫- نه، نمیرم داخلش 868 00:48:56,583 --> 00:48:58,625 ‫[بستنی میامی] 869 00:49:00,416 --> 00:49:03,875 ‫هی، جریان چطوریاست؟ ‫اصلا قوانین رو بهم نگفتی، خب؟ 870 00:49:08,416 --> 00:49:10,291 ‫اگه میخوای با موسیقی زجرم بدی، 871 00:49:10,375 --> 00:49:12,875 ‫میشد یه موسیقی آروم‌تر انتخاب کنی؟ 872 00:49:12,958 --> 00:49:16,250 ‫آرامش بخش‌تر؟ ‫بتهوون. باخ 873 00:49:16,333 --> 00:49:18,500 ‫- نه؟ هیچی ‫- ببخشید 874 00:49:23,958 --> 00:49:25,916 ‫- رفتی بیرون؟ ‫- من؟ عمراً 875 00:49:26,000 --> 00:49:28,333 ‫یکم داشت هوا گرفته میشد، ‫و باید یکم هوا میخوردم 876 00:49:28,416 --> 00:49:31,216 ‫- اینجا بوی متفاوتی میاد ‫- بعداً میبینمت! 877 00:49:31,583 --> 00:49:32,708 ‫دور بزن 878 00:49:41,333 --> 00:49:42,833 ‫به اطلاعم رسوندن، قربان 879 00:49:43,583 --> 00:49:45,000 ‫میدونم که تو بر علیه جمهوری... 880 00:49:45,500 --> 00:49:48,208 ‫انتقام میخوای. ‫ولی من چیزی نمیگم! 881 00:49:48,291 --> 00:49:49,291 ‫رفیق... 882 00:49:51,666 --> 00:49:55,791 ‫به من نگاه کن. ‫من قاتل‏هایی که پشت کار تو هستن رو دیدم 883 00:49:55,875 --> 00:49:58,250 ‫آره حتما، قاتل‏ها. ‫داری جَو میدی 884 00:49:58,333 --> 00:50:01,750 ‫ولی حقیقت داره، ‫ما عملکرد دفتری عالی‏‎ای داریم 885 00:50:02,583 --> 00:50:04,500 ‫همکارهای عالیت سعی کردن ‫منو بکشن 886 00:50:04,583 --> 00:50:06,333 ‫خب، دوست دارم کمکت کنم 887 00:50:07,291 --> 00:50:08,583 ‫فقط نمیدونم چطوری 888 00:50:08,666 --> 00:50:11,541 ‫اسلحه‏ای که اونا زیر دماغم کردن، ‫اونو خوب دیدم 889 00:50:12,625 --> 00:50:14,083 ‫کی انتقال بانکی رو لغو کرد؟ 890 00:50:16,625 --> 00:50:19,166 ‫طبق انگیزه فردی بود 891 00:50:24,625 --> 00:50:26,083 ‫این ماشین توئه؟ 892 00:50:26,166 --> 00:50:27,166 ‫تیم توئه؟ 893 00:50:29,375 --> 00:50:30,833 ‫آره، این ماشین منه 894 00:50:30,916 --> 00:50:34,500 ‫ولی من ازش استفاده نمیکنم ‫چون با داشتن مزیت مخالفم 895 00:50:35,500 --> 00:50:38,875 ‫و اونا رو تا حالا ندیدم 896 00:50:38,958 --> 00:50:41,750 ‫پدر تو بز طلیعه‌ی جام و توپ بود ‫[کسی گناهان و اشتباهات دیگران به گردنش متحمل میشود] 897 00:50:41,833 --> 00:50:43,559 ‫- پدر من بیگناه بود ‫- میدونم 898 00:50:43,583 --> 00:50:46,375 ‫و بز طلیعه اونا واسه ‫این عملیات تویی 899 00:50:48,041 --> 00:50:49,708 ‫دروغ‌های بی‌معنی‌ایه. ‫نه 900 00:50:50,208 --> 00:50:52,833 ‫و دروغ پخش نکن. ‫من بز طلیعه هیچکس نیستم 901 00:50:55,708 --> 00:50:58,333 ‫ژاک، پدر بزرگت، ‫یه دیپلمات بود 902 00:50:58,416 --> 00:50:59,625 ‫تو سال 1940، 903 00:50:59,708 --> 00:51:02,958 ‫اون موقع بیعت با مقاومت تردید نکرد 904 00:51:03,041 --> 00:51:05,541 ‫حتی اگه همکاری گزینه آسونی میبود 905 00:51:05,625 --> 00:51:07,333 ‫آه، تو با بابابزرگ ژاک دوست بودی؟ 906 00:51:08,458 --> 00:51:10,166 ‫- ما هم‏سن نیستیم ‫- آره 907 00:51:10,250 --> 00:51:14,041 ‫آره، ولی اون این کار رو فقط ‫واسه مبارزه با نازی‏ها کرد 908 00:51:14,125 --> 00:51:15,833 ‫بابابزرگ ژاک یه خائن نبود 909 00:51:17,166 --> 00:51:18,416 ‫آخرین راه‌حلت 910 00:51:18,916 --> 00:51:20,416 ‫تو همدست منی، 911 00:51:21,000 --> 00:51:23,625 ‫و تا آخر عمرت میوفتی زندان 912 00:51:26,083 --> 00:51:29,041 ‫اوه نه، یعنی... ‫تو خیلی پَرتی، دوست من 913 00:51:29,125 --> 00:51:31,041 ‫زندان؟ 914 00:51:31,125 --> 00:51:33,309 ‫پس، از اسکوتر خوشت اومد؟ 915 00:51:33,333 --> 00:51:35,458 ‫انتقام جام و توپه، مرتیکه عوضی! 916 00:51:35,541 --> 00:51:37,791 ‫آه، درست مثل نابودگر 917 00:51:37,875 --> 00:51:39,458 ‫نه. نه! 918 00:51:39,541 --> 00:51:41,708 ‫یه تماس به وزارت بسشه! 919 00:51:41,791 --> 00:51:44,000 ‫- تو اینکارو نمیکنی ‫- میکنم 920 00:51:44,083 --> 00:51:46,416 ‫یالا. هرچی میدونی بهمون بگو! 921 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 ‫بابابزرگ ژاک چی میشه؟ 922 00:51:50,375 --> 00:51:51,875 ‫من از این وضع راضی نیستم 923 00:51:52,458 --> 00:51:53,458 ‫پاول 924 00:51:53,958 --> 00:51:57,125 ‫- فقط اون از ماشین استفاده میکنه ‫- پاول؟ 925 00:51:57,208 --> 00:51:59,791 ‫پاول. پاول لسور، زیر دستم 926 00:52:00,916 --> 00:52:03,583 ‫با اینکه اون شغل رو بهم داد. ‫یکم عجیبه، ها؟ 927 00:52:04,166 --> 00:52:07,625 ‫خیلی هوشمندانه‏ست، چون بعد میتونه بگه ‫که داشته از دستورات تو پیروی میکرده 928 00:52:09,041 --> 00:52:10,681 ‫یعنی، اون فکر نمیکنه که من احمقم 929 00:52:14,625 --> 00:52:16,666 ‫آرچیبالد، تو رفتی بیرون؟ 930 00:52:16,750 --> 00:52:19,916 ‫نه. نه. نه، نرفتم. ‫همینجا بودم 931 00:52:20,000 --> 00:52:22,041 ‫- چرا، رفتی بیرون ‫- نرفتم. نرفتم بیرون 932 00:52:22,125 --> 00:52:23,925 ‫- رفتی بیرون؟ ‫- اگه رفته بودم بهت میگفتم 933 00:52:24,000 --> 00:52:25,375 ‫- فقط همینجا بودم ‫- آره یا نه؟ 934 00:52:25,458 --> 00:52:28,000 ‫آره، رفتم بیرون! ‫افسرده بودم، میفهمی؟ 935 00:52:28,083 --> 00:52:31,250 ‫فکر کردم بهتره برم دیدن مومو ‫تا اینکه کار دیوونه‏واری به سرم بزنه 936 00:52:31,750 --> 00:52:34,041 ‫- کلاه، عینک دودی ‫- نه! نه، نه، نه 937 00:52:36,375 --> 00:52:38,291 ‫ببین، میشه یکم بیخیال این بشیم، ها؟ 938 00:52:38,375 --> 00:52:39,375 ‫سریع! 939 00:52:41,083 --> 00:52:42,541 ‫الان دیگه کجا داریم میریم؟ 940 00:52:48,625 --> 00:52:49,708 ‫جریان چیه؟ 941 00:52:50,833 --> 00:52:54,000 ‫آه، بابت موسیقی کلاسیک ممنون. ‫بالاخره 942 00:52:54,833 --> 00:52:55,833 ‫بخواب روی زمین! 943 00:53:04,083 --> 00:53:05,958 ‫میشه روی گردنم نفس نکشی؟ 944 00:53:06,041 --> 00:53:07,375 ‫یالا! 945 00:53:08,041 --> 00:53:10,500 ‫مسخره‎‌بازی بسه! ‫کجایین؟ 946 00:53:10,583 --> 00:53:13,000 ‫- قضیه چیه؟ ‫- بریم تو اتاق پناهگاه 947 00:53:14,291 --> 00:53:16,125 ‫- برو! ‫- خیلی‏خب، بسه! 948 00:53:16,208 --> 00:53:18,250 ‫یالا، بریم! 949 00:53:23,000 --> 00:53:24,583 ‫باریکلا، آرچیبالد 950 00:53:24,666 --> 00:53:25,875 ‫قهرمان دنیا! 951 00:53:25,958 --> 00:53:28,125 ‫چرا اسلحه‏ای با خودت نیاوردی؟ 952 00:53:28,208 --> 00:53:30,083 ‫کشتن... فقط میکشه 953 00:53:33,416 --> 00:53:35,216 ‫در زره‌پوش شده. ‫اینجا جامون ردیفه 954 00:53:35,250 --> 00:53:37,291 ‫تا موقعی که سی12 نباشه، ‫اوضاع‏مون ردیفه 955 00:53:44,458 --> 00:53:46,083 ‫نه، سی12 نیست 956 00:53:46,166 --> 00:53:48,416 ‫- پوف ‫- سی54ـه 957 00:53:49,625 --> 00:53:50,625 ‫این بدتره 958 00:53:52,083 --> 00:53:53,500 ‫ها؟ 959 00:53:53,583 --> 00:53:54,708 ‫بیا! 960 00:53:56,708 --> 00:53:58,250 ‫هی، منو یادتون نره! 961 00:54:02,500 --> 00:54:04,833 ‫داره تکون میخوره 962 00:54:08,208 --> 00:54:09,708 ‫دنبال چی میگردیم؟ 963 00:54:09,791 --> 00:54:12,041 ‫هر اتاق پناهگاهی یه خروجی سِری داره 964 00:54:12,125 --> 00:54:14,583 ‫خیلی‌خب، و گزینه ما چیه؟ 965 00:54:15,083 --> 00:54:16,083 ‫ها؟ 966 00:54:17,500 --> 00:54:20,125 ‫ولی من از کجا باید بدونم؟ ‫یعنی، پیش خودت چی فکر میکنی؟ 967 00:54:20,208 --> 00:54:23,416 ‫باید ارتباط برقرار کنی! ‫اوه، نه، نه، نه، نه، نه 968 00:54:23,500 --> 00:54:26,166 ‫ببخشید، یه تحریک کوچیک احساس میکنم 969 00:54:26,250 --> 00:54:28,290 ‫- باورم نمیشه ‫- اشتباه میکنم؟ 970 00:54:28,333 --> 00:54:30,375 ‫یالا! نه! یالا! ‫یالا، یالا 971 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 ‫اگه خبریه، ترجیح میدم بدونم 972 00:54:32,708 --> 00:54:34,559 ‫لطفا، یالا. ‫لطفا 973 00:54:34,583 --> 00:54:36,625 ‫- آرچی... ‫- نه، نه، نه، نه، نه 974 00:54:36,708 --> 00:54:38,416 ‫آماده بودم که یه نامه بهت بدم 975 00:54:40,041 --> 00:54:43,708 ‫- مهمه که الان بهت بگم... ‫- ایول! 976 00:54:43,791 --> 00:54:45,958 ‫فرناند! ‫دوستت دارم، بابا! 977 00:54:46,041 --> 00:54:49,416 ‫من غیب‌گو نیستم، ‫قصد مزه‌پرونی ندارم، ولی میتونم تغییر رو احساس کنم 978 00:54:52,166 --> 00:54:53,000 ‫- نه... ‫- بله 979 00:54:53,083 --> 00:54:56,708 ‫خب، ولی به نظر میاد ‫تو احساس جهت دهیم رو زیادی برآورد کردی 980 00:54:59,458 --> 00:55:02,750 ‫- دالیلا؟ کجایی؟ نزدیکی؟ ‫ - تو موقعیتم، جورج 981 00:55:05,833 --> 00:55:07,541 ‫یکم گرمه، درسته؟ 982 00:55:10,416 --> 00:55:12,416 ‫یالا، یالا. ‫عجله کن، عجله کن 983 00:55:12,500 --> 00:55:14,833 ‫یالا، یالا. ‫برین، برین، برین! 984 00:55:14,916 --> 00:55:16,642 ‫- برین! ‫- یالا، یالا 985 00:55:16,666 --> 00:55:18,958 ‫عجله کنین، عجله کنین. ‫برو، برو. یالا. سوار شو 986 00:55:19,958 --> 00:55:21,541 ‫یالا، برو مومو! ‫راه بیوفت 987 00:55:34,041 --> 00:55:35,125 ‫ - رئیس ‫- هی 988 00:55:35,958 --> 00:55:37,125 ‫مشکل حل شد 989 00:55:37,208 --> 00:55:38,916 ‫ - ایول! ‫- بدون شک، رئیس 990 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 ‫ داش خودمی! 991 00:55:41,625 --> 00:55:42,958 ‫میدونی چیکار کردیم؟ 992 00:55:43,666 --> 00:55:47,208 ‫ما مِه رو از بین بردیم. ‫افسانه رو منفجر کردیم 993 00:55:53,958 --> 00:55:56,041 ‫ضعف تو دشمن رو به مقر رسوند، خب؟ 994 00:55:56,125 --> 00:55:56,958 ‫[قصابی] 995 00:55:57,041 --> 00:56:01,041 ‫- تو همه رو در خطر انداختی. همه! ‫- بیخیال مَرد، بهش سخت نگیر 996 00:56:01,833 --> 00:56:03,208 ‫احساس افسردگی میکردم 997 00:56:04,583 --> 00:56:08,708 ‫ببخشید، خانوم‌ها و آقایون، ‫من اینجام و منم وجود دارم 998 00:56:08,791 --> 00:56:11,875 ‫و دیگه این چرت و پرتا بسمه. ‫من هیچی نمیدونم! 999 00:56:11,958 --> 00:56:13,625 ‫دارین منو اینور و اونور میکشونین، 1000 00:56:13,708 --> 00:56:16,541 ‫و روی گردنم نفس میکشین. ‫تغییر قیافه‏ام دادین! 1001 00:56:16,625 --> 00:56:18,500 ‫دیگه عروسک شما نمیشم! 1002 00:56:18,583 --> 00:56:20,166 ‫و دیگه حالم داره از این لیست آهنگ بهم میخوره! 1003 00:56:20,250 --> 00:56:23,083 ‫حق با اونه. راست میگه. ‫چیکار کنیم؟ 1004 00:56:23,166 --> 00:56:26,541 ‫آقای مأمور، فقط میخواستم بدونم ‫میتونم اینجا یه اسلحه داشته باشم 1005 00:56:26,625 --> 00:56:29,333 ‫چون اصلا امن نیست. ‫تمام 1006 00:56:32,625 --> 00:56:36,208 ‫پس انفجار در نقطه ورودی رخ داده. ‫ما تو خرابه‏ها یه در مخفی پیدا کردیم 1007 00:56:36,291 --> 00:56:38,625 ‫به نظر مخفیگاه اوناست. ‫هیچی نمونده 1008 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 ‫جسدی کشف شد؟ 1009 00:56:40,041 --> 00:56:43,291 ‫بیاین فقط امیدوار باشیم ‫که تیکه‏های مِه رو اونجا پیدا کنیم 1010 00:56:48,291 --> 00:56:50,083 ‫لازار همراه مِه بود 1011 00:56:50,750 --> 00:56:52,958 ‫همه‌چی یهو اتفاق افتاد 1012 00:56:53,625 --> 00:56:57,041 ‫حیف شد که یه عضوء دولت ‫جونش رو از دست داد 1013 00:56:57,125 --> 00:56:59,791 ‫- خدا گناهان اون بیچاره رو ببخشه ‫- آمین 1014 00:56:59,875 --> 00:57:02,333 ‫اونایی که سعی کردن ‫ما رو منفجر کنن 1015 00:57:02,833 --> 00:57:04,208 ‫میدونستن که تو همراه مایی 1016 00:57:06,041 --> 00:57:10,250 ‫حالا، بهتره بفهمیم این یاور پاول ‫یکی از اوناست یا نه 1017 00:57:10,333 --> 00:57:11,333 ‫پاول... 1018 00:57:12,166 --> 00:57:13,416 ‫چه مایه ننگی 1019 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 ‫خب؟ 1020 00:57:15,291 --> 00:57:16,833 ‫آماده‏ای، تازه‏وارد؟ 1021 00:57:18,416 --> 00:57:23,250 ‫میکروفون... روی یقه‏اش. ‫و زیر کُتش 1022 00:57:26,791 --> 00:57:29,375 ‫میدونی، سرویس مخفی خیلی بدگمونه، 1023 00:57:29,458 --> 00:57:33,041 ‫پس بهتره یکم کبودت کنم 1024 00:57:33,125 --> 00:57:38,000 ‫گوش کن، من کلی بدبختی کشیدم. همکاری کردم. ‫حالا خودم میگم حاضر تا کجا پیش برم 1025 00:57:38,083 --> 00:57:41,541 ‫کسی که میخواد نزدیک شیر بشه ‫باید شبیه یه آهو باشه 1026 00:57:43,416 --> 00:57:44,416 ‫ها؟ 1027 00:57:46,291 --> 00:57:47,916 ‫نه، یعنی خب که چی؟ 1028 00:57:48,500 --> 00:57:50,625 ‫آه، این درد نداره 1029 00:57:50,708 --> 00:57:54,125 ‫ولی از نظر شکلی، خب ‫باور پذیره 1030 00:57:54,208 --> 00:57:56,041 ‫ببین، اگه درد نداره مشکلی ندارم 1031 00:57:56,666 --> 00:57:57,833 ‫پس یالا 1032 00:57:58,333 --> 00:57:59,583 ‫اینجا یا اینجا؟ 1033 00:58:10,708 --> 00:58:11,708 ‫سلام، سلام 1034 00:58:13,625 --> 00:58:14,833 ‫الکساندر؟ 1035 00:58:16,958 --> 00:58:19,708 ‫تو... تو... ‫یعنی، تو نمُردی. یعنی، تو... 1036 00:58:19,791 --> 00:58:21,000 ‫زنده‌ام 1037 00:58:21,083 --> 00:58:22,916 ‫اون زنده‏ست. زنده‏ست ‫هـو! 1038 00:58:23,000 --> 00:58:25,666 ‫تونستم از دست ریچارد فرار کنم 1039 00:58:27,291 --> 00:58:28,500 ‫نفهمیدم 1040 00:58:33,458 --> 00:58:34,916 ‫عین بانتو میمونه 1041 00:58:35,000 --> 00:58:37,708 ‫- ها؟ چی؟ ‫- بانتو، یه گویش آفریقایی 1042 00:58:37,791 --> 00:58:39,208 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 1043 00:58:39,291 --> 00:58:40,666 ‫خیلی‏خب 1044 00:58:43,333 --> 00:58:44,166 ‫داره داد میزنه؟ 1045 00:58:46,125 --> 00:58:48,291 ‫نمیتونیم اینکارو بکنیم. ‫این مسخره‏ست 1046 00:58:50,125 --> 00:58:51,500 ‫با آواز بگو، شاید؟ 1047 00:58:51,583 --> 00:58:53,125 ‫- برومر ‫- نه 1048 00:58:54,750 --> 00:58:56,750 ‫هس هس 1049 00:58:56,833 --> 00:59:00,000 ‫- این... ‫- شاید میگی نوازش؟ 1050 00:59:00,083 --> 00:59:01,291 ‫- یا کون؟ ‫- نه! 1051 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 ‫قسم میخورم نیست، الان بهت گفت ‫"روزت بخیر" 1052 00:59:04,291 --> 00:59:05,875 ‫- بله ‫- ردیفه؟ 1053 00:59:05,958 --> 00:59:07,125 ‫خیلی‏خب 1054 00:59:08,458 --> 00:59:12,375 ‫گوش کن لازار، برومر به چیزی اشاره نکرد ‫که به نظر عجیب باشه؟ 1055 00:59:12,458 --> 00:59:14,166 ‫عکس کسی بهت نشون نداد؟ 1056 00:59:14,250 --> 00:59:17,500 ‫شاید یه عکس از اون یا من ‫بهت نشون داده باشه؟ 1057 00:59:19,666 --> 00:59:21,125 ‫نه؟ ‫باشه، باشه 1058 00:59:21,208 --> 00:59:24,166 ‫باشه. خب اینکاریه که میکنیم، ‫تو همینجا بمون. همینجا بمون لطفا 1059 00:59:24,250 --> 00:59:25,291 ‫باشه؟ ‫تکون نخور 1060 00:59:25,916 --> 00:59:27,000 ‫فقط بمون 1061 00:59:29,500 --> 00:59:31,500 ‫الو؟ بله. ‫بله، زنده‏ست 1062 00:59:38,083 --> 00:59:40,541 ‫اوه. میشه یه لیوان قهوه بیاری؟ 1063 00:59:41,375 --> 00:59:42,375 ‫ها؟ 1064 00:59:57,833 --> 00:59:58,875 ‫لعنتی 1065 01:00:10,166 --> 01:00:11,166 ‫میکروفون 1066 01:00:12,000 --> 01:00:13,083 ‫میکروفون! 1067 01:00:21,666 --> 01:00:23,706 ‫پس همین که اوضاع اشتباه پیش بره، ‫تقصیر من میشه 1068 01:00:23,750 --> 01:00:25,041 ‫نه، اینو قبول نمیکنم! 1069 01:00:25,125 --> 01:00:26,250 ‫چرته 1070 01:00:31,458 --> 01:00:33,625 ‫وقتی اشتباه پیش میره، ‫من باید سرزنش بشم؟ نه 1071 01:00:33,708 --> 01:00:36,791 ‫شرمنده، ولی امکان نداره. ‫ببین، فردا اون میاد به استخر 1072 01:00:37,375 --> 01:00:39,375 ‫یه تاریخ براش تنظیم میکنیم. ‫بعدش، تموم میشه میره 1073 01:00:42,083 --> 01:00:44,416 ‫میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟ ‫دوستت دارم 1074 01:00:58,041 --> 01:00:59,375 ‫هیس 1075 01:01:04,750 --> 01:01:05,916 ‫صبح بخیر 1076 01:01:06,000 --> 01:01:07,666 ‫لازار اینجاست؟ 1077 01:01:07,750 --> 01:01:09,000 ‫چی؟ کی؟ 1078 01:01:09,083 --> 01:01:11,333 ‫- الکساندر لازار. اون اینجاست؟ ‫- آره 1079 01:01:11,416 --> 01:01:13,541 ‫آره، اینجاست. ‫داره استراحت میکنه 1080 01:01:13,625 --> 01:01:15,750 ‫پس شاید... ‫تا وقتی که خوابه ساکت باشیم 1081 01:01:15,833 --> 01:01:18,458 ‫متاسفانه واسه بازجویی لازمش داریم. ‫بریم 1082 01:01:23,166 --> 01:01:24,916 ‫تخم‌های بزرگ... 1083 01:01:28,416 --> 01:01:30,291 ‫- چشم‏های بزرگ! ‫- اوه، چشم‏هاش 1084 01:01:30,375 --> 01:01:32,375 ‫چشم‏هاش. چشم‏هاش 1085 01:01:32,458 --> 01:01:33,750 ‫منظورت اینه؟ 1086 01:01:36,500 --> 01:01:37,666 ‫"کیر"؟ 1087 01:01:37,750 --> 01:01:40,458 ‫فقط میشه حرف بی‌ادبی نزنی، لطفا؟ 1088 01:01:40,541 --> 01:01:43,458 ‫نه، بیشتره... بزرگتره! 1089 01:01:43,541 --> 01:01:45,750 ‫آه، بیشتر. ‫یکم بزرگتره 1090 01:01:45,833 --> 01:01:48,250 ‫- باشه؟ ‫- بیشتر. همینه. خودشه 1091 01:01:48,333 --> 01:01:51,208 ‫همینطوری، همینطوری، همینطوری ‫همینطوری. بفرما. بس کن! 1092 01:01:51,708 --> 01:01:53,166 ‫بفرما! 1093 01:01:53,250 --> 01:01:54,625 ‫خودشه. میبینی؟ 1094 01:01:54,708 --> 01:01:58,833 ‫خانوم‏ها و آقایون، ‫بذارین شما رو به ریچارد برومر معرفی کنم 1095 01:01:59,708 --> 01:02:01,458 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره! 1096 01:02:02,291 --> 01:02:04,125 ‫ببین... 1097 01:02:04,208 --> 01:02:06,750 ‫خیلی‎خب. حالا داریم به چهره ‫هومر سیمپسون نزدیک میشیم 1098 01:02:06,833 --> 01:02:07,833 ‫یعنی... 1099 01:02:09,541 --> 01:02:11,708 ‫اون ریچارد برومره 1100 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 ‫- باشه ‫- آه، نه، نه، نه 1101 01:02:13,708 --> 01:02:16,083 ‫- اونه! ‫- خودشه؟ اون برومره؟ 1102 01:02:16,166 --> 01:02:17,833 ‫- خیلی‏خب ‫- اون برومره 1103 01:02:17,916 --> 01:02:20,041 ‫خب؟ چیزی دستگیرمون شد؟ 1104 01:02:20,125 --> 01:02:21,833 ‫این روزا چه شکلی شده؟ 1105 01:02:21,916 --> 01:02:22,916 ‫آم... 1106 01:02:25,000 --> 01:02:26,166 ‫اون... 1107 01:02:39,041 --> 01:02:40,041 ‫خودشه 1108 01:02:41,458 --> 01:02:42,833 ‫میشناسمش 1109 01:02:43,500 --> 01:02:45,083 ‫یه‏جورایی استتاریه 1110 01:02:45,875 --> 01:02:47,666 ‫باریکلا، مرتیکه عوضی 1111 01:02:48,666 --> 01:02:50,208 ‫- خوبه ‫- آره 1112 01:02:50,291 --> 01:02:52,416 ‫- خیلی خوبه ‫- خیلی خوب. آره 1113 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 ‫برو، برو، برو، برو، برو! 1114 01:02:57,250 --> 01:02:59,166 ‫ برو! برو، مومو! برو! 1115 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 ‫چی؟ 1116 01:03:12,000 --> 01:03:14,958 ‫پاول، فردا کنار استخر ‫با فروشنده ملاقات میکنه 1117 01:03:15,041 --> 01:03:17,791 ‫- صبر کن، منظورت اینه که فهمیدی چی گفت؟ ‫- معلومه 1118 01:03:17,875 --> 01:03:22,958 ‫من فقط ماهیچه هیوگلوسوس اونو بی‏حس کردم ‫تا صامِت‌هایی که پِرکاشِن هستن رو منع کنه 1119 01:03:24,916 --> 01:03:27,458 ‫حالا یه جای امن نیاز داریم ‫تا شب رو اونجا بمونیم 1120 01:03:28,333 --> 01:03:30,458 ‫فاضلاب جواب میده. ‫یا هم جنگل 1121 01:03:30,541 --> 01:03:33,291 ‫آره، اولویت اول بچه‏ها، ‫یه فاضلاب خوب پیدا کنیم 1122 01:03:33,375 --> 01:03:35,291 ‫ریچارد، فاضلاب جواب نمیده 1123 01:03:35,375 --> 01:03:36,791 ‫اونا کاملا امنن 1124 01:03:37,416 --> 01:03:39,666 ‫مگه اینکه کس دیگه‏ای ‫مورد دیگه‌ای داشته باشه... 1125 01:03:39,750 --> 01:03:41,916 ‫که واسه امشب بیشتر امن باشه 1126 01:03:42,000 --> 01:03:43,916 ‫جایی که کسی درموردش ندونه 1127 01:03:53,625 --> 01:03:54,625 ‫اون یه مخفیگاه داره 1128 01:03:54,708 --> 01:03:56,291 ‫تو رقص میله‏ای میکنی؟ 1129 01:03:57,041 --> 01:04:00,541 ‫بله، رقص میله‏ای انجام میدم. ‫اونم مثل بقیه ورز‏ش‌هاست 1130 01:04:00,625 --> 01:04:03,333 ‫- باید یه پیش نمایش برامون اجراء کنی ‫- نه. نه، نه، نه 1131 01:04:03,416 --> 01:04:04,875 ‫نه، هنوز گرم نیستم 1132 01:04:05,583 --> 01:04:07,125 ‫خب، من که داغه داغم 1133 01:04:07,208 --> 01:04:08,208 ‫نه 1134 01:04:08,541 --> 01:04:10,791 ‫نه 1135 01:04:10,875 --> 01:04:13,833 ‫خیلی‏خب. بذارین ببینم. ‫اوه! 1136 01:04:14,541 --> 01:04:17,250 ‫آره، اینطوریاست 1137 01:04:17,750 --> 01:04:18,750 ‫آره! 1138 01:04:20,208 --> 01:04:22,541 ‫- حتما، بخندین. راحت باشین ‫- آره! 1139 01:04:22,625 --> 01:04:25,916 ‫عمداً مخفی نگهش میدارم ‫که اینطوری بهم نخندن 1140 01:04:26,000 --> 01:04:28,583 ‫اینطوریا انجام میشه. ها! 1141 01:04:28,666 --> 01:04:29,916 ‫من عاشق میله‏ام 1142 01:04:30,000 --> 01:04:32,791 ‫- با میله یکی شدم ‫- این بده. اینطوریا نیست 1143 01:04:32,875 --> 01:04:35,708 ‫ظاهراً، آکروباتیکه 1144 01:04:36,208 --> 01:04:38,625 ‫واسه عضلات پشتی عالیه 1145 01:04:38,708 --> 01:04:41,250 ‫آه! دیدین؟ ‫شنیدین؟ 1146 01:04:41,333 --> 01:04:44,458 ‫بابات قدر جنبه منحصر به فرده ‫این ورزش رو میدونه 1147 01:04:44,541 --> 01:04:47,708 ‫منظورت چیه، بابام؟ ‫کی بابای منه؟ 1148 01:04:47,791 --> 01:04:50,250 ‫کی؟ یعنی، این دیگه 1149 01:04:50,333 --> 01:04:52,416 ‫کی؟ 1150 01:04:52,500 --> 01:04:54,708 ‫تو گیج شدی، مَرد. ‫جورج بابای من نیست 1151 01:04:56,166 --> 01:04:57,791 ‫ولی تو ریچارد برومری 1152 01:04:58,291 --> 01:04:59,958 ‫ها؟ اون "مِه" هستش 1153 01:05:01,375 --> 01:05:02,375 ‫خودتی؟ 1154 01:05:03,125 --> 01:05:05,125 ‫- بله ‫- بفرما 1155 01:05:05,208 --> 01:05:08,125 ‫پدر آرچیبالد آل محمود 1156 01:05:08,208 --> 01:05:09,833 ‫که اونم تویی 1157 01:05:13,708 --> 01:05:14,708 ‫آه... 1158 01:05:15,208 --> 01:05:18,458 ‫تو... آره، ولی یعنی، ‫همه‌تون اینو میدونستین، درسته؟ 1159 01:05:22,083 --> 01:05:23,500 ‫پس اون باباشه؟ 1160 01:05:23,583 --> 01:05:24,583 ‫بیخیال 1161 01:05:25,125 --> 01:05:26,125 ‫راسته؟ 1162 01:05:27,708 --> 01:05:31,791 ‫مَرد، تعجبی هم نداره. ‫میدونی، شباهت‌های خاصی دیده میشه 1163 01:05:33,791 --> 01:05:35,541 ‫خب، نه واقعا 1164 01:05:35,625 --> 01:05:39,333 ‫بهتره یکم تنهاتون بذارم 1165 01:05:40,250 --> 01:05:42,625 ‫لطفا چراغ رو خاموش کن، مومو 1166 01:05:42,708 --> 01:05:44,541 ‫آرچیبالد، میتونم توضیح بدم 1167 01:05:45,291 --> 01:05:46,291 ‫نه 1168 01:05:46,625 --> 01:05:49,833 ‫اگه اون لوت نمیداد، ‫همینطوری ناگفته میموند 1169 01:05:50,416 --> 01:05:53,166 ‫تحت این شرایط، ‫بهتر بود صبر کنم 1170 01:05:53,250 --> 01:05:54,833 ‫شرایط؟ 1171 01:05:54,916 --> 01:05:57,333 ‫تو حتی از اون چیزی که فکر میکردم ‫هم بزدل‏تری! 1172 01:05:57,416 --> 01:06:00,083 ‫این حقیقت نداره. ‫اون اومد اینجا تا ازت محافظت کنه 1173 01:06:02,916 --> 01:06:04,208 ‫این چه وضعشه؟ 1174 01:06:07,333 --> 01:06:08,333 ‫هی، آرچی! 1175 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 ‫داداش! 1176 01:06:10,416 --> 01:06:12,000 ‫یعنی، ممکن بود بدتر باشه، مَرد 1177 01:06:15,708 --> 01:06:16,916 ‫بهتره بری دنبالش 1178 01:06:18,083 --> 01:06:19,083 ‫من؟ 1179 01:06:21,125 --> 01:06:23,208 ‫اگه تو به جام بری چی، ها؟ 1180 01:06:23,291 --> 01:06:24,708 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره 1181 01:06:26,375 --> 01:06:29,958 ‫اون گلوله‏ای که تو ستون فقراتت داری، ‫مطمئنی که فقط احساسی نیست؟ 1182 01:06:30,791 --> 01:06:33,471 ‫- تو نمیدونی چی داری میگی ‫- میدونم. این روان‌شناسیه 1183 01:06:34,541 --> 01:06:37,250 ‫این رشته دوره کارشناسیم هستش. ‫فقط از جزئیات کمی خبر دارم 1184 01:06:37,750 --> 01:06:39,550 ‫ولی میتونم ببینم که خیلی وقته ‫اینو تو وجودت حمل میکنی 1185 01:07:02,250 --> 01:07:05,291 ‫میدونی، یه روز تو کشور چاد ‫تو یه مأموریت بودم 1186 01:07:06,583 --> 01:07:09,208 ‫به نظر میومد که ما شکست خوردیم ‫و تسلیم شدیم 1187 01:07:09,708 --> 01:07:13,250 ‫اون روز، من پنج گلوله خوردم. ‫کالیبر 22. آره 1188 01:07:13,833 --> 01:07:16,541 ‫منو انداختن تو جعبه عقب یه ماشین ‫و دست‏هام رو دستبند زده بودن 1189 01:07:16,625 --> 01:07:18,833 ‫و بعد منو از یه پرتگاه پرت کردن 1190 01:07:21,416 --> 01:07:22,875 ‫تو باید مُرده باشی 1191 01:07:22,958 --> 01:07:23,791 ‫نه 1192 01:07:23,875 --> 01:07:27,916 ‫امید دیدن دوباره تو بهم قوّت داد ‫تا دستبندها رو... 1193 01:07:28,583 --> 01:07:29,750 ‫با دندونم شکونم 1194 01:07:31,791 --> 01:07:33,000 ‫سه دندون آسیابم رو از دست دادم 1195 01:07:35,291 --> 01:07:38,208 ‫و چون من سخنرانی کردن بلد نیستم، 1196 01:07:38,875 --> 01:07:40,125 ‫تصمیم گرفتم... 1197 01:07:40,208 --> 01:07:42,583 ‫بهتره یه نامه بنویسم ‫تا تو توضیح کمک کنه 1198 01:07:44,666 --> 01:07:46,333 ‫نه، من بهونه‏هات رو نمیخوام 1199 01:07:46,958 --> 01:07:49,708 ‫ببین، این ساده‌ست. ‫تو بابای من نبودی 1200 01:07:52,375 --> 01:07:54,458 ‫بخاطر این بود که هر دوتون ‫در امان بمونین 1201 01:07:54,541 --> 01:07:56,875 ‫نه، بخاطر این بود که ‫تو زندگی خودت رو میخواستی 1202 01:07:58,541 --> 01:07:59,666 ‫فرح، مادرت 1203 01:08:00,375 --> 01:08:01,750 ‫من و اون تو یه مأموریت باهم آشنا شدیم 1204 01:08:03,875 --> 01:08:04,875 ‫و تو... 1205 01:08:06,916 --> 01:08:08,541 ‫پسرم به دنیا اومد 1206 01:08:09,708 --> 01:08:11,791 ‫این یه قانون تو سرویسه 1207 01:08:11,875 --> 01:08:13,291 ‫وابسته نشو 1208 01:08:14,708 --> 01:08:16,458 ‫باشه. میفهمم 1209 01:08:17,083 --> 01:08:18,208 ‫من سر راهت بودم 1210 01:08:22,708 --> 01:08:23,916 ‫من مادرت رو دوست داشتم 1211 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 ‫ولی باز، وقتی اون سرطان گرفت، ‫تو... 1212 01:08:29,916 --> 01:08:32,875 ‫- تو چاد داشتم شکنجه میشدم ‫- حتما، تو چاد داشتی شکنجه میشدی! 1213 01:08:32,958 --> 01:08:35,833 ‫- آره ‫- فرناند تو چاد شکنجه نمیشد 1214 01:08:35,916 --> 01:08:39,291 ‫فرناند تا نفس‏های آخرش اونجا بود. ‫کنارم بود! 1215 01:08:47,125 --> 01:08:48,750 ‫ اون پدر واقعی منه 1216 01:08:51,500 --> 01:08:52,708 ‫تو نیستی 1217 01:08:54,000 --> 01:08:55,000 ‫آرچیبالد... 1218 01:08:55,041 --> 01:08:57,458 ‫و اینقدر منو آرچیبالد صدا نکن. ‫اسم من آرچیه 1219 01:08:58,041 --> 01:08:59,166 ‫آرچی، باشه؟ 1220 01:09:02,000 --> 01:09:04,416 ‫اوه، دستشویی اینجا نیست. ‫خیلی‏خب، فهمیدم 1221 01:09:05,000 --> 01:09:07,250 ‫آرچیبالد اسم بابابزرگته 1222 01:09:23,375 --> 01:09:24,375 ‫صبحونه! 1223 01:09:24,416 --> 01:09:25,583 ‫چی؟ ها؟ 1224 01:09:25,666 --> 01:09:29,166 ‫اوه، یه کابوس دیوونه‏وار دیدم. ‫فکر کردم از صبحونه جا موندم 1225 01:09:29,250 --> 01:09:32,166 ‫خیلی‌خب تیم، عملیات روز استخر 1226 01:09:32,250 --> 01:09:34,333 ‫باید خریدار رو شناسایی کنیم، 1227 01:09:34,416 --> 01:09:36,875 ‫اینکه کِی و کجا بیگ مک فروخته میشه 1228 01:09:38,583 --> 01:09:40,743 ‫به نظرت خریدار خودش ‫رو جای آرچی زده؟ 1229 01:09:40,791 --> 01:09:41,875 ‫بله 1230 01:09:41,958 --> 01:09:46,291 ‫خیلی‏خب. یعنی، فروش "همبرگر" تو ‫[بیگ مک اسم یه همبرگر هم هست] 1231 01:09:46,375 --> 01:09:47,541 ‫مشکل من نیست 1232 01:09:47,625 --> 01:09:51,208 ‫اول اون دغل‎باز رو لازم داریم. ‫اسمم باید پاک بشه، خب؟ 1233 01:09:51,291 --> 01:09:52,291 ‫این مهمه 1234 01:09:52,375 --> 01:09:54,208 ‫من اول باید بیگ مک رو گیر بیارم 1235 01:09:54,291 --> 01:09:57,291 ‫چون باید از امنیت فرانسه محافظت کنیم، آرچیبالد 1236 01:09:57,375 --> 01:10:02,083 ‫خب یعنی، فکر کردی این برام اهمیت داره؟ ‫مسئله زندگی منه! 1237 01:10:02,166 --> 01:10:03,846 ‫مگه متوجه نیستی؟ ‫پس منم باهات میام 1238 01:10:03,875 --> 01:10:06,875 ‫آرچیبالد، اگه ریش خِرد داشت، 1239 01:10:06,958 --> 01:10:08,916 ‫اونوقت همه بُزها پیامبر میشدن 1240 01:10:10,583 --> 01:10:11,833 ‫- چی؟ ‫- شرمنده 1241 01:10:13,250 --> 01:10:15,833 ‫ضرب‌المثل ارمنی 1242 01:10:15,916 --> 01:10:17,500 ‫چی؟ تو دیوونه‌ای! 1243 01:10:17,583 --> 01:10:20,958 ‫- یکم زیادی نیست، ریچارد؟ ‫- فقط دست‌هام رو باز کن! دالیلا! 1244 01:10:21,833 --> 01:10:22,916 ‫دالیلا! 1245 01:10:23,000 --> 01:10:25,291 ‫مومو، کمکم کن! 1246 01:10:25,375 --> 01:10:26,875 ‫واسه امنیت خودته، داداش 1247 01:10:26,958 --> 01:10:28,875 ‫مومو، دست‏هام رو باز کن 1248 01:10:28,958 --> 01:10:31,041 ‫- مومو! ‫- خب، اون اسلحه چی میشه؟ 1249 01:10:31,125 --> 01:10:33,101 ‫- برو ‫- من یه فرد کاملا متفاوتم... 1250 01:10:33,125 --> 01:10:34,833 ‫دست‏هام رو باز کنین! ‫بچه‏ها، این چه کاریه؟ 1251 01:10:34,916 --> 01:10:39,250 ‫میبینم انتخاب کردین طرف کی هستین. ‫همینه؟ باشه! 1252 01:10:56,916 --> 01:11:00,250 ‫من به زنه اعتماد ندارم. ‫یعنی، چرا باید به جای من با اون بره؟ 1253 01:11:00,833 --> 01:11:04,208 ‫- حسودیت شده؟ ‫- از چی حسودیم بشه؟ از اون؟ 1254 01:11:04,291 --> 01:11:05,750 ‫ببین، اون از پیرزنه خوشش میاد 1255 01:11:05,833 --> 01:11:09,041 ‫ببین، من و ریچارد، ‫وقتی این عملیات رو در نظر میگرفتیم 1256 01:11:09,125 --> 01:11:10,916 ‫میدونستم که اون مهارت‏های خاصی داره 1257 01:11:11,000 --> 01:11:13,166 ‫و کاری که اون میتونه انجام بده ‫از دست تو برنمیاد 1258 01:11:13,250 --> 01:11:14,916 ‫هنوز نه. میتونی یاد بگیری 1259 01:11:15,541 --> 01:11:17,958 ‫- بگذریم، خانومه خفنه ‫- فقط کارت رو بکن، سگ نگهبان 1260 01:11:18,041 --> 01:11:20,416 ‫ - پاهات رو نرمش بده ‫- دارم کارم رو میکنم 1261 01:11:20,500 --> 01:11:22,833 ‫همینه، خانوم گرگ 1262 01:11:22,916 --> 01:11:26,541 ‫- دوباره. نفس عمیق ‫ - ریچارد، همه‏چی روبراهه؟ 1263 01:11:26,625 --> 01:11:29,750 ‫- ما ردیفیم. اون اینجاست ‫ - باشه. تو موقعیت میمونیم 1264 01:11:33,833 --> 01:11:34,833 ‫بله، پاول 1265 01:11:35,750 --> 01:11:37,166 ‫- کدوم گوری هستی؟ ‫- خیلی‏خب 1266 01:11:37,250 --> 01:11:39,791 ‫مسئله اینه که امروز اونطوری که برنامه ریخته بودیم ‫من سر معامله حضور ندارم 1267 01:11:39,875 --> 01:11:40,916 ‫چن زیادی خطرناکه... 1268 01:11:41,000 --> 01:11:42,583 ‫چرا خطرناکه، ها؟ 1269 01:11:43,166 --> 01:11:44,833 ‫- فروش بزرگمون چی؟ ‫- هیس 1270 01:11:44,916 --> 01:11:46,875 ‫الان بهم گفتی ساکت باشم؟ ‫گوش کن چی میگم! 1271 01:11:46,958 --> 01:11:49,333 ‫بهم گوش بده! ‫کسی حق نداره بهم بگه ساکت باشم، باشه؟ 1272 01:11:49,416 --> 01:11:51,791 ‫نمیخواستم بگم، "هیس". ‫از دهنم پرید 1273 01:11:51,875 --> 01:11:54,458 ‫آنجلو، کم کم دارم خسته میشم 1274 01:11:54,541 --> 01:11:57,750 ‫- فقط یکم بیشتر، خانوم گرگ ‫- نه، واقعا. نه، بسمه 1275 01:11:57,833 --> 01:12:00,500 ‫خیلی‏خب! بیگ مک؟ ‫الان چی؟ 1276 01:12:00,583 --> 01:12:02,416 ‫مارگارت، بس کن. ‫به شنا ادامه بده 1277 01:12:02,500 --> 01:12:05,333 ‫- باشه ‫- مارگارت، چیکار میکنی؟ 1278 01:12:05,416 --> 01:12:07,875 ‫یه دقیقه وقت میخوام. ‫فقط یه استراحت نیاز دارم 1279 01:12:07,958 --> 01:12:10,500 ‫همونطور که برنامه ریخته بودیم؟ ‫به سرزمین فلافل تحویلش بده 1280 01:12:10,583 --> 01:12:11,583 ‫مراقب میکروفون باش 1281 01:12:13,416 --> 01:12:15,625 ‫- داری زیاده‌روی میکنی ‫- دارم تمام تلاشم رو میکنم 1282 01:12:16,416 --> 01:12:20,666 ‫- ادا در نمیارم. ادا در نمیارم ‫- فلافل. باشه؟ یه تحویل در خونه انجام میدی 1283 01:12:21,250 --> 01:12:23,875 ‫- خانوم گرگ، حالت خوبه؟ ‫- یا امشب یا دیگه هیچوقت، جنده 1284 01:12:23,958 --> 01:12:26,083 ‫باشه؟ و دیگه هرگز نباید بگی، "هیس"! 1285 01:12:26,166 --> 01:12:28,916 ‫اگه تمومش نکنی قطع میکنم. ‫و بعد میبینی که... 1286 01:12:29,000 --> 01:12:30,720 ‫بیخیال، شوخیت گرفته 1287 01:12:31,250 --> 01:12:32,083 ‫لعنتی! 1288 01:12:32,166 --> 01:12:34,833 ‫- مأموریت کنسل شد ‫ - جریان چیه، ریچارد؟ 1289 01:12:34,916 --> 01:12:38,166 ‫ - ریچارد، هی! اونجا چه خبره؟ ‫- کنار بکشید. تکرار میکنم، کنار بکشید 1290 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 ‫دارم غرق میشم! 1291 01:12:40,625 --> 01:12:42,625 ‫- منو بیار بیرون، منو بیار بیرون، آنجلو! ‫- آرچی! 1292 01:12:43,541 --> 01:12:45,041 ‫- منو بیار بیرون! ‫- بیخیال 1293 01:12:47,000 --> 01:12:48,291 ‫هرکاری بخوام میکنم 1294 01:12:48,375 --> 01:12:50,125 ‫آرچیبالد! 1295 01:12:52,291 --> 01:12:53,666 ‫ها؟ اوه! 1296 01:12:53,750 --> 01:12:54,916 ‫مارگارت... 1297 01:12:55,875 --> 01:12:56,875 ‫خانوم گرگ! 1298 01:13:05,333 --> 01:13:08,083 ‫♪ همیشه خیلی ملایم ♪ 1299 01:13:08,833 --> 01:13:11,333 ‫♪ میخوام جو رو عوض کنم ♪ 1300 01:13:12,666 --> 01:13:14,041 ‫♪ رفتار ♪ 1301 01:13:17,958 --> 01:13:19,250 ‫♪ به آرومی ♪ 1302 01:13:19,333 --> 01:13:22,291 ‫♪ عشق نیاز دارم تا با عادتم جایگذینش کنم ♪ 1303 01:13:22,375 --> 01:13:23,708 ‫♪ به سادگی ♪ 1304 01:13:23,791 --> 01:13:25,791 ‫♪ در بالای... ♪ 1305 01:13:30,291 --> 01:13:31,625 ‫اوه 1306 01:13:34,125 --> 01:13:37,666 ‫آرچیبالد آل محمود! اوه! 1307 01:13:38,166 --> 01:13:39,375 ‫گرفتمت، دغل‎باز! 1308 01:13:41,916 --> 01:13:43,291 ‫مزاحم شدیم؟ 1309 01:13:43,833 --> 01:13:45,750 ‫من فرانسوی بلد نیستم، 1310 01:13:45,833 --> 01:13:47,250 ‫ولی اجازه بدین یه مترجم خبر کنم 1311 01:14:00,166 --> 01:14:02,416 ‫- آرچیبالد ‫- طوری نیست 1312 01:14:02,500 --> 01:14:03,500 ‫- چیزی نیست ‫- اوه! 1313 01:14:05,750 --> 01:14:08,000 ‫منو ببخشید، خانوما. ‫فقط آروم باشین 1314 01:14:20,791 --> 01:14:22,125 ‫نگران نباش 1315 01:14:56,125 --> 01:15:00,375 ‫- تو فرناند رو کشتی ‫- مِه. من افسانه رو نابود میکنم 1316 01:15:26,083 --> 01:15:27,708 ‫چرا فرناند رو به قتل رسوندی؟ 1317 01:16:12,958 --> 01:16:16,041 ‫تروریست! ‫تروریست! 1318 01:16:19,375 --> 01:16:20,375 ‫بیا اینجا! 1319 01:16:36,583 --> 01:16:37,583 ‫آرچیبالد؟ 1320 01:16:38,333 --> 01:16:39,916 ‫بله 1321 01:16:47,666 --> 01:16:49,875 ‫هی، خانوما. ‫آماده‌این که قر سربالا بدین؟ 1322 01:17:06,375 --> 01:17:08,750 ‫اوه، میخواین بازی کنین؟ ‫باشه! 1323 01:17:08,833 --> 01:17:11,083 ‫به دوست کوچولوم سلام کن! 1324 01:17:16,208 --> 01:17:19,541 ‫واقعا میخواین باهام در بیوفتین، آره؟ ‫بزن بریم! 1325 01:17:22,375 --> 01:17:26,000 ‫منم، آرچیبالد آل محمود! 1326 01:17:31,208 --> 01:17:32,833 ‫خوب تیمت رو انتخاب کردی، ها؟ 1327 01:17:35,041 --> 01:17:37,666 ‫و تو، آرچی ‫واقعا میخواستی ما رو به کشتن بدی 1328 01:17:37,750 --> 01:17:38,958 ‫اینقدر دیوونه‏بازی در نیار 1329 01:17:39,041 --> 01:17:42,500 ‫نه. تو حق نداری اینطوری کنی، خب؟ ‫بس کن دیگه خدایی 1330 01:17:44,583 --> 01:17:45,416 ‫آره 1331 01:17:45,500 --> 01:17:48,375 ‫- والا من هیچوقت میونه خوبی با آب نداشتم ‫- متوجه شدیم 1332 01:17:49,958 --> 01:17:51,625 ‫نمیتونم به این مأموریت رسیدگی کنم 1333 01:17:53,125 --> 01:17:54,791 ‫به تو هم رسیدگی کنم 1334 01:17:54,875 --> 01:17:56,458 ‫پس تقصیر منه؟ 1335 01:17:57,791 --> 01:17:59,291 ‫طبق معمول. ‫من مقصرم 1336 01:18:02,166 --> 01:18:03,416 ‫واقعا میخواستم کمک کنم 1337 01:18:06,916 --> 01:18:07,916 ‫میدونم 1338 01:18:22,208 --> 01:18:25,166 ‫راستش رو بخوای، آقای مأمور، ‫اگه بهم یه اسلحه بدی، خب... 1339 01:18:25,250 --> 01:18:27,208 ‫همین الان یه پیروزی رو جشن میگیریم 1340 01:18:30,375 --> 01:18:33,041 ‫اوه 1341 01:18:33,125 --> 01:18:35,083 ‫فقط یه خراش کوچیکه 1342 01:18:35,791 --> 01:18:38,208 ‫ولی حالا خریدار رو میشناسیم 1343 01:18:39,000 --> 01:18:40,541 ‫سیمیون نواک 1344 01:18:40,625 --> 01:18:42,625 ‫پسر شاه طارقستان؟ 1345 01:18:43,416 --> 01:18:45,000 ‫اون بودنش تو فرانسه مجاز نیست 1346 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 ‫پاول لسور با اسم آرچیبالد ‫براش هویت جعلی درست کرده 1347 01:18:49,666 --> 01:18:52,583 ‫تا بتونه بدون مزاحمتی ‫بیگ مک رو بفروشه 1348 01:18:52,666 --> 01:18:54,500 ‫قراره امشب یه تحویل خونگی انجام بده 1349 01:18:55,916 --> 01:18:57,750 ‫الان ساندویچ مک‌دونالد چه حالی میده 1350 01:18:59,000 --> 01:19:01,125 ‫تونستی پاسپورتش رو برداری؟ 1351 01:19:01,208 --> 01:19:03,458 ‫فقط تونستم گوشیش رو بردارم 1352 01:19:03,958 --> 01:19:05,416 ‫عجب. واقعا؟ 1353 01:19:05,500 --> 01:19:07,750 ‫با هواپیما تا طارقستان ‫6 ساعت راهه 1354 01:19:08,708 --> 01:19:10,333 ‫یه‌جورایی واسه تحویل دوره 1355 01:19:10,833 --> 01:19:13,625 ‫چطور میشه بدون سوار هواپیما شدن 1356 01:19:14,416 --> 01:19:15,750 ‫به طارقستان رفت؟ 1357 01:19:18,166 --> 01:19:20,333 ‫- سفارت! ‫- خودشه 1358 01:19:20,833 --> 01:19:23,375 ‫باید با دستگاه بگیریم‏شون، 1359 01:19:23,458 --> 01:19:25,208 ‫بیگ مک رو ازشون بگیریم 1360 01:19:25,291 --> 01:19:27,041 ‫و جلوی پاول و سیمیون رو بگیریم 1361 01:19:27,708 --> 01:19:28,833 ‫یعنی، این عالیه 1362 01:19:28,916 --> 01:19:32,041 ‫و بعلاوه، حتی پدر سیمیون ‫پسرش رو مجبور کرده که بره خونه 1363 01:19:32,125 --> 01:19:35,375 ‫دیگه اون عوضی برامون دردسر بوجود نمیاره 1364 01:19:36,208 --> 01:19:38,416 ‫- این بده؟ ‫- معلومه که بده 1365 01:19:38,500 --> 01:19:40,833 ‫اگه فروشی صورت نگیره، مدرکی هم در کار نیست، ‫جرمی هم نیست، هیچی 1366 01:19:40,916 --> 01:19:42,333 ‫پس آره، خیلی بده 1367 01:19:42,833 --> 01:19:44,375 ‫پس هیچوقت اسمم پاک نمیشه؟ 1368 01:19:44,458 --> 01:19:46,875 ‫بابات بخاطرش به فنا میره، ‫و همینطورم ما 1369 01:19:46,958 --> 01:19:49,666 ‫درسته. متاسفم که به عرض‏تون برسونم 1370 01:19:49,750 --> 01:19:53,375 ‫که حرفه شغلیم تو سیاست ‫همین الان به اتمام رسید 1371 01:19:54,541 --> 01:19:57,083 ‫خیلی حیف شد، الکساندر 1372 01:19:58,250 --> 01:19:59,416 ‫ممنون، مومو 1373 01:20:02,083 --> 01:20:04,500 ‫چیزه دیگه‌ای داری؟ ‫یه نقشه دوم 1374 01:20:05,166 --> 01:20:06,541 ‫نقشه دومی نکشیدم 1375 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 ‫میاد منو نجات بده، ‫اونوقت هنوزم من اولویت اون نیستم 1376 01:20:09,375 --> 01:20:10,833 ‫من واسه نجاتت اومدم 1377 01:20:11,500 --> 01:20:13,875 ‫و بعد امنیت ملی رو بهش ارجعیت دادم 1378 01:20:13,958 --> 01:20:15,000 ‫حقم داشتی 1379 01:20:15,875 --> 01:20:17,458 ‫به عنوان یه مأمور، بله 1380 01:20:17,541 --> 01:20:18,541 ‫به عنوان یه پدر 1381 01:20:19,291 --> 01:20:20,125 ‫نه 1382 01:20:20,208 --> 01:20:23,088 ‫حق با توئه. به عنوان یه مأمور، تو حرف نداری. ‫کاری که باید میکردی رو کردی 1383 01:20:23,166 --> 01:20:24,458 ‫آره... 1384 01:20:24,541 --> 01:20:26,000 ‫ولی به عنوان یه بابا... 1385 01:20:28,708 --> 01:20:29,708 ‫آره، موافقم 1386 01:20:30,166 --> 01:20:31,208 ‫ممنون، مَرد 1387 01:20:33,541 --> 01:20:36,041 ‫آرچیبالد، این درمورد تو هم صدق میکنه 1388 01:20:36,125 --> 01:20:40,458 ‫تو مَرد بالغی هستی. ‫دلت یه پسر مسئولیت‌پذیر میخواد 1389 01:20:40,541 --> 01:20:44,416 ‫نه یه بچه نُنری مثل تو، ‫که رانندگی بلد نیست! 1390 01:20:45,291 --> 01:20:48,166 ‫که داد میزنه و از یه مبارزه فرار میکنه! 1391 01:20:51,583 --> 01:20:54,083 ‫کسی که پشت دانش‏آموز بودن قایم میشه 1392 01:20:58,458 --> 01:21:01,000 ‫منو ببین، پسرم. ‫آرچیبالد 1393 01:21:01,916 --> 01:21:04,875 ‫زندگی شبیه یه عملیاته 1394 01:21:04,958 --> 01:21:07,583 ‫این زندگی، زندگی‏ای که هر روز میکنیم 1395 01:21:08,708 --> 01:21:11,916 ‫باید چیزی که دارین ‫تمام تلاش‏تون رو میکنین 1396 01:21:14,333 --> 01:21:16,708 ‫و تو، آرچیبالد 1397 01:21:17,291 --> 01:21:19,625 ‫تو بزرگ‏ترین جای زخم منی 1398 01:21:26,625 --> 01:21:28,708 ‫به گمونم یه وجه مشترک داریم 1399 01:21:30,541 --> 01:21:31,791 ‫احساس ناامیدی میکنیم 1400 01:21:37,333 --> 01:21:38,958 ‫نمیخوام بحثش رو پیش بکشم، 1401 01:21:39,041 --> 01:21:42,666 ‫ولی نمیدونم چطور تونستی یه گوشی ‫رو با یه پاسپورت اشتباه بگیری 1402 01:21:42,750 --> 01:21:44,351 ‫- بیخیالش شو ‫- اصلا شبیه هم نیستن 1403 01:21:44,375 --> 01:21:47,095 ‫نمیشه گوشی رو صحفه زد. ‫اصلا حس‏شون هم یکی نیست 1404 01:21:47,166 --> 01:21:50,625 ‫اگه امشب فروش تو سفارت صورت بگیره... 1405 01:21:51,708 --> 01:21:54,916 ‫بله، مشخصه تو متوجه ‫یه جزء کوچیک نشدی، ریچارد 1406 01:21:55,000 --> 01:21:56,958 ‫ولی سیمیون همین الان ‫سوار هواپیماست 1407 01:21:58,166 --> 01:21:59,166 ‫عالیه 1408 01:22:01,500 --> 01:22:02,750 ‫منظورش چیه؟ 1409 01:22:02,833 --> 01:22:06,166 ‫- آره سیمیون، خوبی؟ کجایی؟ ‫- خودت چی فکر میکنی، جنده؟ 1410 01:22:06,250 --> 01:22:07,934 ‫- هنوزم تو سفارتم، کیری ‫- ایول! 1411 01:22:07,958 --> 01:22:10,078 ‫امشب طبق نقشه پیش میریم 1412 01:22:10,125 --> 01:22:11,405 ‫بهتره هدیه منو یادت باشه 1413 01:22:11,458 --> 01:22:12,708 ‫ تو هم 30 میلیون منو... 1414 01:22:12,791 --> 01:22:15,666 ‫ یاد نره، جیگر، ‫ لطفا، خانومی! 1415 01:22:15,750 --> 01:22:17,000 ‫داری مسخره‏بازی در میاری؟ 1416 01:22:17,083 --> 01:22:19,541 ‫مسخره‏بازی کجا بود، ‫ولی تو هم به اسپانیایی باهام حرف میزنی 1417 01:22:19,625 --> 01:22:22,250 ‫ساعت 9 اونجا باش، ‫اتاق من، کونده 1418 01:22:22,333 --> 01:22:23,166 ‫ الو؟ 1419 01:22:23,250 --> 01:22:24,500 ‫اووه 1420 01:22:24,583 --> 01:22:26,000 ‫آه، کارش درسته 1421 01:22:26,083 --> 01:22:28,583 ‫با توجه به جزئیات امنیتی، ‫مسلح نخواهیم بود 1422 01:22:28,666 --> 01:22:30,666 ‫آه، حس میکنم عملیات بزرگی در پیش داریم 1423 01:22:30,750 --> 01:22:33,333 ‫نه، این عملیات منه. ‫کس دیگه‏ای رو توش دخیل نمیکنم 1424 01:22:33,416 --> 01:22:34,708 ‫مخصوصاً اون 1425 01:22:34,791 --> 01:22:36,416 ‫چی؟ ‫نه، نه، نه، نه! 1426 01:22:36,500 --> 01:22:39,625 ‫من به این جریان وصلم. ‫میفهمی؟ جای بحث نداره 1427 01:22:39,708 --> 01:22:40,708 ‫من میام 1428 01:22:42,250 --> 01:22:46,083 ‫بیخیال فینال بشیم؟ ‫رفیق، عمراً. منم با آرچی هم‏نظرم 1429 01:22:46,166 --> 01:22:48,851 ‫آره، آره، منم آرچی رو ول نمیکنم. ‫خواهرم رو ول نمیکنم 1430 01:22:48,875 --> 01:22:50,791 ‫خب قضیه از چه قراره؟ ‫میشه یه اسلحه بهم بدی؟ 1431 01:22:51,541 --> 01:22:52,916 ‫کسی سوال نکرد، ‫ولی من پایه‏ام 1432 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 ‫واسه بابام، واسه بابابزرگ ژاک، ‫و چون حق ندارن منو احمق فرض کنن 1433 01:22:58,625 --> 01:23:01,375 ‫فقط یه جزء کوچیک هست. ‫اگه پول نقد نباشه، فروشی هم درکار نیست 1434 01:23:02,125 --> 01:23:04,583 ‫فقط اینکه 30 میلیون ‫جزء کوچیکی نیست 1435 01:23:04,666 --> 01:23:05,958 ‫جزء گنده‌ایه 1436 01:23:07,208 --> 01:23:08,666 ‫بستگی داره کی باشه 1437 01:23:18,708 --> 01:23:22,875 ‫ گوش کن، مِه ‫ 30 میلیون خیلی زیاده 1438 01:23:24,125 --> 01:23:26,083 ‫ ولی تو پسرم رو نجات دادی، پس... 1439 01:23:26,166 --> 01:23:28,583 ‫ ببین، مِه! ‫ چیزی نمونده کبودیم خوب بشه! 1440 01:23:32,333 --> 01:23:33,541 ‫به چی نگاه میکنیم؟ 1441 01:23:34,083 --> 01:23:35,083 ‫هیس 1442 01:23:36,791 --> 01:23:39,791 ‫ قرار اینه که پول‏ها به مدت 24 ساعت ‫ واسه توئن 1443 01:23:41,125 --> 01:23:43,250 ‫ - باشه؟ ‫- یه ساعتم بیشتر نمیشه 1444 01:23:45,291 --> 01:23:46,875 ‫یه ساعت دیگه برامون میارن 1445 01:23:47,375 --> 01:23:50,375 ‫یه ساعته 30 میلیون میارن؟ ‫تو از چه برنامه‏ای استفاده میکنی؟ 1446 01:23:50,875 --> 01:23:53,833 ‫[سفارت طارقستان] 1447 01:24:04,541 --> 01:24:06,500 ‫خیلی‏خب، بالرین وارد شد 1448 01:24:06,583 --> 01:24:08,166 ‫بالا، بالا، بالا، بالا 1449 01:24:10,708 --> 01:24:12,541 ‫آه، عقاب یک 1450 01:24:16,625 --> 01:24:18,000 ‫شاهین دو 1451 01:24:20,750 --> 01:24:23,791 ‫حالا... روباه... ‫اوه هی، رفیق 1452 01:24:24,416 --> 01:24:27,000 ‫مار داره حرکت میکنه 1453 01:24:29,833 --> 01:24:30,833 ‫دستت رو بکش 1454 01:24:33,375 --> 01:24:34,375 ‫عنکبوت... 1455 01:24:36,833 --> 01:24:38,791 ‫دالیلا، چرا من همیشه نقش نظارت کردن رو دارم؟ 1456 01:24:38,875 --> 01:24:40,291 ‫- عصر بخیر ‫- عصر بخیر 1457 01:24:40,375 --> 01:24:43,291 ‫- من یه آب گازدار میخوام ‫- آره، و منم یه مرسدس‌بنز میخوام 1458 01:24:43,375 --> 01:24:45,333 ‫پس بفرما. ‫همه‌مون به همه خواسته‏هامون نمیرسیم 1459 01:25:18,375 --> 01:25:19,458 ‫میخوره اون پسرم باشه 1460 01:25:22,916 --> 01:25:24,125 ‫اوه! 1461 01:25:24,208 --> 01:25:26,291 ‫یارو اتاق بازی شخصی خودش رو داره! 1462 01:25:27,750 --> 01:25:28,750 ‫اوه! 1463 01:25:29,125 --> 01:25:30,765 ‫اوه، یه ریل قطار به سقف وصله! 1464 01:25:30,791 --> 01:25:32,471 ‫آرچی، به چیز میزها دست نزن 1465 01:25:33,208 --> 01:25:35,000 ‫خیلی‌خب. کلی دوربین هست 1466 01:25:35,083 --> 01:25:37,916 ‫میتونیم فیلم کل معامله رو بگیریم ‫و موقع انجام معامله بگیریمشون 1467 01:25:38,000 --> 01:25:40,750 ‫ولی قبل از معامله اونا ‫میخوان پول‌ها رو ببینن 1468 01:25:43,083 --> 01:25:45,250 ‫اوه! 1469 01:25:49,416 --> 01:25:51,256 ‫- لباس عوض کنیم؟ ‫- باشه 1470 01:25:51,291 --> 01:25:52,541 ‫بریم تو کارش 1471 01:25:53,375 --> 01:25:55,500 ‫- فرمانده؟ ‫- بله؟ 1472 01:25:55,583 --> 01:25:57,500 ‫ریچارد برومر پشت تلفن ‫باهاتون کار داره 1473 01:26:10,666 --> 01:26:12,541 ‫- ریچارد؟ ‫- گای، دوست من 1474 01:26:12,625 --> 01:26:15,000 ‫- چطوری؟ ‫- اوه، خودت که میدونی من دوستت نیستم 1475 01:26:15,083 --> 01:26:18,416 ‫بخاطر قدیما هم که شده، ‫یکم از دردسرت کم میکنم، برومر 1476 01:26:18,500 --> 01:26:21,250 ‫هوگو اینجا کنارم وایساده. ‫میخواد سلام کنه 1477 01:26:22,708 --> 01:26:23,916 ‫ کنستانتین؟ 1478 01:26:24,625 --> 01:26:26,125 ‫چطوری، ریچارد؟ 1479 01:26:27,916 --> 01:26:29,833 ‫بیا همه‌مون دور هم جمع بشیم، ریچارد 1480 01:26:29,916 --> 01:26:31,708 ‫بخاطر قدیما، فقط ما سه‏تا 1481 01:26:31,791 --> 01:26:33,666 ‫ کار میدونی به تو نیومده 1482 01:26:33,750 --> 01:26:36,166 ‫ همونطور که زنت گفت، ‫ وقتی ابزار درستش رو نداشته باشی 1483 01:26:36,250 --> 01:26:38,208 ‫ نمیتونی خوب عمل کنی 1484 01:26:38,291 --> 01:26:40,583 ‫حالا گوش کن چی میگم، مرتیکه ترسو! 1485 01:26:41,208 --> 01:26:42,375 ‫قطع کرد 1486 01:26:43,750 --> 01:26:45,708 ‫38 ثانیه! ‫عوضی 1487 01:26:45,791 --> 01:26:49,916 ‫این روزها فقط همینقدر نیاز داریم، ها؟ ‫درسته؟ ها؟ پس الان کی میکرو کیر داره؟ 1488 01:26:50,000 --> 01:26:52,583 ‫کی، کی، کی داره از کون میده؟ 1489 01:26:52,666 --> 01:26:54,916 ‫کی، کی، کی داره از کون میده؟ 1490 01:26:56,166 --> 01:26:57,500 ‫چه بازی‏ای داری انجام میدی؟ 1491 01:26:57,583 --> 01:27:01,458 ‫عذر میخوام، خانم وزیر. ‫فشار کار روم تاثیر گذاشته 1492 01:27:01,541 --> 01:27:04,333 ‫- اونا کجان؟ ‫- سوال خوبیه 1493 01:27:04,416 --> 01:27:06,083 ‫برویس، اونجا کجان؟ 1494 01:27:06,666 --> 01:27:08,291 ‫برویس، اونجا کجان؟ 1495 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 ‫آرچیبالد 1496 01:27:11,500 --> 01:27:12,500 ‫آرچیبالد 1497 01:27:14,458 --> 01:27:16,583 ‫میدونم بخاطر مادرت ناراحتی 1498 01:27:18,291 --> 01:27:20,000 ‫غیبتی که من داشتم... 1499 01:27:22,000 --> 01:27:23,083 ‫غیرقابل بخششه 1500 01:27:25,416 --> 01:27:27,625 ‫ولی من واسه یه خانواده آماده نبودم 1501 01:27:30,625 --> 01:27:33,250 ‫متاسفم، واسه یه خانواده آماده نبودم 1502 01:27:33,958 --> 01:27:36,958 ‫راستش رو بخوای، میدونستم که خراب میکنم ‫و فرناند بهتر عمل میکنه 1503 01:27:39,708 --> 01:27:42,708 ‫ولی همیشه کنارت بودم، آرچیبالد 1504 01:27:43,333 --> 01:27:45,625 ‫حتی روز خاکسپاری مادرت 1505 01:27:46,875 --> 01:27:48,791 ‫همیشه کنارت بودم 1506 01:28:21,291 --> 01:28:22,291 ‫تو بودی 1507 01:28:37,958 --> 01:28:38,958 ‫آه... 1508 01:28:40,083 --> 01:28:42,041 ‫به جون مادرم قسم، ‫دارم بهتون میگم 1509 01:28:42,125 --> 01:28:44,125 ‫این آخرین باریه که عین ‫یه جنده لباس میپوشم 1510 01:28:44,208 --> 01:28:45,666 ‫ولی تو فوق‌العاده شدی 1511 01:28:45,750 --> 01:28:49,083 ‫یعنی، اون لباس، با هیکلت... ‫اینطوری... تو... 1512 01:28:49,916 --> 01:28:52,041 ‫بیخیال. ‫میرم لباس عوض کنم 1513 01:28:52,125 --> 01:28:53,625 ‫برو، برو، برو! ‫برو! 1514 01:28:53,708 --> 01:28:55,291 ‫[تیپ تحقیق و مداخله] 1515 01:29:06,416 --> 01:29:07,458 ‫رئیس! 1516 01:29:08,541 --> 01:29:10,958 ‫- پذیرایی عالی‌ای هستش ‫- ممنون، خودم ترتیبش رو دادم 1517 01:29:12,291 --> 01:29:14,791 ‫یخ‌چینه روی کیک‎‌‌مون قرار گرفت 1518 01:29:14,875 --> 01:29:18,916 ‫تکرار میکنم. ‫یخ‌چینه روی کیک‎‌‌مون قرار گرفت 1519 01:29:33,666 --> 01:29:37,708 ‫خب؟ ‫وقتی تو مراسم رقصیم، بهتره برقصی 1520 01:29:38,208 --> 01:29:39,625 ‫یکم عجیبه 1521 01:29:39,708 --> 01:29:41,291 ‫و تازه، دارن ازمون فیلم میگیرن 1522 01:29:42,583 --> 01:29:45,458 ‫- فقط دستت رو بذار روی شونه‏ام ‫- چی؟ 1523 01:29:45,541 --> 01:29:47,708 ‫فقط دستت رو بذار روی شونه‏ام 1524 01:29:48,458 --> 01:29:50,500 ‫- منظورت اینطوریه؟ ‫- همینطوری 1525 01:29:50,583 --> 01:29:51,583 ‫حالا، بریم براش 1526 01:29:54,000 --> 01:29:55,833 ‫هی. وقت نمایشه! 1527 01:29:56,875 --> 01:29:59,416 ‫این دیوونگیه! ‫مسخره‏‎ست! 1528 01:30:00,000 --> 01:30:02,416 ‫من فرمانده ژواردم. ‫حق دارم اینجا باشم 1529 01:30:02,500 --> 01:30:05,375 ‫دارین رو اعصابم میرین. ‫اون طرف دروازه، شاید 1530 01:30:05,458 --> 01:30:06,291 ‫ولی اینجا نه 1531 01:30:06,375 --> 01:30:08,726 ‫- یه تروریست هست. تو... ‫- خوش اومدین، خانم مایستر میر 1532 01:30:08,750 --> 01:30:10,559 ‫- چطورین؟ ‫- حتما شوخیت گرفته 1533 01:30:10,583 --> 01:30:12,823 ‫- صبر کن، تو نمیتونی... ‫- بهم دستور داده شده که نذارم وارد بشین 1534 01:30:13,250 --> 01:30:15,625 ‫گذاشت زنه بره تو 1535 01:30:17,375 --> 01:30:18,708 ‫یه کت و شلوار برام پیدا کنین 1536 01:30:21,666 --> 01:30:24,166 ‫سیمیون! ‫داداش، ایناهاشی 1537 01:30:24,916 --> 01:30:25,916 ‫رفیق! 1538 01:30:29,458 --> 01:30:31,500 ‫ببین، مشکلی هست؟ 1539 01:30:31,583 --> 01:30:34,666 ‫اون عصبانیه. ‫داره یه فیلم میبینه تا آروم بشه 1540 01:30:36,375 --> 01:30:37,833 ‫حالت خوبه، سیمیون؟ 1541 01:30:37,916 --> 01:30:40,166 ‫به لطف تو بابام کلی حرف بارم کرد! 1542 01:30:40,250 --> 01:30:43,208 ‫- خب، چه کاری از دست من برمیاد؟ ‫- حالا عین یه موش اینجا گیر افتادم، 1543 01:30:43,708 --> 01:30:45,875 ‫سیمیون، فقط... 1544 01:30:45,958 --> 01:30:47,708 ‫- سیمیون، لطفا ‫- هدیه‏ام رو آوردی؟ 1545 01:30:47,791 --> 01:30:51,541 ‫بله، هدیه‏ات رو آوردم. ‫پاکت خاص منو داری؟ 1546 01:30:52,541 --> 01:30:54,708 ‫عصر بخیر. ‫خوشحالم که تونستی بیای 1547 01:30:58,375 --> 01:31:00,666 ‫این آخرین نسخه از... 1548 01:31:00,750 --> 01:31:03,291 ‫بیگ مک هستش! 1549 01:31:03,375 --> 01:31:04,500 ‫عجب! 1550 01:31:05,375 --> 01:31:07,250 ‫- منو نزدیکت نگه دار ‫- نه 1551 01:31:07,916 --> 01:31:09,041 ‫هی، بیخیال! 1552 01:31:09,875 --> 01:31:11,333 ‫- دستمالیم کن. دستمالیم کن ‫- ولی... 1553 01:31:12,208 --> 01:31:13,666 ‫اون اصلا نگاهت نمیکنه 1554 01:31:13,750 --> 01:31:15,166 ‫بهترینه نوعشه 1555 01:31:15,250 --> 01:31:17,000 ‫خیلی‏خب. ‫یه بیگ مک بیرون‏بر 1556 01:31:17,083 --> 01:31:19,875 ‫باشه خب، به نظر ردیفِ ردیفیم، دوست من 1557 01:31:19,958 --> 01:31:22,250 ‫پس بیا فقط... ‫اوه! 1558 01:31:22,333 --> 01:31:25,083 ‫باشه. خب، در این صورت ‫من فقط... 1559 01:31:25,166 --> 01:31:26,750 ‫اوه، اوه، اوه، اوه 1560 01:31:26,833 --> 01:31:28,767 ‫- این زیاده‏رویه ‫- ببین، هول کردم 1561 01:31:28,791 --> 01:31:29,666 ‫یا خدا 1562 01:31:31,583 --> 01:31:33,708 ‫که اینطور، متوجهم. ‫ببین، من دیگه میرم 1563 01:31:33,791 --> 01:31:36,625 ‫تنهات میذارم 1564 01:31:38,208 --> 01:31:40,208 ‫- قبوله! ‫- و بعلاوه، دیگه کارمون تموم شده 1565 01:31:42,583 --> 01:31:45,267 ‫- باید فیلمم رو تماشا کنی ‫- واقعا علاقه‏ای نداری 1566 01:31:45,291 --> 01:31:46,583 ‫ سیمیون! 1567 01:31:47,083 --> 01:31:48,208 ‫ داداش، ایناهاشی 1568 01:31:49,291 --> 01:31:50,291 ‫ رفیق! 1569 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 ‫خرابش کردن 1570 01:31:55,000 --> 01:31:57,125 ‫به نظر میاد تداخل فنی صورت گرفته 1571 01:31:57,875 --> 01:31:59,583 ‫ریچارد برومر! 1572 01:32:00,083 --> 01:32:01,333 ‫یا مِه 1573 01:32:01,416 --> 01:32:02,416 ‫اووه! 1574 01:32:05,041 --> 01:32:06,458 ‫دالیلا، نقشه دوم! 1575 01:32:09,291 --> 01:32:11,583 ‫نقشه دوم؟ 1576 01:32:12,291 --> 01:32:13,875 ‫برین! برین! برین! 1577 01:32:17,958 --> 01:32:19,125 ‫هی، خانوما 1578 01:32:19,708 --> 01:32:22,041 ‫میخواین بازی کنین؟ 1579 01:32:22,541 --> 01:32:23,541 ‫خب، بیاین بازی کنیم 1580 01:32:30,958 --> 01:32:32,041 ‫با موسیقی! 1581 01:32:36,625 --> 01:32:38,666 ‫♪ یه چیزی هست که... ♪ 1582 01:32:40,041 --> 01:32:41,416 ‫♪ میخوام ازت بپرسم ♪ 1583 01:32:44,500 --> 01:32:46,458 ‫♪ یه چیزی هست ♪ 1584 01:32:46,541 --> 01:32:48,000 ‫♪ که میخوام بدونم ♪ 1585 01:32:48,583 --> 01:32:50,291 ‫ امتیاز بالای جدید 1586 01:32:51,708 --> 01:32:52,958 ‫♪ و این سوال ♪ 1587 01:32:53,541 --> 01:32:55,000 ‫بازی تموم شد! 1588 01:32:55,083 --> 01:32:56,750 ‫♪ تو جوابش رو داری ♪ 1589 01:32:58,208 --> 01:33:00,416 ‫♪ پس چیزی که میخوام بدونم ♪ 1590 01:33:01,291 --> 01:33:03,625 ‫♪ رو بهم بگو ♪ 1591 01:33:06,625 --> 01:33:08,541 ‫هی، حالت خوبه؟ 1592 01:33:08,625 --> 01:33:10,208 ‫ دوباره شلیک کن 1593 01:33:10,291 --> 01:33:12,333 ‫♪ بهم نمیگی؟ ♪ 1594 01:33:13,625 --> 01:33:15,750 ‫♪ اگه میخوای موسیقی فانک بزنی ♪ 1595 01:33:15,833 --> 01:33:17,291 ‫♪ بذار نشونت بدم ♪ 1596 01:33:18,125 --> 01:33:20,250 ‫♪ میخوای باهام فانک بزنی؟ ♪ 1597 01:33:21,166 --> 01:33:23,291 ‫♪ میخوای باهام فانک بزنی؟ ♪ 1598 01:33:23,375 --> 01:33:25,500 ‫ بازیکن شماره دو، آماده شو 1599 01:33:25,583 --> 01:33:28,000 ‫آه مگنوم، ولم کن! 1600 01:33:29,541 --> 01:33:30,666 ‫نه! نه! 1601 01:33:36,750 --> 01:33:38,458 ‫- نه، آرچی! ‫- چی؟ 1602 01:33:38,541 --> 01:33:40,541 ‫- این بخشی از نقشه نیست! ‫- ولم کن، دالیلا! 1603 01:33:41,708 --> 01:33:42,833 ‫- نه! ‫- ولم کن! 1604 01:33:45,041 --> 01:33:47,250 ‫♪ اگه من بهت بگم ♪ 1605 01:33:48,291 --> 01:33:51,041 ‫♪ که تو واقعا خیلی خوشگلی، عزیزم ♪ 1606 01:33:52,541 --> 01:33:54,250 ‫♪ تو میمونی... ♪ 1607 01:33:54,333 --> 01:33:55,833 ‫ تو باختی! 1608 01:33:55,916 --> 01:33:57,333 ‫نه، ولی بابا، مراقب باش! 1609 01:33:57,416 --> 01:33:59,291 ‫♪ نرو ♪ 1610 01:33:59,375 --> 01:34:01,750 ‫♪ و وقتی من... ♪ 1611 01:34:02,458 --> 01:34:03,500 ‫خیلی‏خب 1612 01:34:03,583 --> 01:34:05,708 ‫♪ عشق‌ورزیم رو بهت میدم ♪ 1613 01:34:06,958 --> 01:34:08,875 ‫♪ چه بهایی برام داره، عزیزم ♪ 1614 01:34:11,166 --> 01:34:12,583 ‫ توپ دوم 1615 01:34:15,000 --> 01:34:16,458 ‫♪ میخوای فانک بزنی؟ ♪ 1616 01:34:18,875 --> 01:34:20,958 ‫♪ حالا بهم نمیگی؟ ♪ 1617 01:34:22,291 --> 01:34:23,750 ‫♪ اگه میخوای فانک بزنی... ♪ 1618 01:34:23,833 --> 01:34:28,375 ‫خانوما و آقایون، ‫پاول الان ساختمون رو ترک کرد 1619 01:34:30,125 --> 01:34:32,291 ‫♪ میخوای باهام فانک بزنی... ♪ 1620 01:34:34,083 --> 01:34:35,416 ‫یه امتیاز کامله! 1621 01:34:38,708 --> 01:34:40,000 ‫جایی میری، رفیق؟ 1622 01:34:44,625 --> 01:34:45,958 ‫این مأموریت ماست، نه تو! 1623 01:34:46,041 --> 01:34:48,708 ‫نه، چون من مسئولم. ‫تو برنده نمیشی. تمام اینا مال منه! 1624 01:34:55,875 --> 01:34:57,875 ‫تو گازم گرفتی! ‫ازم دور شو! 1625 01:34:57,958 --> 01:34:59,916 ‫ول کن، ول کن، ول کن، ول کن! 1626 01:35:00,000 --> 01:35:01,875 ‫- ریچارد ‫- مارگارت؟ 1627 01:35:01,958 --> 01:35:03,638 ‫اون منو میکشه! 1628 01:35:04,416 --> 01:35:06,500 ‫اینو بگیر! 1629 01:35:06,583 --> 01:35:08,223 ‫بهت که گفتم من همیشه هستم 1630 01:35:09,666 --> 01:35:12,291 ‫پاول رو به پلیس تحویل بده. ‫فقط حواست به پول‌ها باشه 1631 01:35:12,375 --> 01:35:14,166 ‫شما دوتا، با مارگارت برین 1632 01:35:14,250 --> 01:35:16,291 ‫- نه، من میمونم ‫- آرچیبالد 1633 01:35:16,916 --> 01:35:18,166 ‫تو اولویت منی 1634 01:35:18,750 --> 01:35:22,083 ‫به نظر میاد برگشتیم، دوست من. ‫حداقل تو آب نیستم 1635 01:35:22,166 --> 01:35:24,958 ‫- هی، بیاین ‫- درد داره. درد داره 1636 01:35:25,041 --> 01:35:26,041 ‫خفه شو! 1637 01:35:29,916 --> 01:35:32,500 ‫هی، الکس. ‫الکس، گرفتیمش! گرفتیمش! 1638 01:35:44,625 --> 01:35:47,958 ‫شیافت رو گرفتم، مرتیکه عوضی 1639 01:35:54,208 --> 01:35:55,958 ‫انجامش بده! ‫انجامش بده! 1640 01:35:56,666 --> 01:35:57,833 ‫نه، کُشتن فقط میکشه 1641 01:36:06,250 --> 01:36:08,416 ‫پس به نظر میاد ورودم فوق‏العاده بود 1642 01:36:08,500 --> 01:36:09,875 ‫یعنی... 1643 01:36:10,458 --> 01:36:11,458 ‫اوه 1644 01:36:11,916 --> 01:36:12,916 ‫کارت خوب بود 1645 01:36:13,333 --> 01:36:16,125 ‫بسیار برازنده، ‫با وقارت و موثر 1646 01:36:16,708 --> 01:36:19,666 ‫آه، ممنون. ‫گرم و اینا هم نیستم 1647 01:36:19,750 --> 01:36:21,083 ‫فرودم رو خراب کردم 1648 01:36:21,166 --> 01:36:23,000 ‫معمولا، کمی قوی‌تره 1649 01:36:23,083 --> 01:36:25,458 ‫داری یه... 1650 01:36:25,541 --> 01:36:26,875 ‫آخ، آخ، آخ! 1651 01:36:29,000 --> 01:36:30,500 ‫داری به دستم صدمه میزنی، مامان! 1652 01:36:31,166 --> 01:36:32,726 ‫- الان گفتی "مامان"؟ ‫- نگفتم "مامان" 1653 01:36:32,750 --> 01:36:34,017 ‫- گفتی "مامان" ‫- گفتم "مامان"؟ 1654 01:36:34,041 --> 01:36:36,041 ‫- آره، گفتی "مامان" ‫- واقعا گفتی "مامان" 1655 01:36:37,958 --> 01:36:40,500 ‫- قول دادم که نگم "مامان" ‫- دالیلا! 1656 01:36:42,458 --> 01:36:44,333 ‫چیکار میکنی؟ ‫صبر کن! مارگارت! 1657 01:36:44,416 --> 01:36:45,875 ‫من که سلاح نیستم! 1658 01:36:45,958 --> 01:36:46,958 ‫بهش نیازی نداریم 1659 01:36:47,041 --> 01:36:49,541 ‫نه! آخ! لطفا اینکارو نکن 1660 01:36:49,625 --> 01:36:51,791 ‫داریم رد میشیم. ‫ببخشید، ببخشید، ببخشید 1661 01:36:51,875 --> 01:36:54,125 ‫- ببخشید؟ ‫- خب معلومه، اون مامانشه 1662 01:36:54,208 --> 01:36:56,291 ‫من هیچوقت چهره‏ای رو یادم نمیره. ‫اونو به جا آوردم 1663 01:36:56,375 --> 01:36:58,833 ‫پاول یه عکس کوچیک ازش ‫تو جیب پشتیش نگه میداره 1664 01:36:58,916 --> 01:37:00,916 ‫مارگارت؟ ‫ممکن نیست. نه 1665 01:37:01,000 --> 01:37:03,000 ‫اوه، نه، نه، نه 1666 01:37:03,083 --> 01:37:06,166 ‫دوباره دارم همون‌ کارو میکنم، مگه نه؟ ‫لو میدم که پدر یا مادر طرف کیه؟ 1667 01:37:07,708 --> 01:37:10,166 ‫خوبه که آدم درست تحقیق کنه، آقای برومر 1668 01:37:10,666 --> 01:37:11,750 ‫خیلی‏خب 1669 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 ‫خیلی‏خب. بریم. ‫از این طرف 1670 01:37:13,250 --> 01:37:16,125 ‫میشه کمکم کنی، یا مثل همیشه ‫من باید همه کارها رو انجام بدم؟ 1671 01:37:16,208 --> 01:37:18,248 ‫خیلی‌خب، میشه اینقدر منو خرد نکنی، مامان 1672 01:37:18,291 --> 01:37:19,750 ‫به نظرت چرا اعتماد به نفس ندارم؟ 1673 01:37:19,833 --> 01:37:22,875 ‫چون تمام این سال‏ها، ‫تو همیشه منو تحقیر کردی 1674 01:37:23,541 --> 01:37:25,375 ‫من وضع ردیفی دارم 1675 01:37:25,458 --> 01:37:26,541 ‫دست‌هات رو از پسرم بکش 1676 01:37:28,083 --> 01:37:28,916 ‫عجب 1677 01:37:29,000 --> 01:37:30,083 ‫مارگارت 1678 01:37:31,250 --> 01:37:32,250 ‫اوه، مارگارت 1679 01:37:33,250 --> 01:37:34,250 ‫چرا؟ 1680 01:37:34,333 --> 01:37:36,208 ‫چرا؟ ‫خب، واسه پول، ریچارد 1681 01:37:36,291 --> 01:37:37,625 ‫و واسه عدالت 1682 01:37:38,458 --> 01:37:40,541 ‫هیچکس از بچه‏ من محافظت نکرد 1683 01:37:41,041 --> 01:37:42,875 ‫و بچه تو بهتر از بچه من نیست 1684 01:37:43,500 --> 01:37:45,541 ‫دوباره شروع شد. ‫چرا اینکارو میکنی؟ 1685 01:37:45,625 --> 01:37:48,125 ‫جلوی همه. ‫شرم سرت نمیشه، مامان 1686 01:37:48,208 --> 01:37:49,750 ‫تو یه مادری؟ ‫من هیچوقت نمیدونستم 1687 01:37:49,833 --> 01:37:52,833 ‫واسه اینکه به سازمان ملحق بشم ‫باید مخفیش میکردم 1688 01:37:52,916 --> 01:37:55,041 ‫ولی پسر ریچارد برومر افسانه‏ای، 1689 01:37:55,125 --> 01:37:58,375 ‫اون هرچی که میخواسته رو بدست آورده، ‫مثل یه شاهزاده باهاش رفتار کردن! 1690 01:37:58,458 --> 01:38:00,583 ‫یکی باید وضع رو متعادل میکرد، درسته؟ 1691 01:38:00,666 --> 01:38:03,791 ‫و اون احمق سیمیون تنها مشتریم نیست. ‫کلی مشتری دارم 1692 01:38:03,875 --> 01:38:07,791 ‫و خیلی راحت از مصونیت استفاده کردم ‫چون پسر تو مَرد ساده‏ایه 1693 01:38:07,875 --> 01:38:09,541 ‫فرناند داشت مشکوک میشد 1694 01:38:09,625 --> 01:38:11,666 ‫پس تو فرناند رو کشتی 1695 01:38:11,750 --> 01:38:14,666 ‫- اون پیرمرد خرفت اصلا انتظارش رو نداشت ‫- این تمومه 1696 01:38:14,750 --> 01:38:18,666 ‫قبلاً هم الکساندر بود، ‫ولی الان اون الکساندر خیلی خفنه! 1697 01:38:18,750 --> 01:38:20,208 ‫اون الان یه مَرد جدیده 1698 01:38:20,291 --> 01:38:22,583 ‫کاملا دیوونه‌ست! 1699 01:38:24,083 --> 01:38:25,333 ‫چی شد؟ 1700 01:38:25,416 --> 01:38:26,833 ‫پس استخر شنا... 1701 01:38:26,916 --> 01:38:29,000 ‫اگه خوب تحقیق میکردی، ‫میفهمیدی 1702 01:38:29,083 --> 01:38:31,208 ‫من قهرمان مسابقات منطقه‌ای واترپلو بودم 1703 01:38:31,291 --> 01:38:32,208 ‫یه وقت شک نکنیا 1704 01:38:32,291 --> 01:38:33,875 ‫- یه پری دریایی واقعی ‫- یه دلفین 1705 01:38:34,666 --> 01:38:35,708 ‫ولی چرا بیگ مک؟ 1706 01:38:35,791 --> 01:38:38,750 ‫آخرین کاری که بالاخره ‫من و پسرم رو میلیونر میکنه 1707 01:38:38,833 --> 01:38:41,750 ‫- اوه، آره ‫- بالاخره. و تو هم نمیتونی خرابش کنی 1708 01:38:41,833 --> 01:38:44,416 ‫داری مسئله رو شخصی میکنی، مارگارت 1709 01:38:44,500 --> 01:38:46,791 ‫نه، بابا نه! 1710 01:38:48,208 --> 01:38:50,166 ‫مگه ما کار نیمه‏تمومی نداریم؟ 1711 01:38:50,708 --> 01:38:52,375 ‫گای، تو دیر کردی 1712 01:38:52,458 --> 01:38:54,458 ‫آه بله، دیر کردم. ‫بله 1713 01:38:54,541 --> 01:38:56,250 ‫نگران نباش. ‫میری بیرون 1714 01:38:56,333 --> 01:38:57,500 ‫تو یه کیسه جسد 1715 01:38:57,583 --> 01:38:59,416 ‫سفارت محاصره شده 1716 01:38:59,500 --> 01:39:02,541 ‫من انتظار اینو میکشیدم. ‫چیه؟ بگو. باشه؟ 1717 01:39:02,625 --> 01:39:04,250 ‫باشه، میفهمم 1718 01:39:04,833 --> 01:39:06,666 ‫من و تو، دست به دست؟ ‫باشه؟ 1719 01:39:06,750 --> 01:39:08,333 ‫مدت زیادی میشه 1720 01:39:08,416 --> 01:39:10,750 ‫مردونه اینکارو میکنیم. ‫ببین 1721 01:39:10,833 --> 01:39:12,958 ‫بیا. دیدی؟ بگیر! 1722 01:39:14,083 --> 01:39:15,375 ‫مردونه 1723 01:39:15,458 --> 01:39:18,125 ‫اون چی پوشیده بود؟ ‫چی بود؟ 1724 01:39:20,833 --> 01:39:21,750 ‫- مراقب باش! ‫- باشه 1725 01:39:21,833 --> 01:39:23,500 ‫- مراقب باش! ‫- بدک نبود 1726 01:39:23,583 --> 01:39:25,583 ‫سانتیاگو، سال 1984 1727 01:39:25,666 --> 01:39:28,500 ‫وقتی سفیر رو آزاد کردی، ‫من اونجا بودم 1728 01:39:31,583 --> 01:39:33,500 ‫بوگوتا، سال 1988 1729 01:39:33,583 --> 01:39:34,916 ‫حقه مَرد کور 1730 01:39:37,416 --> 01:39:38,708 ‫جیبوتی، سال 1993 1731 01:39:43,833 --> 01:39:45,708 ‫- مارگارت ‫- بعداً میبینمت، گای 1732 01:39:49,583 --> 01:39:50,958 ‫تو ژوارد رو کشتی! 1733 01:39:51,041 --> 01:39:53,416 ‫فقط شهادت اونه که ‫به حساب میاد 1734 01:39:55,666 --> 01:39:57,000 ‫- گزارشش رو بده! ‫- انجامش میدم. باشه 1735 01:39:57,083 --> 01:39:59,208 ‫- بزن بریم، بریم! ‫- بریم، بریم 1736 01:39:59,291 --> 01:40:02,625 ‫بله، من الان دیدم که ریچارد، ژوارد رو تو سفارت کشت. ‫خودم همه‏چی رو دیدم 1737 01:40:02,708 --> 01:40:04,041 ‫پروتکل 62! ‫شرمنده، بچه‏ها 1738 01:40:05,333 --> 01:40:07,250 ‫- آرچی، حالت خوبه؟ ‫- اون مُرده؟ 1739 01:40:15,208 --> 01:40:17,583 ‫عذر میخوام. عصر بخیر. ‫عصر بخیر. عصر بخیر 1740 01:40:17,666 --> 01:40:19,875 ‫اوه! جایی تشریف میبری، مامان‏بزرگ؟ 1741 01:40:20,916 --> 01:40:22,666 ‫عجب! ‫اوه، میخوای... 1742 01:40:24,458 --> 01:40:25,791 ‫یا خدا! 1743 01:40:27,041 --> 01:40:29,541 ‫من دستگیرت میکنم. ‫دیگه تمومه 1744 01:40:30,666 --> 01:40:32,416 ‫اصلا نمیخوای به خودت زحمت بدی؟ 1745 01:40:33,208 --> 01:40:36,000 ‫حق با خواهرم بود. ‫تو یه عتیقه‏ای 1746 01:40:36,083 --> 01:40:37,083 ‫مادرم رو ول کن! 1747 01:40:37,166 --> 01:40:38,916 ‫ممنون، امانوئل 1748 01:40:39,000 --> 01:40:41,708 ‫توسط رئیس جمهور تایید شد. ‫پروتکل 62 رو فعال کنید 1749 01:40:41,791 --> 01:40:44,416 ‫- بله، خانم وزیر ‫- وارد سفارت میشیم 1750 01:40:44,500 --> 01:40:47,541 ‫پروتکل 62؟ ‫داری اشتباه وحشتناکی میکنی! 1751 01:40:47,625 --> 01:40:49,541 ‫این قراره یه تاکتیک برای جنگ باشه 1752 01:40:49,625 --> 01:40:52,291 ‫- و جمعیت چی؟ ‫- تلفات جانبی‌ان 1753 01:40:52,375 --> 01:40:54,500 ‫تو الان افرادت رو به قبرشون فرستادی! 1754 01:40:54,583 --> 01:40:56,958 ‫نه اینکه حالا قرار بود ‫برنده جایزه نوبل بشن 1755 01:40:57,041 --> 01:40:59,125 ‫- ول کن! ‫- ول کن، مَرد! لباسم مارک ورساچه‌ست! 1756 01:40:59,208 --> 01:41:01,291 ‫تو ول کن! مامانم رو ول کن! ‫ول کن! 1757 01:41:02,416 --> 01:41:03,500 ‫مارگارت 1758 01:41:05,083 --> 01:41:07,291 ‫هی، بچه‏ها. ‫بچه‌ها، بچه‏ها 1759 01:41:08,250 --> 01:41:09,708 ‫اون چیزی که فکر میکنین نیست... 1760 01:41:09,791 --> 01:41:12,625 ‫بله، بله! آقایون! برین، برین، برین! ‫اونان. من همراه شمام 1761 01:41:12,708 --> 01:41:15,041 ‫من یکی از شمام. ‫پاول لسور 1762 01:41:16,375 --> 01:41:19,083 ‫هـو! ‫چه زمان‏بندی بی‌نظیری، بچه‏ها 1763 01:41:23,166 --> 01:41:24,166 ‫کارتون حرف نداشت، بچه‏ها 1764 01:41:26,666 --> 01:41:28,791 ‫اون دو تا دلقک رو دستگیر کنین 1765 01:41:31,416 --> 01:41:34,208 ‫آه، بله. ‫کت و شلوار ضد گلوله 1766 01:41:34,291 --> 01:41:38,041 ‫ساخت فرانسه. ‫اگه ساخت بنگلادش بود، الان مُرده بودم 1767 01:41:38,916 --> 01:41:39,916 ‫مارگارت 1768 01:41:40,708 --> 01:41:41,708 ‫تو بهمون خیانت کردی 1769 01:41:42,625 --> 01:41:44,684 ‫ما توافق کردیم. بیشتر کار مارگارت بود. ‫پس من فقط... 1770 01:41:44,708 --> 01:41:47,583 ‫- تو همینجا بمون ‫- میمونم. البته. همینجام. بله 1771 01:41:49,500 --> 01:41:50,666 ‫و تو، لازار 1772 01:41:51,291 --> 01:41:53,625 ‫یا شاید آقای وزیر لازار باشی 1773 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 ‫بله 1774 01:41:56,208 --> 01:41:58,333 ‫خانواده‌ات باید بهت افتخار کنن 1775 01:42:02,541 --> 01:42:05,958 ‫خب، حالا احمق کیه، پاول؟ ‫ها؟ 1776 01:42:08,375 --> 01:42:09,375 ‫رئیس! 1777 01:42:09,916 --> 01:42:10,916 ‫ها! 1778 01:42:11,958 --> 01:42:12,958 ‫وزیر لازار 1779 01:42:13,541 --> 01:42:15,250 ‫و تو، ریچارد... 1780 01:42:18,291 --> 01:42:20,458 ‫تو همیشه با بهترین‌ها کار کردی 1781 01:42:21,291 --> 01:42:22,458 ‫این... 1782 01:42:23,916 --> 01:42:26,083 ‫آخرین تیم منه. ‫واقعا میگم 1783 01:42:26,958 --> 01:42:29,458 ‫آرچیبالد، تو عالی بودی 1784 01:42:29,541 --> 01:42:30,625 ‫ممنون، بابا 1785 01:42:32,208 --> 01:42:35,250 ‫- و ممنون از شما، قربان ‫- مسخره‏ست. مسخره‏ست 1786 01:42:35,333 --> 01:42:36,750 ‫"ما بردیم! هورا، موفق شدیم!" 1787 01:42:36,833 --> 01:42:38,833 ‫- خیلی بهت افتخار میکنم، داداش ‫- واقعا؟ 1788 01:42:39,583 --> 01:42:41,958 ‫منم. خیلی بهت افتخار میکنم. ‫یعنی، موفق شدی 1789 01:42:42,041 --> 01:42:43,041 ‫- واقعا؟ ‫- بله 1790 01:42:44,500 --> 01:42:45,625 ‫مارگارت؟ 1791 01:42:46,791 --> 01:42:49,583 ‫همونطوری که در گواتمالا گفته شده، ‫لاما همیشه... 1792 01:42:49,666 --> 01:42:51,041 ‫خفه شو، ریچارد 1793 01:42:51,125 --> 01:42:53,375 ‫چرت و پرته. ‫تو گواتمالا... 1794 01:42:53,458 --> 01:42:55,916 ‫- یارو داره درمورد لاما داستان میگه ‫- خفه شو 1795 01:42:56,000 --> 01:42:57,000 ‫باشه 1796 01:42:57,333 --> 01:42:59,750 ‫- به هرحال میدونستم میخوای از خودت در بیاری ‫- چه رقت‎انگیز 1797 01:42:59,833 --> 01:43:01,333 ‫خودش رو فدای پسرش میکنه 1798 01:43:01,416 --> 01:43:02,291 ‫- حالم رو بهم میزنه! ‫- چی؟ 1799 01:43:02,375 --> 01:43:04,208 ‫تو با اسلحه اسباب‎‏بازیت اومدی 1800 01:43:04,291 --> 01:43:05,651 ‫- بیگ مک ‫ - تمومش کن! 1801 01:43:05,708 --> 01:43:07,416 ‫آه، بله. عجب 1802 01:43:08,208 --> 01:43:10,125 ‫کارتون خوب بود. ‫بسیار عالی 1803 01:43:10,208 --> 01:43:12,291 ‫میدونی که باید ببرمش ‫به مرکز فرماندهی، درسته؟ 1804 01:43:12,875 --> 01:43:13,875 ‫انتظارم میرفت 1805 01:43:15,125 --> 01:43:16,750 ‫ریچارد؟ 1806 01:43:17,458 --> 01:43:19,666 ‫ریچارد؟ ریچارد؟ 1807 01:43:20,101 --> 01:43:25,666 [...بعد از تیتراژ ادامه دارد] 1808 01:43:26,670 --> 01:43:36,666 « Stef@n | تــرجمه از تـورج پاکاری » Email: tooraj1111@gmail.com 1809 01:43:36,670 --> 01:43:46,666 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1810 01:43:49,500 --> 01:43:51,875 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1811 01:43:51,958 --> 01:43:55,458 ‫♪ پیدا میکنم ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1812 01:43:55,541 --> 01:43:57,750 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1813 01:43:57,833 --> 01:44:01,458 ‫♪ دلت رو میبَرم ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1814 01:44:01,541 --> 01:44:03,375 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1815 01:44:03,458 --> 01:44:05,000 ‫♪ میبینمت ♪ 1816 01:44:05,083 --> 01:44:07,208 ‫♪ باهات ملاقات میکنم ♪ ‫♪ باهات ملاقات میکنم، باهات ملاقات میکنم، باهات ملاقات میکنم ♪ 1817 01:44:07,291 --> 01:44:09,625 ‫♪ یه روز، شاید هفته دیگه ♪ 1818 01:44:09,708 --> 01:44:13,375 ‫♪ باهات ملاقات میکنم ♪ ‫♪ باهات ملاقات میکنم، باهات ملاقات میکنم ♪ 1819 01:44:13,458 --> 01:44:18,875 ‫♪ از بغل خونه‏ات رد میشم ♪ 1820 01:44:18,958 --> 01:44:24,791 ‫♪ و اگه همه چراغ‏ها خاموش باشن ♪ 1821 01:44:24,875 --> 01:44:30,291 ‫♪ میبینم که اون وراست ♪ 1822 01:44:31,291 --> 01:44:33,625 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1823 01:44:33,708 --> 01:44:37,208 ‫♪ پیدات میکنم ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1824 01:44:37,291 --> 01:44:39,583 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1825 01:44:39,666 --> 01:44:43,083 ‫♪ دلت رو میبَرم ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت ♪ 1826 01:44:43,166 --> 01:44:45,541 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1827 01:44:45,625 --> 01:44:47,125 ‫♪ میبینمت ♪ 1828 01:44:47,208 --> 01:44:49,208 ‫♪ باهات ملاقات میکنم ♪ ‫♪ باهات ملاقات میکنم، باهات ملاقات میکنم، باهات ملاقات میکنم ♪ 1829 01:44:49,291 --> 01:44:51,708 ‫♪ یه روز، شاید هفته دیگه ♪ 1830 01:44:51,791 --> 01:44:55,125 ‫♪ باهات ملاقات میکنم، باهات ملاقات میکنم، آه ♪ 1831 01:44:55,208 --> 01:45:01,083 ‫♪ و اگه همه چراغ‏ها خاموش باشن ♪ 1832 01:45:01,166 --> 01:45:06,625 ‫♪ اتوبوست رو تا مرکز شهر دنبال میکنم ♪ 1833 01:45:06,708 --> 01:45:12,083 ‫♪ ببینم کی باهاته ♪ 1834 01:45:39,166 --> 01:45:41,166 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1835 01:45:49,333 --> 01:45:51,125 ‫غاز از فریزر خارج شد 1836 01:45:51,208 --> 01:45:53,375 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1837 01:45:53,458 --> 01:45:54,916 ‫♪ از دستت میدم ♪ 1838 01:45:55,000 --> 01:45:57,017 ‫♪ گولت میزنم ♪ ‫♪ گولت میزنم، گولت میزنم، گولت میزنم ♪ 1839 01:45:57,041 --> 01:45:59,375 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1840 01:45:59,458 --> 01:46:02,791 ‫♪ از دستت میدم ♪ ‫♪ از دستت فرار میکنم ♪ 1841 01:46:05,541 --> 01:46:06,375 ‫ممنون، خانوم 1842 01:46:08,833 --> 01:46:11,833 ‫♪ تو مرکز خرید قدم میزنم ♪ ‫♪ کنار دیوار وای‏میستم ♪ 1843 01:46:12,833 --> 01:46:14,791 ‫"غاز از فریزر خارج شد" 1844 01:46:15,916 --> 01:46:16,916 ‫لعنتی! 1845 01:46:17,625 --> 01:46:20,625 ‫♪ چندتا غذای ویژه و غذای موش ♪ ‫♪ تو جمعیت گم شدن ♪ 1846 01:46:20,708 --> 01:46:23,000 ‫♪ هر طور که شده ♪ 1847 01:46:23,083 --> 01:46:26,500 ‫♪ میگیرمت، میگیرمت ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1848 01:46:26,583 --> 01:46:28,875 ‫♪ هرطور که شده ♪ 1849 01:46:28,958 --> 01:46:32,375 ‫♪ میگیرمت، میگیرمت ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1850 01:46:32,458 --> 01:46:34,750 ‫♪ هر طور که شده ♪ 1851 01:46:34,833 --> 01:46:38,250 ‫♪ میگیرمت، میگیرمت ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1852 01:46:38,333 --> 01:46:40,541 ‫♪ هر طور که شده ♪ 1853 01:46:40,625 --> 01:46:44,041 ‫♪ میگیرمت، میگیرمت ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1854 01:46:44,125 --> 01:46:46,333 ‫♪ هر طور که شده ♪ 1855 01:46:46,416 --> 01:46:49,833 ‫♪ میگیرمت، میگیرمت ♪ ‫♪ میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت، میگیرمت ♪ 1856 01:46:49,916 --> 01:46:51,000 ‫هرطور که... 1857 01:50:01,916 --> 01:50:03,166 ‫چیزی رو از دست دادم؟ 1858 01:50:03,666 --> 01:50:05,041 ‫فقط تولد پسرت 1859 01:50:05,125 --> 01:50:06,250 ‫اوه. فرناندو! 1860 01:50:06,333 --> 01:50:08,708 ‫دُکی، باید از اول انجامش بدیم. ‫میخوام ازش فیلم بگیرم 1861 01:50:08,791 --> 01:50:09,958 ‫دکتر! 1862 01:50:10,916 --> 01:50:13,166 ‫- زده به سرت؟ ‫- منظورت چیه؟ 1863 01:50:13,250 --> 01:50:15,250 ‫اینقدر نگاه نکن! ‫فقط برو بیرون! 1864 01:50:15,333 --> 01:50:16,958 ‫برو! عزیزم؟ 1865 01:50:20,375 --> 01:50:21,375 ‫چیکار میکنی؟ 1866 01:50:21,458 --> 01:50:25,041 ‫بهت که گفتم همیشه واسه ‫لحظات بزرگ زندگیت میام