1 00:00:23,600 --> 00:00:26,719 What are you going to do, Doctor? 2 00:00:27,079 --> 00:00:28,960 Your purification. What else? 3 00:00:29,879 --> 00:00:31,079 Put the mask on him. 4 00:00:31,359 --> 00:00:32,759 - Give me the injection. - Yes, sir. 5 00:00:34,399 --> 00:00:37,759 - Check the anaesthesia level. - Checking, sir. 6 00:01:04,599 --> 00:01:05,599 Pammi. 7 00:01:07,000 --> 00:01:08,599 Wake up, Pammi. 8 00:01:09,439 --> 00:01:11,560 - Babita? - Satti didn't come home last night. 9 00:01:12,359 --> 00:01:13,480 What? 10 00:01:14,040 --> 00:01:16,040 He went to see Babaji with a few other followers. 11 00:01:16,799 --> 00:01:19,519 I waited all night but he never came back. 12 00:01:36,200 --> 00:01:37,840 What have you done? 13 00:01:40,640 --> 00:01:42,159 I am destroyed. 14 00:01:42,799 --> 00:01:46,000 You are not destroyed. You have been blessed. 15 00:01:50,560 --> 00:01:53,599 It's the loin where all the ailments arise from. 16 00:01:59,120 --> 00:02:02,079 First, the heart and the mind lose all control... 17 00:02:02,719 --> 00:02:03,920 and then the human. 18 00:02:05,319 --> 00:02:07,280 So, I nipped the problem in the bud. 19 00:02:09,000 --> 00:02:10,319 You have been purified. 20 00:02:11,159 --> 00:02:13,159 And you shall be so till you breathe your last. 21 00:02:14,400 --> 00:02:16,159 Away from filthy thoughts. 22 00:02:17,960 --> 00:02:20,800 Babaji, how will I ever get... 23 00:02:21,919 --> 00:02:22,919 close to Babita? 24 00:02:23,120 --> 00:02:24,319 You fool. 25 00:02:25,400 --> 00:02:29,280 It is now that you have truly become hers. 26 00:02:30,800 --> 00:02:32,759 Your souls will align... 27 00:02:34,120 --> 00:02:36,639 and only then you'll experience pure bliss. 28 00:02:37,560 --> 00:02:39,039 Why are you so restless? 29 00:02:40,759 --> 00:02:42,280 You are not the first. 30 00:02:43,800 --> 00:02:47,319 Many followers in the ashram have undergone purification. 31 00:02:49,759 --> 00:02:52,599 Your Babaji has got it done too. 32 00:02:54,639 --> 00:02:55,680 Babaji... 33 00:02:56,879 --> 00:02:58,759 - You? - So what? 34 00:03:02,560 --> 00:03:04,120 Before I found my calling, 35 00:03:05,080 --> 00:03:06,960 I, too, was an ordinary man. 36 00:03:08,360 --> 00:03:11,919 Even I used to have thoughts of temptation. 37 00:03:13,400 --> 00:03:14,840 I was restless all the time. 38 00:03:16,479 --> 00:03:19,039 My mind was distracted. 39 00:03:20,960 --> 00:03:23,800 Finally, one day, I had them chopped off! 40 00:03:25,360 --> 00:03:27,680 Babaji, you... 41 00:03:31,159 --> 00:03:33,120 Why are you crying now? 42 00:03:34,080 --> 00:03:35,719 Please forgive me, Babaji. 43 00:03:37,879 --> 00:03:40,680 I thought... ill about you. 44 00:03:41,400 --> 00:03:43,080 I had such terrible thoughts. 45 00:03:46,080 --> 00:03:47,840 You can read everyone's mind. 46 00:03:49,960 --> 00:03:51,560 You must know it already. 47 00:03:53,680 --> 00:03:55,520 Please forgive me, Babaji. 48 00:03:57,319 --> 00:03:58,719 I knew. 49 00:04:00,319 --> 00:04:02,840 But such thoughts need to be let out. 50 00:04:04,240 --> 00:04:06,080 It was when Lord Vishnu churned the sea... 51 00:04:06,599 --> 00:04:08,479 that the poison and the nectar emerged. 52 00:04:10,439 --> 00:04:13,280 These filthy thoughts are like poison. 53 00:04:14,319 --> 00:04:15,840 I'll drink the poison. 54 00:04:17,240 --> 00:04:20,759 And the nectar of purification is for you. 55 00:04:25,800 --> 00:04:28,199 You can't go in. Babaji is inside. 56 00:04:28,279 --> 00:04:29,399 - Let us in. - Move aside. 57 00:04:29,519 --> 00:04:30,519 Let go! 58 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 Satti? 59 00:04:35,480 --> 00:04:36,759 Satti, what happened? 60 00:04:39,800 --> 00:04:41,079 Japnaam. 61 00:04:41,480 --> 00:04:42,839 Babaji, what happened to Satti? 62 00:04:42,920 --> 00:04:45,600 Nothing can happen to him while I'm around. 63 00:04:48,720 --> 00:04:50,040 The gland was infected. 64 00:04:50,839 --> 00:04:51,839 We took it off. 65 00:04:56,560 --> 00:04:57,560 Ms. Wrestler. 66 00:04:59,199 --> 00:05:00,519 Why are you looking at me? 67 00:05:01,279 --> 00:05:02,480 Your brother is fine. 68 00:05:03,839 --> 00:05:05,920 Give them the good news about your promotion. 69 00:05:06,040 --> 00:05:07,399 - Yes, Babaji. - Commander. 70 00:05:08,879 --> 00:05:10,920 May you all prosper. 71 00:05:11,399 --> 00:05:12,399 Japnaam. 72 00:05:28,680 --> 00:05:30,800 Which gland was he talking about? 73 00:05:34,199 --> 00:05:35,680 What have they done to you? 74 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 Tell me the truth. 75 00:05:40,160 --> 00:05:42,399 There's nothing to lie about. 76 00:05:44,639 --> 00:05:46,600 Babaji gave me a promotion. 77 00:05:47,759 --> 00:05:49,519 He has made me a commander... 78 00:05:50,120 --> 00:05:52,000 with a salary of 40,000 rupees a month. 79 00:05:52,920 --> 00:05:55,920 I am the head accountant of the new factory in Mewat. 80 00:05:58,560 --> 00:06:00,360 But what happened 81 00:06:00,560 --> 00:06:02,600 that you had to be admitted so urgently? 82 00:06:03,399 --> 00:06:06,480 Nothing. I had gone to meet Babaji and... 83 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 my leg started hurting. 84 00:06:09,839 --> 00:06:11,399 The pain became unbearable. 85 00:06:12,000 --> 00:06:14,519 So Babaji sent me to the doctors immediately. 86 00:06:15,319 --> 00:06:17,319 How did your leg start hurting all of a sudden? 87 00:06:18,160 --> 00:06:19,560 You were fine at home. 88 00:06:21,040 --> 00:06:22,480 - What happened? - No... 89 00:06:22,560 --> 00:06:24,360 - What happened to your leg? - Nothing. 90 00:06:24,759 --> 00:06:26,160 There was a knot in the muscle. 91 00:06:26,480 --> 00:06:28,160 It had been hurting for a while. 92 00:06:28,439 --> 00:06:29,839 I never told you. 93 00:06:30,959 --> 00:06:33,199 The doctor took it off in surgery. That's it. 94 00:06:33,439 --> 00:06:34,519 Really? 95 00:06:35,040 --> 00:06:36,639 Was the infection so severe... 96 00:06:37,519 --> 00:06:39,560 that the operation had to be performed overnight? 97 00:06:40,040 --> 00:06:41,480 That too without letting me know. 98 00:06:44,120 --> 00:06:47,199 Babaji wanted me to get cured and go to Mewat as soon as possible. 99 00:06:48,120 --> 00:06:49,959 Why are you asking me so many questions? 100 00:06:50,959 --> 00:06:52,680 Are you not happy about my promotion? 101 00:06:54,279 --> 00:06:57,160 Don't be silly! Of course, we're happy. 102 00:06:58,079 --> 00:07:00,240 We take your success as ours. 103 00:07:00,639 --> 00:07:01,800 This is great news. 104 00:07:01,959 --> 00:07:03,920 Both of you will be in Mewat. 105 00:07:04,160 --> 00:07:06,800 Now go there and quickly make me an aunt. 106 00:07:06,879 --> 00:07:09,319 No, I have to go to Mewat alone. 107 00:07:09,680 --> 00:07:11,639 Why alone? 108 00:07:15,079 --> 00:07:17,639 Because there's someone else over there. 109 00:07:19,680 --> 00:07:20,839 You don't get it. 110 00:07:21,160 --> 00:07:23,759 If the both of us leave, who will take care of Pammi? 111 00:07:25,199 --> 00:07:27,199 With you here, I'll be at peace. 112 00:07:27,800 --> 00:07:30,680 Otherwise, I will always be worried. 113 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 BENEVOLENT GRACE 114 00:08:41,720 --> 00:08:43,759 You know how the department works. 115 00:08:44,600 --> 00:08:46,655 Even with the right intentions, we can't do anything. 116 00:08:46,679 --> 00:08:49,279 Imagine them letting us work at will. 117 00:08:51,080 --> 00:08:54,279 If you could pass an order for an undercover operation... 118 00:08:54,360 --> 00:08:55,440 then nothing like it. 119 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 Ujagar, we've been friends since college. 120 00:09:00,679 --> 00:09:01,840 I ought to help you. 121 00:09:02,840 --> 00:09:06,919 But how can I permit you to carry out an undercover operation? 122 00:09:08,279 --> 00:09:10,159 Only the Home Minister can do that. 123 00:09:11,960 --> 00:09:13,519 I can only gather some... 124 00:09:14,639 --> 00:09:16,440 routine information. That's it. 125 00:09:17,399 --> 00:09:20,639 The prima facie evidence like... 126 00:09:21,120 --> 00:09:22,639 the DNA of both the sisters, 127 00:09:22,720 --> 00:09:24,600 CCTV footage of Hotel Shabnam. 128 00:09:25,039 --> 00:09:26,879 Considering the chain of events... 129 00:09:26,960 --> 00:09:29,360 we think you have enough reason to do so. 130 00:09:33,600 --> 00:09:35,080 It's your wife, right? 131 00:09:35,679 --> 00:09:37,519 She's not going to stop until you answer. 132 00:09:37,600 --> 00:09:39,240 - Excuse me. - Sure. 133 00:09:42,879 --> 00:09:43,960 Hello. 134 00:09:45,720 --> 00:09:48,000 - What happened? - Why aren't you answering my calls? 135 00:09:48,879 --> 00:09:50,679 If I am not answering, that means I am busy. 136 00:09:50,799 --> 00:09:53,159 Sorry. But it has been three days. 137 00:09:53,360 --> 00:09:54,399 What do I do? 138 00:09:55,159 --> 00:09:59,000 You always talk about my transfer whenever I call. 139 00:09:59,360 --> 00:10:01,759 I can't handle this long-distance relationship anymore. 140 00:10:02,559 --> 00:10:05,840 I want to stay together, close to you. 141 00:10:06,399 --> 00:10:07,639 I am trying. 142 00:10:08,000 --> 00:10:10,080 It will be done soon. You don't worry. 143 00:10:10,519 --> 00:10:12,639 Bye. I will call you later. 144 00:10:16,559 --> 00:10:18,720 You are absolutely right, Dr. Natasha. 145 00:10:19,480 --> 00:10:21,600 Let's do this. 146 00:10:23,799 --> 00:10:26,240 Not only Baba Nirala... 147 00:10:26,840 --> 00:10:29,039 I will give out an order for a routine investigation 148 00:10:29,159 --> 00:10:31,360 on a couple of other saints as well. 149 00:10:31,840 --> 00:10:33,440 And you can proceed. 150 00:10:37,000 --> 00:10:38,320 I owe you big time, Dande. 151 00:10:38,679 --> 00:10:41,279 Stop it. Don't get all emotional on me. 152 00:10:41,559 --> 00:10:42,679 Just be careful. 153 00:10:43,279 --> 00:10:45,960 Because Baba Nirala has a very shady past. 154 00:10:46,480 --> 00:10:48,320 You can say the same about his future now. 155 00:10:51,879 --> 00:10:53,919 - Thank you so much. - Be careful. 156 00:10:54,600 --> 00:10:55,639 See you soon. 157 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 Thank you. 158 00:11:11,639 --> 00:11:13,559 Sadhu, what a miracle! 159 00:11:14,600 --> 00:11:17,720 Our intelligent officers finally found you to be worthy enough. 160 00:11:17,919 --> 00:11:19,080 Thank you, sir. 161 00:11:19,360 --> 00:11:21,639 It's good in a way. 162 00:11:21,679 --> 00:11:24,919 Your inspector is all set for a long holiday as well. 163 00:11:35,320 --> 00:11:37,720 Looks like he'll be training hard for the competition. 164 00:11:38,639 --> 00:11:39,639 Jai Hind, sir. 165 00:11:41,399 --> 00:11:44,720 Go ahead and try again. 166 00:11:45,240 --> 00:11:46,840 Mr. Ujagar Singh. 167 00:11:47,879 --> 00:11:50,639 Maybe your intelligence will help you be successful this time. 168 00:11:50,879 --> 00:11:52,399 Haridas, perhaps you're forgetting... 169 00:11:53,080 --> 00:11:55,361 that I'm no longer of an eligible age for the competition. 170 00:11:55,960 --> 00:11:58,200 Unlike you, we don't have... 171 00:11:58,600 --> 00:12:00,639 an additional five years of the quota. 172 00:12:02,080 --> 00:12:03,279 Really? 173 00:12:04,240 --> 00:12:05,960 So are you going on a pilgrimage? 174 00:12:06,480 --> 00:12:07,600 You got that right. 175 00:12:08,480 --> 00:12:10,080 I am going on a pilgrimage to Char Dham. 176 00:12:10,720 --> 00:12:12,159 Join me to wash my... 177 00:12:13,120 --> 00:12:14,399 holy jug? 178 00:12:15,799 --> 00:12:16,919 No? 179 00:12:17,639 --> 00:12:18,679 Not a problem. 180 00:12:18,799 --> 00:12:20,600 You can now freely be an a** l**ker... 181 00:12:20,639 --> 00:12:22,000 and serve your bosses. 182 00:12:22,879 --> 00:12:24,360 I just have one request. 183 00:12:24,600 --> 00:12:27,919 The security that I have deployed for Dr. Natasha... 184 00:12:28,399 --> 00:12:30,080 please don't mess with that. 185 00:12:31,559 --> 00:12:34,679 If something goes wrong, I swear... 186 00:12:35,559 --> 00:12:38,080 you'll be the first person I get my hands on. 187 00:12:40,679 --> 00:12:41,679 Jai Hind. 188 00:12:44,039 --> 00:12:45,039 Jai Hind, sir. 189 00:12:59,399 --> 00:13:02,840 ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE 190 00:13:05,559 --> 00:13:07,519 - Did you check everything else? - Yes, sir. 191 00:13:07,679 --> 00:13:08,960 Everything is alright. 192 00:13:09,279 --> 00:13:10,600 Doctor, those drugs... 193 00:13:10,960 --> 00:13:13,399 Alprazolam, Disulfiram and Modafinil. 194 00:13:13,720 --> 00:13:17,720 I want to check your records for those. 195 00:13:18,320 --> 00:13:20,519 - Okay. Come with me. - Let's go. 196 00:13:21,759 --> 00:13:23,720 - Get the stock. - Get more. 197 00:13:24,679 --> 00:13:26,159 Segan 530. 198 00:13:26,480 --> 00:13:27,639 - Okay. - Japnaam. 199 00:13:27,720 --> 00:13:28,919 Japnaam. 200 00:13:29,039 --> 00:13:30,639 Bhopa sir wants to see you. 201 00:13:32,320 --> 00:13:34,000 Let me finish the paperwork. 202 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Okay. 203 00:13:39,879 --> 00:13:42,120 Everything is clear and under control. 204 00:13:43,720 --> 00:13:44,799 Right. 205 00:13:45,039 --> 00:13:47,080 - Send the file to the headquarters. - Okay, sir. 206 00:13:47,600 --> 00:13:48,679 - Let's go. - Come. 207 00:13:49,279 --> 00:13:51,399 We're going to need more powder soon, Mr. Punia. 208 00:13:51,919 --> 00:13:54,519 Get the license issued for our other ashrams as well. 209 00:13:54,559 --> 00:13:56,120 It's all because of Babaji. 210 00:13:57,360 --> 00:13:59,720 Everything is not so easy as it used to be, Bhopa. 211 00:14:00,679 --> 00:14:02,279 There is a lot of paperwork involved. 212 00:14:02,840 --> 00:14:04,480 We have to give a cut... 213 00:14:05,279 --> 00:14:06,840 to everyone in the hierarchy. 214 00:14:07,639 --> 00:14:09,519 I am sure you know how it is. 215 00:14:09,879 --> 00:14:13,919 Whatever you guys confiscate, or what you show on record... 216 00:14:15,159 --> 00:14:17,000 It's a mystery to all, isn't it? 217 00:14:19,559 --> 00:14:22,799 The raids imposed on customs, excise and narcotics... 218 00:14:23,240 --> 00:14:25,080 are monitored very closely. 219 00:14:26,200 --> 00:14:27,360 Anyway... 220 00:14:28,039 --> 00:14:29,200 I will take your leave. 221 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 Bhopa sir... 222 00:14:32,240 --> 00:14:34,720 please arrange for some advance. 223 00:14:35,759 --> 00:14:37,639 I will let you know... 224 00:14:37,919 --> 00:14:41,480 about how, when and where what needs to be done. 225 00:14:43,759 --> 00:14:44,759 I will take your leave. 226 00:14:49,679 --> 00:14:50,679 Japnaam. 227 00:14:58,279 --> 00:15:00,080 - Have you seen her? - No. 228 00:15:00,159 --> 00:15:01,296 - Have you seen her? - Look closely. 229 00:15:01,320 --> 00:15:02,679 - Have you seen her? - No. 230 00:15:02,759 --> 00:15:04,080 Let us know if you do. 231 00:15:04,440 --> 00:15:06,240 Sir, have you seen her? 232 00:15:07,919 --> 00:15:09,039 No, I haven't. 233 00:15:09,279 --> 00:15:11,120 - Have you seen her? - No, I haven't. 234 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 Akki. 235 00:15:28,240 --> 00:15:29,440 When are you taking her? 236 00:15:32,600 --> 00:15:33,879 I am really worried. 237 00:15:35,879 --> 00:15:37,360 Okay, don't worry. 238 00:15:37,440 --> 00:15:39,840 I will take her with me tonight. I will call you. 239 00:15:40,320 --> 00:15:41,320 Okay. 240 00:15:50,399 --> 00:15:51,559 For the first three days... 241 00:15:53,159 --> 00:15:54,879 you will take these pills. 242 00:15:58,519 --> 00:16:01,679 Then the orange pills for the next three days. 243 00:16:04,840 --> 00:16:07,480 And a week later, you have to take these injections. 244 00:16:10,720 --> 00:16:14,440 Within three weeks, your body will be brimming with intoxication. 245 00:16:15,759 --> 00:16:17,080 Brother. 246 00:16:17,480 --> 00:16:19,840 We're wasting a lot of time on the cable guy. 247 00:16:21,440 --> 00:16:22,679 Let's just kidnap him. 248 00:16:24,159 --> 00:16:25,600 We'll beat the shit out of him... 249 00:16:26,200 --> 00:16:27,720 and he will tell us where the girl is. 250 00:16:29,320 --> 00:16:32,720 'The Key to Success' says one must be patient. 251 00:16:34,080 --> 00:16:35,120 Have patience. 252 00:16:35,679 --> 00:16:37,919 He is going to take us to our destination. 253 00:16:38,559 --> 00:16:41,240 If we kill him, who will lead us to the girl 254 00:16:41,320 --> 00:16:43,279 who is keeping Babaji up all night. 255 00:16:56,480 --> 00:16:57,480 Sadhu. 256 00:17:28,440 --> 00:17:29,440 Sir. 257 00:17:48,160 --> 00:17:51,039 - Yes? - Sir, it is an emergency. 258 00:17:51,400 --> 00:17:53,120 We have to take Sohini out of there tonight. 259 00:17:53,319 --> 00:17:54,799 Why? What happened? 260 00:17:55,000 --> 00:17:56,799 God knows how those dogs sniffed her out. 261 00:17:57,160 --> 00:17:59,279 They are asking around in Noni's neighbourhood. 262 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 Oh... 263 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 I need your help. 264 00:18:02,960 --> 00:18:04,559 You called just in time. 265 00:18:04,759 --> 00:18:07,519 A few minutes later, we'd have been flying high. 266 00:18:09,119 --> 00:18:11,039 Sadhu, let's postpone this for now. 267 00:18:11,160 --> 00:18:12,200 We're on our way. 268 00:18:26,599 --> 00:18:27,839 Mom, the ambulance is here. 269 00:18:32,839 --> 00:18:35,319 Please be careful. 270 00:18:43,440 --> 00:18:45,440 Easy, easy. 271 00:19:00,079 --> 00:19:01,599 Sohini, hurry up. 272 00:19:05,039 --> 00:19:06,319 Where are you taking her? 273 00:19:06,839 --> 00:19:08,359 To my village, across the river. 274 00:19:08,400 --> 00:19:10,480 I will take her to Mom. She will be safe there. 275 00:19:10,799 --> 00:19:11,799 Be careful. 276 00:19:13,279 --> 00:19:14,640 Let's go. 277 00:19:25,119 --> 00:19:26,200 Hurry up. 278 00:19:33,160 --> 00:19:34,279 Careful. 279 00:19:38,960 --> 00:19:39,960 Thank you. 280 00:19:58,000 --> 00:20:00,359 You couldn't have known that she had a younger sister. 281 00:20:01,799 --> 00:20:03,720 Who knows where she had her hidden away. 282 00:20:05,160 --> 00:20:06,400 But don't worry. 283 00:20:07,160 --> 00:20:09,279 I will send her to her sister. 284 00:20:26,839 --> 00:20:27,839 Sir. 285 00:20:57,119 --> 00:20:58,119 Sadhu. 286 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Yes, sir? 287 00:21:00,759 --> 00:21:02,119 How are you feeling, man? 288 00:21:04,640 --> 00:21:05,680 Fine, sir. 289 00:21:46,079 --> 00:21:48,960 You think about everyone except me. 290 00:21:52,400 --> 00:21:53,640 Have you ever thought... 291 00:21:54,559 --> 00:21:56,720 about who will take care of me after you leave? 292 00:22:05,720 --> 00:22:06,960 It still hurts a bit. 293 00:22:08,279 --> 00:22:09,480 Let's not, okay? 294 00:22:10,480 --> 00:22:12,480 I will take away all the pain. 295 00:22:33,480 --> 00:22:35,480 Satti, you said... 296 00:22:41,240 --> 00:22:42,319 What is this? 297 00:22:44,960 --> 00:22:46,559 That's what they operated on. 298 00:22:48,640 --> 00:22:50,240 You lied to me? 299 00:22:50,319 --> 00:22:52,920 I couldn't have said it in front of Pammi. 300 00:22:54,079 --> 00:22:56,359 I met you a couple of times alone, without Pammi. 301 00:22:57,400 --> 00:22:59,039 Mother Superior was around. 302 00:22:59,880 --> 00:23:00,880 Why? 303 00:23:04,720 --> 00:23:05,960 Tell me. Why? 304 00:23:07,119 --> 00:23:09,039 It was hurting, so the doctor... 305 00:23:10,000 --> 00:23:11,440 You are lying again, aren't you? 306 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 Yes. 307 00:23:16,359 --> 00:23:17,359 No. 308 00:23:21,799 --> 00:23:23,039 It is to help me... 309 00:23:23,960 --> 00:23:25,480 focus on work. 310 00:23:26,839 --> 00:23:29,039 So that I don't feel distracted when I am alone. 311 00:23:29,799 --> 00:23:32,000 So that filthy thoughts don't bother me. 312 00:23:33,319 --> 00:23:34,559 Filthy thoughts? 313 00:23:35,160 --> 00:23:37,400 What filthy thoughts? Who told you this? 314 00:23:37,640 --> 00:23:40,160 Who do you think? 315 00:23:42,599 --> 00:23:43,799 Babaji, of course. 316 00:23:44,960 --> 00:23:47,839 Babita, true love is not about the body, it's about the soul. 317 00:23:49,240 --> 00:23:50,839 That's why I got the purification done. 318 00:23:51,839 --> 00:23:54,640 You know, even Babaji has undergone purification. 319 00:23:56,279 --> 00:23:57,559 - Purification? - Yes. 320 00:23:57,839 --> 00:23:58,839 It's true. 321 00:24:02,319 --> 00:24:03,880 How will we ever conceive? 322 00:24:06,559 --> 00:24:08,119 How will you become a father, Satti? 323 00:24:13,839 --> 00:24:16,079 Have you lost your mind over Baba? 324 00:24:17,519 --> 00:24:20,480 Show some respect. He is addressed as "Babaji." 325 00:24:20,640 --> 00:24:22,039 Babaji? 326 00:24:22,759 --> 00:24:24,799 He is a liar, a fraud! 327 00:24:25,519 --> 00:24:26,720 Bloody impostor. 328 00:24:28,480 --> 00:24:30,000 Our marriage was also a scam. 329 00:24:30,519 --> 00:24:32,119 He got us arrested... 330 00:24:32,359 --> 00:24:33,696 and threatened us that 331 00:24:33,720 --> 00:24:35,575 we would be jailed if we refused to get married. 332 00:24:35,599 --> 00:24:37,359 I got married so that I don't get jailed. 333 00:24:37,799 --> 00:24:39,920 This man screws everyone over! 334 00:24:40,039 --> 00:24:42,279 - He is a motherf**king fraud! - Enough! 335 00:24:43,960 --> 00:24:46,079 If you utter a word against Babaji, I will... 336 00:24:48,519 --> 00:24:49,880 You showed me your true colours! 337 00:24:51,400 --> 00:24:52,759 You have a dirty mind. 338 00:24:53,319 --> 00:24:54,559 You are bound to speak ill. 339 00:24:56,000 --> 00:24:57,079 It's not your fault. 340 00:24:58,960 --> 00:25:00,200 After all, you are a... 341 00:25:01,240 --> 00:25:03,039 And that's what you'll remain. 342 00:25:03,519 --> 00:25:04,519 What? 343 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 A wh**e? 344 00:25:07,119 --> 00:25:09,279 A wh**e, right? Say it! 345 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Yes! I am a wh**e! 346 00:25:12,079 --> 00:25:14,319 And your Baba is a bloody motherf**ker! 347 00:25:15,960 --> 00:25:18,480 Be a man and say it to my face that I am a wh**re! 348 00:25:19,599 --> 00:25:22,079 F**king coward! 349 00:25:22,839 --> 00:25:24,680 Your 'Babaji' took your b***s off, right? 350 00:25:24,759 --> 00:25:26,079 Now go and get yourself f**ked. 351 00:25:26,319 --> 00:25:27,319 Go! 352 00:25:28,559 --> 00:25:29,960 I thought you were different. 353 00:25:30,880 --> 00:25:32,160 But you're all the same! 354 00:25:32,839 --> 00:25:34,559 Bloody motherf**ker. 355 00:25:58,839 --> 00:26:00,759 - Hail... - The messiah of the poor! 356 00:26:00,839 --> 00:26:02,839 - Hail... - The Creator of our fate! 357 00:26:02,920 --> 00:26:05,119 Hail Babaji of Kashipur! 358 00:26:05,200 --> 00:26:10,079 - Hail... - The messiah of the poor! 359 00:26:10,160 --> 00:26:12,480 - Hail... - The Creator of our fate! 360 00:26:12,599 --> 00:26:14,880 Hail Babaji of Kashipur! 361 00:26:14,960 --> 00:26:17,880 - Hail... - The messiah of the poor! 362 00:26:20,079 --> 00:26:22,799 When the mind and the body are purified... 363 00:26:23,759 --> 00:26:25,160 so are the thoughts... 364 00:26:25,839 --> 00:26:27,160 and so is the tongue. 365 00:26:28,599 --> 00:26:31,240 These devotees have attained salvation. 366 00:26:32,079 --> 00:26:35,400 They have renounced their mind and body... 367 00:26:35,799 --> 00:26:37,079 in the truest sense. 368 00:26:39,119 --> 00:26:40,240 We are proud... 369 00:26:40,920 --> 00:26:43,440 that they have become our true commanders. 370 00:26:43,519 --> 00:26:49,759 Hail Babaji of Kashipur! 371 00:26:49,880 --> 00:26:55,880 - Hail... - The messiah of the poor! 372 00:26:55,960 --> 00:27:00,640 - Hail... - The Creator of our fate! 373 00:27:00,880 --> 00:27:05,799 Hail Babaji of Kashipur! 374 00:27:05,920 --> 00:27:08,079 - Hail... - The messiah of the poor! 375 00:27:08,200 --> 00:27:10,599 - Hail... - The messiah of the poor! 376 00:27:12,039 --> 00:27:13,160 You all are very fortunate. 377 00:27:13,839 --> 00:27:15,400 You have Babaji's special blessings. 378 00:27:15,640 --> 00:27:17,160 Ramesh, Satti. 379 00:27:17,599 --> 00:27:20,160 You both have to leave now. The car is ready. 380 00:27:20,599 --> 00:27:22,759 Go and settle at the Mewat factory. 381 00:27:23,440 --> 00:27:25,000 Maintain the accounts... 382 00:27:25,319 --> 00:27:27,200 and send me the weekly reports. 383 00:27:27,519 --> 00:27:28,519 Okay, Bhopa sir. 384 00:27:29,039 --> 00:27:30,856 Babaji has high hopes from you, Satti. 385 00:27:30,880 --> 00:27:32,039 Remember that. 386 00:27:32,960 --> 00:27:34,160 I will do my best. 387 00:27:34,240 --> 00:27:36,519 I will never let Babaji down. 388 00:27:36,599 --> 00:27:37,720 And that's my promise! 389 00:27:37,839 --> 00:27:38,880 Well done. 390 00:27:39,480 --> 00:27:40,640 Well done, Satti. 391 00:27:41,000 --> 00:27:42,759 As long as we have commanders like you, 392 00:27:43,279 --> 00:27:45,720 people will be inspired to serve humanity. 393 00:27:45,920 --> 00:27:48,160 The ideologies of the ashram will scale new heights. 394 00:27:48,599 --> 00:27:50,799 - Hail... - The messiah of the poor! 395 00:27:50,880 --> 00:27:52,880 - Japnaam! - Japnaam! 396 00:27:52,960 --> 00:27:55,279 - Hail Babaji! - He represents all forms! 397 00:27:58,319 --> 00:27:59,519 Where is Babita? 398 00:28:00,480 --> 00:28:01,920 Why isn't she here to see you off? 399 00:28:02,599 --> 00:28:04,640 Just... forget about it. 400 00:28:06,519 --> 00:28:08,839 You fought with her before leaving, didn't you? 401 00:28:08,920 --> 00:28:09,920 No. 402 00:28:11,839 --> 00:28:13,400 She was called to the parlour. 403 00:28:13,880 --> 00:28:15,039 She had some work. 404 00:28:16,839 --> 00:28:18,160 So, I met her there. 405 00:28:24,039 --> 00:28:25,079 Pammi... 406 00:28:26,319 --> 00:28:27,599 take care of yourself. 407 00:28:29,640 --> 00:28:31,240 Practise with all your heart. 408 00:28:34,039 --> 00:28:35,759 You have to be at the Nationals this year! 409 00:28:37,599 --> 00:28:39,079 You have to win the medal. 410 00:28:39,680 --> 00:28:40,680 Gold medal. 411 00:28:41,279 --> 00:28:42,279 Got it? 412 00:28:45,359 --> 00:28:46,920 You take care of yourself too. 413 00:28:47,680 --> 00:28:50,519 And once you settle down, take Babita with you. 414 00:29:03,480 --> 00:29:05,000 - Japnaam. - Japnaam. 415 00:29:38,960 --> 00:29:43,359 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 416 00:29:43,440 --> 00:29:47,519 - Japnaam. - Japnaam. 417 00:29:47,640 --> 00:29:51,720 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 418 00:29:51,799 --> 00:29:53,799 - Japnaam. - Japnaam. 419 00:29:53,839 --> 00:29:54,680 Japnaam. 420 00:29:54,720 --> 00:29:58,839 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 421 00:29:59,240 --> 00:30:02,640 Japnaam. Japnaam. Japnaam. 422 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 Who is it? 423 00:30:24,799 --> 00:30:25,920 Japnaam, miss. 424 00:30:26,519 --> 00:30:28,640 - Japnaam. - Babaji wants to see you. 425 00:30:29,240 --> 00:30:32,240 - Why? - We cannot question Babaji, can we? 426 00:30:32,640 --> 00:30:34,079 Please come with us. 427 00:30:34,359 --> 00:30:35,559 Right now? 428 00:30:35,839 --> 00:30:38,359 If we're here, it means you have to come right now. 429 00:30:40,920 --> 00:30:42,680 - Give me a minute. - Okay. 430 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 - Let's go. - Okay. 431 00:31:26,759 --> 00:31:29,720 Not there, ma'am. This way. 432 00:31:30,559 --> 00:31:32,720 But the entrance is here. 433 00:31:32,960 --> 00:31:35,079 Don't look around, come with us. 434 00:31:35,880 --> 00:31:36,880 Come. 435 00:31:37,880 --> 00:31:39,519 Where does this path lead to? 436 00:31:40,400 --> 00:31:41,759 Have patience. 437 00:31:41,839 --> 00:31:43,880 Patience is the first step to success. 438 00:31:44,880 --> 00:31:47,200 And all the paths lead to Babaji. 439 00:31:47,319 --> 00:31:48,839 He meditates here. 440 00:31:58,079 --> 00:31:59,079 Come. 441 00:32:12,000 --> 00:32:13,039 Come. 442 00:32:16,400 --> 00:32:17,400 Please come. 443 00:32:30,720 --> 00:32:31,720 This way. 444 00:32:51,640 --> 00:32:52,720 Come, sit. 445 00:32:56,759 --> 00:32:57,759 No. 446 00:32:58,440 --> 00:32:59,440 Not there. 447 00:33:00,519 --> 00:33:02,559 Here, next to me. 448 00:33:11,119 --> 00:33:12,200 What's wrong? 449 00:33:13,200 --> 00:33:14,519 Why are you so worried? 450 00:33:17,359 --> 00:33:18,920 Why have you called me here? 451 00:33:21,400 --> 00:33:22,960 To take away your pain. 452 00:33:24,720 --> 00:33:26,119 I saw you during the discourse. 453 00:33:27,000 --> 00:33:28,200 You were crying. 454 00:33:29,599 --> 00:33:31,839 I can spot teary eyes from afar. 455 00:33:33,480 --> 00:33:34,880 Why are you sad? 456 00:33:38,720 --> 00:33:40,680 So much for reading everyone's mind. 457 00:33:42,359 --> 00:33:44,480 You destroyed my marriage before it could begin... 458 00:33:45,839 --> 00:33:47,920 and now you ask me why I'm upset? 459 00:33:49,359 --> 00:33:50,920 It's an illusion of the mind. 460 00:33:51,960 --> 00:33:53,519 If you change your perspective... 461 00:33:54,160 --> 00:33:55,279 you'll realize... 462 00:33:55,759 --> 00:33:57,880 that your life is taking a turn for the better. 463 00:34:00,039 --> 00:34:01,640 I took you out of hell... 464 00:34:02,359 --> 00:34:06,279 and gave you a life of dignity and security. 465 00:34:07,799 --> 00:34:08,800 Yes or no? 466 00:34:10,920 --> 00:34:11,920 Yes. 467 00:34:14,840 --> 00:34:16,719 But you took away my husband's manhood... 468 00:34:18,360 --> 00:34:20,199 and made my life hell again. 469 00:34:21,800 --> 00:34:23,480 He is an innocent man... 470 00:34:25,239 --> 00:34:27,280 and he follows you blindly. 471 00:34:29,599 --> 00:34:31,079 Why did you do this to him? 472 00:34:32,960 --> 00:34:34,960 True devotees are inevitably blind. 473 00:34:37,039 --> 00:34:38,639 It was your husband's decision... 474 00:34:39,760 --> 00:34:42,840 to get purified and become a true devotee. 475 00:34:44,559 --> 00:34:46,119 He wanted to become a commander. 476 00:34:47,559 --> 00:34:49,320 He wanted to succeed in life. 477 00:34:50,119 --> 00:34:51,239 And he will. 478 00:34:52,239 --> 00:34:53,960 He didn't make the decision. 479 00:34:55,800 --> 00:34:57,119 And I know it very well. 480 00:34:58,960 --> 00:35:01,199 I got lucky when I found a kind man like him. 481 00:35:02,559 --> 00:35:03,800 I had finally started to live. 482 00:35:06,679 --> 00:35:08,280 What did I ever do to you? 483 00:35:09,880 --> 00:35:11,840 Why did you do this to us? 484 00:35:13,679 --> 00:35:15,320 You have made our lives hell. 485 00:35:16,239 --> 00:35:17,239 Really? 486 00:35:18,079 --> 00:35:20,199 So your life over here is hell? 487 00:35:21,519 --> 00:35:23,320 As if you were in heaven before! 488 00:35:24,360 --> 00:35:25,360 Okay then. 489 00:35:26,800 --> 00:35:28,000 Go back to hell. 490 00:35:29,159 --> 00:35:30,360 No one will stop you. 491 00:35:31,679 --> 00:35:32,800 This is an ashram. 492 00:35:34,199 --> 00:35:35,320 Not a prison. 493 00:35:40,519 --> 00:35:43,199 Lose the attitude and stop overthinking. 494 00:35:46,679 --> 00:35:47,719 Have this. 495 00:35:49,360 --> 00:35:52,159 These 'laddus' have been specially made for 'prasad.' 496 00:36:14,840 --> 00:36:16,119 You still look restless. 497 00:36:18,960 --> 00:36:20,199 Give me your hand. 498 00:36:28,960 --> 00:36:29,960 Sit. 499 00:37:04,920 --> 00:37:06,079 Close your eyes. 500 00:37:13,920 --> 00:37:15,679 Focus on your breathing. 501 00:37:19,039 --> 00:37:20,760 Now repeat after me. 502 00:37:22,280 --> 00:37:23,559 He represents... 503 00:37:24,039 --> 00:37:25,159 He represents... 504 00:37:25,760 --> 00:37:26,840 All forms. 505 00:37:28,559 --> 00:37:29,679 All forms. 506 00:37:30,800 --> 00:37:31,960 Infinite is the mind. 507 00:37:32,880 --> 00:37:34,159 Infinite is the mind. 508 00:37:34,960 --> 00:37:36,079 I have immersed myself... 509 00:37:37,400 --> 00:37:38,760 I have immersed myself... 510 00:37:40,559 --> 00:37:41,760 Infinite are the... 511 00:37:42,639 --> 00:37:44,559 mind, body and soul... 512 00:37:44,920 --> 00:37:46,280 I have immersed myself... 513 00:37:47,400 --> 00:37:48,559 into this infinity. 514 00:37:51,960 --> 00:37:53,519 Immersed myself... 515 00:37:59,079 --> 00:38:00,760 into this infinity. 516 00:38:03,039 --> 00:38:04,280 Infinity. 517 00:38:09,960 --> 00:38:11,320 Infinite mind... 518 00:38:15,199 --> 00:38:16,719 Infinite... 519 00:38:18,400 --> 00:38:21,000 mind, body and soul... 520 00:40:51,760 --> 00:40:54,920 I make the rules in this ashram. 521 00:40:55,760 --> 00:40:58,119 I decide your rights. 522 00:40:58,920 --> 00:41:00,440 The way I belong to everybody... 523 00:41:00,840 --> 00:41:02,239 so will this place. 524 00:41:02,280 --> 00:41:03,760 HE HAS THE SUPREME POWER 525 00:41:03,840 --> 00:41:07,360 When I thought everything in my life was over... 526 00:41:07,920 --> 00:41:10,880 Babaji came into my life out of nowhere... 527 00:41:11,519 --> 00:41:12,519 and changed my fate. 528 00:41:14,880 --> 00:41:16,615 Babaji is a noble man. 529 00:41:16,639 --> 00:41:18,559 He would never think of something like that. 530 00:41:18,760 --> 00:41:21,440 A small mind grows lowly thoughts. 531 00:41:26,880 --> 00:41:28,239 THERE WILL BE BETRAYAL 532 00:41:28,280 --> 00:41:30,175 I can show you heaven... 533 00:41:30,199 --> 00:41:31,679 with my eyes open. 534 00:41:32,760 --> 00:41:35,280 We are failing to fulfil the demand for 'laddoos'. 535 00:41:35,599 --> 00:41:37,519 Why? Are we short of workers or the stuff? 536 00:41:37,679 --> 00:41:38,360 Both. 537 00:41:38,400 --> 00:41:41,000 All of Baba's ashrams are stocking up more and more drugs. 538 00:41:41,039 --> 00:41:42,336 EVERYBODY WILL DROWN IN THE POISON 539 00:41:42,360 --> 00:41:43,495 Just wait and watch. 540 00:41:43,519 --> 00:41:45,599 I will make sure the CM resigns! 541 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Babaji, I don't understand your approach. 542 00:41:48,280 --> 00:41:50,480 It's a double-edged sword. 543 00:41:51,000 --> 00:41:52,679 If you raise it to attack us... 544 00:41:53,039 --> 00:41:54,719 you will lose an eye too. 545 00:41:54,840 --> 00:41:56,519 A WEB OF CONSPIRACIES 546 00:41:58,360 --> 00:42:01,920 The women of the ashram are being tortured. 547 00:42:02,559 --> 00:42:04,519 Something horrible happened with me. 548 00:42:04,840 --> 00:42:08,039 Is this mystery unravelling or getting more twisted? 549 00:42:08,159 --> 00:42:10,960 The ashram has trapped everybody in its web of lies! 550 00:42:12,360 --> 00:42:13,960 She's playing a devious game. 551 00:42:14,360 --> 00:42:16,360 If anybody even dare harm Babaji... 552 00:42:16,400 --> 00:42:17,679 I'll hang those bastards. 553 00:42:17,719 --> 00:42:19,440 They will finish everybody! 554 00:42:21,719 --> 00:42:22,639 THE TRUTH IS BURIED 555 00:42:22,679 --> 00:42:25,599 Nothing can stop the inevitable... 556 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 but this... 557 00:42:28,480 --> 00:42:30,599 is a catastrophe. 558 00:42:30,679 --> 00:42:31,679 DISCOVER 559 00:42:32,199 --> 00:42:33,199 THE DARK SECRETS 560 00:42:33,519 --> 00:42:34,519 OF 561 00:42:34,719 --> 00:42:36,760 THIS DARK WORLD 562 00:42:37,880 --> 00:42:41,480 Hail Babaji of Kashipur! 563 00:42:45,880 --> 00:42:49,760 AASHRAM 564 00:42:50,280 --> 00:42:54,159 SEASON 2 COMING SOON 565 00:42:54,183 --> 00:42:57,183 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org