1
00:00:23,600 --> 00:00:26,719
What are you going to do, Doctor?
2
00:00:27,079 --> 00:00:28,960
Your purification. What else?
3
00:00:29,879 --> 00:00:31,079
Put the mask on him.
4
00:00:31,359 --> 00:00:32,759
- Give me the injection.
- Yes, sir.
5
00:00:34,399 --> 00:00:37,759
- Check the anaesthesia level.
- Checking, sir.
6
00:01:04,599 --> 00:01:05,599
Pammi.
7
00:01:07,000 --> 00:01:08,599
Wake up, Pammi.
8
00:01:09,439 --> 00:01:11,560
- Babita?
- Satti didn't come home last night.
9
00:01:12,359 --> 00:01:13,480
What?
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,040
He went to see Babaji
with a few other followers.
11
00:01:16,799 --> 00:01:19,519
I waited all night
but he never came back.
12
00:01:36,200 --> 00:01:37,840
What have you done?
13
00:01:40,640 --> 00:01:42,159
I am destroyed.
14
00:01:42,799 --> 00:01:46,000
You are not destroyed.
You have been blessed.
15
00:01:50,560 --> 00:01:53,599
It's the loin where
all the ailments arise from.
16
00:01:59,120 --> 00:02:02,079
First, the heart and the mind
lose all control...
17
00:02:02,719 --> 00:02:03,920
and then the human.
18
00:02:05,319 --> 00:02:07,280
So, I nipped the problem
in the bud.
19
00:02:09,000 --> 00:02:10,319
You have been purified.
20
00:02:11,159 --> 00:02:13,159
And you shall be so
till you breathe your last.
21
00:02:14,400 --> 00:02:16,159
Away from filthy thoughts.
22
00:02:17,960 --> 00:02:20,800
Babaji, how will I ever get...
23
00:02:21,919 --> 00:02:22,919
close to Babita?
24
00:02:23,120 --> 00:02:24,319
You fool.
25
00:02:25,400 --> 00:02:29,280
It is now that you
have truly become hers.
26
00:02:30,800 --> 00:02:32,759
Your souls will align...
27
00:02:34,120 --> 00:02:36,639
and only then you'll
experience pure bliss.
28
00:02:37,560 --> 00:02:39,039
Why are you so restless?
29
00:02:40,759 --> 00:02:42,280
You are not the first.
30
00:02:43,800 --> 00:02:47,319
Many followers in the ashram
have undergone purification.
31
00:02:49,759 --> 00:02:52,599
Your Babaji has got it done too.
32
00:02:54,639 --> 00:02:55,680
Babaji...
33
00:02:56,879 --> 00:02:58,759
- You?
- So what?
34
00:03:02,560 --> 00:03:04,120
Before I found my calling,
35
00:03:05,080 --> 00:03:06,960
I, too, was an ordinary man.
36
00:03:08,360 --> 00:03:11,919
Even I used to have
thoughts of temptation.
37
00:03:13,400 --> 00:03:14,840
I was restless all the time.
38
00:03:16,479 --> 00:03:19,039
My mind was distracted.
39
00:03:20,960 --> 00:03:23,800
Finally, one day,
I had them chopped off!
40
00:03:25,360 --> 00:03:27,680
Babaji, you...
41
00:03:31,159 --> 00:03:33,120
Why are you crying now?
42
00:03:34,080 --> 00:03:35,719
Please forgive me, Babaji.
43
00:03:37,879 --> 00:03:40,680
I thought... ill about you.
44
00:03:41,400 --> 00:03:43,080
I had such terrible thoughts.
45
00:03:46,080 --> 00:03:47,840
You can read everyone's mind.
46
00:03:49,960 --> 00:03:51,560
You must know it already.
47
00:03:53,680 --> 00:03:55,520
Please forgive me, Babaji.
48
00:03:57,319 --> 00:03:58,719
I knew.
49
00:04:00,319 --> 00:04:02,840
But such thoughts need
to be let out.
50
00:04:04,240 --> 00:04:06,080
It was when Lord Vishnu
churned the sea...
51
00:04:06,599 --> 00:04:08,479
that the poison and
the nectar emerged.
52
00:04:10,439 --> 00:04:13,280
These filthy thoughts
are like poison.
53
00:04:14,319 --> 00:04:15,840
I'll drink the poison.
54
00:04:17,240 --> 00:04:20,759
And the nectar of purification
is for you.
55
00:04:25,800 --> 00:04:28,199
You can't go in.
Babaji is inside.
56
00:04:28,279 --> 00:04:29,399
- Let us in.
- Move aside.
57
00:04:29,519 --> 00:04:30,519
Let go!
58
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
Satti?
59
00:04:35,480 --> 00:04:36,759
Satti, what happened?
60
00:04:39,800 --> 00:04:41,079
Japnaam.
61
00:04:41,480 --> 00:04:42,839
Babaji, what happened to Satti?
62
00:04:42,920 --> 00:04:45,600
Nothing can happen
to him while I'm around.
63
00:04:48,720 --> 00:04:50,040
The gland was infected.
64
00:04:50,839 --> 00:04:51,839
We took it off.
65
00:04:56,560 --> 00:04:57,560
Ms. Wrestler.
66
00:04:59,199 --> 00:05:00,519
Why are you looking at me?
67
00:05:01,279 --> 00:05:02,480
Your brother is fine.
68
00:05:03,839 --> 00:05:05,920
Give them the good news
about your promotion.
69
00:05:06,040 --> 00:05:07,399
- Yes, Babaji.
- Commander.
70
00:05:08,879 --> 00:05:10,920
May you all prosper.
71
00:05:11,399 --> 00:05:12,399
Japnaam.
72
00:05:28,680 --> 00:05:30,800
Which gland was he talking about?
73
00:05:34,199 --> 00:05:35,680
What have they done to you?
74
00:05:38,920 --> 00:05:39,920
Tell me the truth.
75
00:05:40,160 --> 00:05:42,399
There's nothing to lie about.
76
00:05:44,639 --> 00:05:46,600
Babaji gave me a promotion.
77
00:05:47,759 --> 00:05:49,519
He has made me a commander...
78
00:05:50,120 --> 00:05:52,000
with a salary of 40,000 rupees
a month.
79
00:05:52,920 --> 00:05:55,920
I am the head accountant
of the new factory in Mewat.
80
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
But what happened
81
00:06:00,560 --> 00:06:02,600
that you had to be admitted
so urgently?
82
00:06:03,399 --> 00:06:06,480
Nothing. I had gone
to meet Babaji and...
83
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
my leg started hurting.
84
00:06:09,839 --> 00:06:11,399
The pain became unbearable.
85
00:06:12,000 --> 00:06:14,519
So Babaji sent me to
the doctors immediately.
86
00:06:15,319 --> 00:06:17,319
How did your leg start hurting
all of a sudden?
87
00:06:18,160 --> 00:06:19,560
You were fine at home.
88
00:06:21,040 --> 00:06:22,480
- What happened?
- No...
89
00:06:22,560 --> 00:06:24,360
- What happened to your leg?
- Nothing.
90
00:06:24,759 --> 00:06:26,160
There was a knot in the muscle.
91
00:06:26,480 --> 00:06:28,160
It had been hurting for a while.
92
00:06:28,439 --> 00:06:29,839
I never told you.
93
00:06:30,959 --> 00:06:33,199
The doctor took it off in surgery.
That's it.
94
00:06:33,439 --> 00:06:34,519
Really?
95
00:06:35,040 --> 00:06:36,639
Was the infection so severe...
96
00:06:37,519 --> 00:06:39,560
that the operation had to
be performed overnight?
97
00:06:40,040 --> 00:06:41,480
That too without
letting me know.
98
00:06:44,120 --> 00:06:47,199
Babaji wanted me to get cured and
go to Mewat as soon as possible.
99
00:06:48,120 --> 00:06:49,959
Why are you asking
me so many questions?
100
00:06:50,959 --> 00:06:52,680
Are you not happy
about my promotion?
101
00:06:54,279 --> 00:06:57,160
Don't be silly!
Of course, we're happy.
102
00:06:58,079 --> 00:07:00,240
We take your success as ours.
103
00:07:00,639 --> 00:07:01,800
This is great news.
104
00:07:01,959 --> 00:07:03,920
Both of you will be in Mewat.
105
00:07:04,160 --> 00:07:06,800
Now go there and
quickly make me an aunt.
106
00:07:06,879 --> 00:07:09,319
No, I have to go to Mewat alone.
107
00:07:09,680 --> 00:07:11,639
Why alone?
108
00:07:15,079 --> 00:07:17,639
Because there's
someone else over there.
109
00:07:19,680 --> 00:07:20,839
You don't get it.
110
00:07:21,160 --> 00:07:23,759
If the both of us leave,
who will take care of Pammi?
111
00:07:25,199 --> 00:07:27,199
With you here, I'll be at peace.
112
00:07:27,800 --> 00:07:30,680
Otherwise, I will
always be worried.
113
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
BENEVOLENT GRACE
114
00:08:41,720 --> 00:08:43,759
You know how the department works.
115
00:08:44,600 --> 00:08:46,655
Even with the right intentions,
we can't do anything.
116
00:08:46,679 --> 00:08:49,279
Imagine them
letting us work at will.
117
00:08:51,080 --> 00:08:54,279
If you could pass an order
for an undercover operation...
118
00:08:54,360 --> 00:08:55,440
then nothing like it.
119
00:08:57,840 --> 00:09:00,480
Ujagar, we've been
friends since college.
120
00:09:00,679 --> 00:09:01,840
I ought to help you.
121
00:09:02,840 --> 00:09:06,919
But how can I permit you to carry
out an undercover operation?
122
00:09:08,279 --> 00:09:10,159
Only the Home Minister can do that.
123
00:09:11,960 --> 00:09:13,519
I can only gather some...
124
00:09:14,639 --> 00:09:16,440
routine information. That's it.
125
00:09:17,399 --> 00:09:20,639
The prima facie evidence like...
126
00:09:21,120 --> 00:09:22,639
the DNA of both the sisters,
127
00:09:22,720 --> 00:09:24,600
CCTV footage of Hotel Shabnam.
128
00:09:25,039 --> 00:09:26,879
Considering the chain of events...
129
00:09:26,960 --> 00:09:29,360
we think you have
enough reason to do so.
130
00:09:33,600 --> 00:09:35,080
It's your wife, right?
131
00:09:35,679 --> 00:09:37,519
She's not going to
stop until you answer.
132
00:09:37,600 --> 00:09:39,240
- Excuse me.
- Sure.
133
00:09:42,879 --> 00:09:43,960
Hello.
134
00:09:45,720 --> 00:09:48,000
- What happened?
- Why aren't you answering my calls?
135
00:09:48,879 --> 00:09:50,679
If I am not answering,
that means I am busy.
136
00:09:50,799 --> 00:09:53,159
Sorry. But it has been three days.
137
00:09:53,360 --> 00:09:54,399
What do I do?
138
00:09:55,159 --> 00:09:59,000
You always talk about
my transfer whenever I call.
139
00:09:59,360 --> 00:10:01,759
I can't handle this long-distance
relationship anymore.
140
00:10:02,559 --> 00:10:05,840
I want to stay together,
close to you.
141
00:10:06,399 --> 00:10:07,639
I am trying.
142
00:10:08,000 --> 00:10:10,080
It will be done soon.
You don't worry.
143
00:10:10,519 --> 00:10:12,639
Bye. I will call you later.
144
00:10:16,559 --> 00:10:18,720
You are absolutely right,
Dr. Natasha.
145
00:10:19,480 --> 00:10:21,600
Let's do this.
146
00:10:23,799 --> 00:10:26,240
Not only Baba Nirala...
147
00:10:26,840 --> 00:10:29,039
I will give out an
order for a routine investigation
148
00:10:29,159 --> 00:10:31,360
on a couple
of other saints as well.
149
00:10:31,840 --> 00:10:33,440
And you can proceed.
150
00:10:37,000 --> 00:10:38,320
I owe you big time, Dande.
151
00:10:38,679 --> 00:10:41,279
Stop it.
Don't get all emotional on me.
152
00:10:41,559 --> 00:10:42,679
Just be careful.
153
00:10:43,279 --> 00:10:45,960
Because Baba Nirala
has a very shady past.
154
00:10:46,480 --> 00:10:48,320
You can say the same
about his future now.
155
00:10:51,879 --> 00:10:53,919
- Thank you so much.
- Be careful.
156
00:10:54,600 --> 00:10:55,639
See you soon.
157
00:10:56,120 --> 00:10:57,120
Thank you.
158
00:11:11,639 --> 00:11:13,559
Sadhu, what a miracle!
159
00:11:14,600 --> 00:11:17,720
Our intelligent officers finally
found you to be worthy enough.
160
00:11:17,919 --> 00:11:19,080
Thank you, sir.
161
00:11:19,360 --> 00:11:21,639
It's good in a way.
162
00:11:21,679 --> 00:11:24,919
Your inspector is all set
for a long holiday as well.
163
00:11:35,320 --> 00:11:37,720
Looks like he'll be training hard
for the competition.
164
00:11:38,639 --> 00:11:39,639
Jai Hind, sir.
165
00:11:41,399 --> 00:11:44,720
Go ahead and try again.
166
00:11:45,240 --> 00:11:46,840
Mr. Ujagar Singh.
167
00:11:47,879 --> 00:11:50,639
Maybe your intelligence will
help you be successful this time.
168
00:11:50,879 --> 00:11:52,399
Haridas, perhaps
you're forgetting...
169
00:11:53,080 --> 00:11:55,361
that I'm no longer of an eligible
age for the competition.
170
00:11:55,960 --> 00:11:58,200
Unlike you, we don't have...
171
00:11:58,600 --> 00:12:00,639
an additional five years
of the quota.
172
00:12:02,080 --> 00:12:03,279
Really?
173
00:12:04,240 --> 00:12:05,960
So are you going on a pilgrimage?
174
00:12:06,480 --> 00:12:07,600
You got that right.
175
00:12:08,480 --> 00:12:10,080
I am going on a
pilgrimage to Char Dham.
176
00:12:10,720 --> 00:12:12,159
Join me to wash my...
177
00:12:13,120 --> 00:12:14,399
holy jug?
178
00:12:15,799 --> 00:12:16,919
No?
179
00:12:17,639 --> 00:12:18,679
Not a problem.
180
00:12:18,799 --> 00:12:20,600
You can now freely
be an a** l**ker...
181
00:12:20,639 --> 00:12:22,000
and serve your bosses.
182
00:12:22,879 --> 00:12:24,360
I just have one request.
183
00:12:24,600 --> 00:12:27,919
The security that I have
deployed for Dr. Natasha...
184
00:12:28,399 --> 00:12:30,080
please don't mess with that.
185
00:12:31,559 --> 00:12:34,679
If something goes wrong, I swear...
186
00:12:35,559 --> 00:12:38,080
you'll be the first
person I get my hands on.
187
00:12:40,679 --> 00:12:41,679
Jai Hind.
188
00:12:44,039 --> 00:12:45,039
Jai Hind, sir.
189
00:12:59,399 --> 00:13:02,840
ASHRAM DE-ADDICTION CENTRE
190
00:13:05,559 --> 00:13:07,519
- Did you check everything else?
- Yes, sir.
191
00:13:07,679 --> 00:13:08,960
Everything is alright.
192
00:13:09,279 --> 00:13:10,600
Doctor, those drugs...
193
00:13:10,960 --> 00:13:13,399
Alprazolam, Disulfiram
and Modafinil.
194
00:13:13,720 --> 00:13:17,720
I want to check your records
for those.
195
00:13:18,320 --> 00:13:20,519
- Okay. Come with me.
- Let's go.
196
00:13:21,759 --> 00:13:23,720
- Get the stock.
- Get more.
197
00:13:24,679 --> 00:13:26,159
Segan 530.
198
00:13:26,480 --> 00:13:27,639
- Okay.
- Japnaam.
199
00:13:27,720 --> 00:13:28,919
Japnaam.
200
00:13:29,039 --> 00:13:30,639
Bhopa sir wants to see you.
201
00:13:32,320 --> 00:13:34,000
Let me finish the paperwork.
202
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Okay.
203
00:13:39,879 --> 00:13:42,120
Everything is clear
and under control.
204
00:13:43,720 --> 00:13:44,799
Right.
205
00:13:45,039 --> 00:13:47,080
- Send the file to the headquarters.
- Okay, sir.
206
00:13:47,600 --> 00:13:48,679
- Let's go.
- Come.
207
00:13:49,279 --> 00:13:51,399
We're going to need
more powder soon, Mr. Punia.
208
00:13:51,919 --> 00:13:54,519
Get the license issued
for our other ashrams as well.
209
00:13:54,559 --> 00:13:56,120
It's all because of Babaji.
210
00:13:57,360 --> 00:13:59,720
Everything is not so easy
as it used to be, Bhopa.
211
00:14:00,679 --> 00:14:02,279
There is a lot of
paperwork involved.
212
00:14:02,840 --> 00:14:04,480
We have to give a cut...
213
00:14:05,279 --> 00:14:06,840
to everyone in the hierarchy.
214
00:14:07,639 --> 00:14:09,519
I am sure you know how it is.
215
00:14:09,879 --> 00:14:13,919
Whatever you guys confiscate,
or what you show on record...
216
00:14:15,159 --> 00:14:17,000
It's a mystery to all, isn't it?
217
00:14:19,559 --> 00:14:22,799
The raids imposed on customs,
excise and narcotics...
218
00:14:23,240 --> 00:14:25,080
are monitored very closely.
219
00:14:26,200 --> 00:14:27,360
Anyway...
220
00:14:28,039 --> 00:14:29,200
I will take your leave.
221
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
Bhopa sir...
222
00:14:32,240 --> 00:14:34,720
please arrange for some advance.
223
00:14:35,759 --> 00:14:37,639
I will let you know...
224
00:14:37,919 --> 00:14:41,480
about how, when and where
what needs to be done.
225
00:14:43,759 --> 00:14:44,759
I will take your leave.
226
00:14:49,679 --> 00:14:50,679
Japnaam.
227
00:14:58,279 --> 00:15:00,080
- Have you seen her?
- No.
228
00:15:00,159 --> 00:15:01,296
- Have you seen her?
- Look closely.
229
00:15:01,320 --> 00:15:02,679
- Have you seen her?
- No.
230
00:15:02,759 --> 00:15:04,080
Let us know if you do.
231
00:15:04,440 --> 00:15:06,240
Sir, have you seen her?
232
00:15:07,919 --> 00:15:09,039
No, I haven't.
233
00:15:09,279 --> 00:15:11,120
- Have you seen her?
- No, I haven't.
234
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
Akki.
235
00:15:28,240 --> 00:15:29,440
When are you taking her?
236
00:15:32,600 --> 00:15:33,879
I am really worried.
237
00:15:35,879 --> 00:15:37,360
Okay, don't worry.
238
00:15:37,440 --> 00:15:39,840
I will take her with me tonight.
I will call you.
239
00:15:40,320 --> 00:15:41,320
Okay.
240
00:15:50,399 --> 00:15:51,559
For the first three days...
241
00:15:53,159 --> 00:15:54,879
you will take these pills.
242
00:15:58,519 --> 00:16:01,679
Then the orange pills
for the next three days.
243
00:16:04,840 --> 00:16:07,480
And a week later,
you have to take these injections.
244
00:16:10,720 --> 00:16:14,440
Within three weeks, your body
will be brimming with intoxication.
245
00:16:15,759 --> 00:16:17,080
Brother.
246
00:16:17,480 --> 00:16:19,840
We're wasting a lot
of time on the cable guy.
247
00:16:21,440 --> 00:16:22,679
Let's just kidnap him.
248
00:16:24,159 --> 00:16:25,600
We'll beat the shit out of him...
249
00:16:26,200 --> 00:16:27,720
and he will tell us
where the girl is.
250
00:16:29,320 --> 00:16:32,720
'The Key to Success' says one must
be patient.
251
00:16:34,080 --> 00:16:35,120
Have patience.
252
00:16:35,679 --> 00:16:37,919
He is going to take
us to our destination.
253
00:16:38,559 --> 00:16:41,240
If we kill him, who will lead us
to the girl
254
00:16:41,320 --> 00:16:43,279
who is keeping Babaji up all night.
255
00:16:56,480 --> 00:16:57,480
Sadhu.
256
00:17:28,440 --> 00:17:29,440
Sir.
257
00:17:48,160 --> 00:17:51,039
- Yes?
- Sir, it is an emergency.
258
00:17:51,400 --> 00:17:53,120
We have to take Sohini
out of there tonight.
259
00:17:53,319 --> 00:17:54,799
Why? What happened?
260
00:17:55,000 --> 00:17:56,799
God knows how those
dogs sniffed her out.
261
00:17:57,160 --> 00:17:59,279
They are asking around
in Noni's neighbourhood.
262
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
Oh...
263
00:18:00,960 --> 00:18:01,960
I need your help.
264
00:18:02,960 --> 00:18:04,559
You called just in time.
265
00:18:04,759 --> 00:18:07,519
A few minutes later,
we'd have been flying high.
266
00:18:09,119 --> 00:18:11,039
Sadhu, let's postpone this for now.
267
00:18:11,160 --> 00:18:12,200
We're on our way.
268
00:18:26,599 --> 00:18:27,839
Mom, the ambulance is here.
269
00:18:32,839 --> 00:18:35,319
Please be careful.
270
00:18:43,440 --> 00:18:45,440
Easy, easy.
271
00:19:00,079 --> 00:19:01,599
Sohini, hurry up.
272
00:19:05,039 --> 00:19:06,319
Where are you taking her?
273
00:19:06,839 --> 00:19:08,359
To my village, across the river.
274
00:19:08,400 --> 00:19:10,480
I will take her to Mom.
She will be safe there.
275
00:19:10,799 --> 00:19:11,799
Be careful.
276
00:19:13,279 --> 00:19:14,640
Let's go.
277
00:19:25,119 --> 00:19:26,200
Hurry up.
278
00:19:33,160 --> 00:19:34,279
Careful.
279
00:19:38,960 --> 00:19:39,960
Thank you.
280
00:19:58,000 --> 00:20:00,359
You couldn't have known
that she had a younger sister.
281
00:20:01,799 --> 00:20:03,720
Who knows where she
had her hidden away.
282
00:20:05,160 --> 00:20:06,400
But don't worry.
283
00:20:07,160 --> 00:20:09,279
I will send her to her sister.
284
00:20:26,839 --> 00:20:27,839
Sir.
285
00:20:57,119 --> 00:20:58,119
Sadhu.
286
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Yes, sir?
287
00:21:00,759 --> 00:21:02,119
How are you feeling, man?
288
00:21:04,640 --> 00:21:05,680
Fine, sir.
289
00:21:46,079 --> 00:21:48,960
You think about
everyone except me.
290
00:21:52,400 --> 00:21:53,640
Have you ever thought...
291
00:21:54,559 --> 00:21:56,720
about who will take care of me
after you leave?
292
00:22:05,720 --> 00:22:06,960
It still hurts a bit.
293
00:22:08,279 --> 00:22:09,480
Let's not, okay?
294
00:22:10,480 --> 00:22:12,480
I will take away all the pain.
295
00:22:33,480 --> 00:22:35,480
Satti, you said...
296
00:22:41,240 --> 00:22:42,319
What is this?
297
00:22:44,960 --> 00:22:46,559
That's what they operated on.
298
00:22:48,640 --> 00:22:50,240
You lied to me?
299
00:22:50,319 --> 00:22:52,920
I couldn't have said
it in front of Pammi.
300
00:22:54,079 --> 00:22:56,359
I met you a couple of
times alone, without Pammi.
301
00:22:57,400 --> 00:22:59,039
Mother Superior was around.
302
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
Why?
303
00:23:04,720 --> 00:23:05,960
Tell me. Why?
304
00:23:07,119 --> 00:23:09,039
It was hurting, so the doctor...
305
00:23:10,000 --> 00:23:11,440
You are lying again, aren't you?
306
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
Yes.
307
00:23:16,359 --> 00:23:17,359
No.
308
00:23:21,799 --> 00:23:23,039
It is to help me...
309
00:23:23,960 --> 00:23:25,480
focus on work.
310
00:23:26,839 --> 00:23:29,039
So that I don't feel
distracted when I am alone.
311
00:23:29,799 --> 00:23:32,000
So that filthy thoughts
don't bother me.
312
00:23:33,319 --> 00:23:34,559
Filthy thoughts?
313
00:23:35,160 --> 00:23:37,400
What filthy thoughts?
Who told you this?
314
00:23:37,640 --> 00:23:40,160
Who do you think?
315
00:23:42,599 --> 00:23:43,799
Babaji, of course.
316
00:23:44,960 --> 00:23:47,839
Babita, true love is not about
the body, it's about the soul.
317
00:23:49,240 --> 00:23:50,839
That's why I got
the purification done.
318
00:23:51,839 --> 00:23:54,640
You know, even Babaji
has undergone purification.
319
00:23:56,279 --> 00:23:57,559
- Purification?
- Yes.
320
00:23:57,839 --> 00:23:58,839
It's true.
321
00:24:02,319 --> 00:24:03,880
How will we ever conceive?
322
00:24:06,559 --> 00:24:08,119
How will you become
a father, Satti?
323
00:24:13,839 --> 00:24:16,079
Have you lost your mind over Baba?
324
00:24:17,519 --> 00:24:20,480
Show some respect.
He is addressed as "Babaji."
325
00:24:20,640 --> 00:24:22,039
Babaji?
326
00:24:22,759 --> 00:24:24,799
He is a liar, a fraud!
327
00:24:25,519 --> 00:24:26,720
Bloody impostor.
328
00:24:28,480 --> 00:24:30,000
Our marriage was also a scam.
329
00:24:30,519 --> 00:24:32,119
He got us arrested...
330
00:24:32,359 --> 00:24:33,696
and threatened us that
331
00:24:33,720 --> 00:24:35,575
we would be jailed if
we refused to get married.
332
00:24:35,599 --> 00:24:37,359
I got married so that
I don't get jailed.
333
00:24:37,799 --> 00:24:39,920
This man screws everyone over!
334
00:24:40,039 --> 00:24:42,279
- He is a motherf**king fraud!
- Enough!
335
00:24:43,960 --> 00:24:46,079
If you utter a word against
Babaji, I will...
336
00:24:48,519 --> 00:24:49,880
You showed me your true colours!
337
00:24:51,400 --> 00:24:52,759
You have a dirty mind.
338
00:24:53,319 --> 00:24:54,559
You are bound to speak ill.
339
00:24:56,000 --> 00:24:57,079
It's not your fault.
340
00:24:58,960 --> 00:25:00,200
After all, you are a...
341
00:25:01,240 --> 00:25:03,039
And that's what you'll remain.
342
00:25:03,519 --> 00:25:04,519
What?
343
00:25:05,440 --> 00:25:06,440
A wh**e?
344
00:25:07,119 --> 00:25:09,279
A wh**e, right? Say it!
345
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Yes! I am a wh**e!
346
00:25:12,079 --> 00:25:14,319
And your Baba is
a bloody motherf**ker!
347
00:25:15,960 --> 00:25:18,480
Be a man and say it to
my face that I am a wh**re!
348
00:25:19,599 --> 00:25:22,079
F**king coward!
349
00:25:22,839 --> 00:25:24,680
Your 'Babaji' took your
b***s off, right?
350
00:25:24,759 --> 00:25:26,079
Now go and get yourself f**ked.
351
00:25:26,319 --> 00:25:27,319
Go!
352
00:25:28,559 --> 00:25:29,960
I thought you were different.
353
00:25:30,880 --> 00:25:32,160
But you're all the same!
354
00:25:32,839 --> 00:25:34,559
Bloody motherf**ker.
355
00:25:58,839 --> 00:26:00,759
- Hail...
- The messiah of the poor!
356
00:26:00,839 --> 00:26:02,839
- Hail...
- The Creator of our fate!
357
00:26:02,920 --> 00:26:05,119
Hail Babaji of Kashipur!
358
00:26:05,200 --> 00:26:10,079
- Hail...
- The messiah of the poor!
359
00:26:10,160 --> 00:26:12,480
- Hail...
- The Creator of our fate!
360
00:26:12,599 --> 00:26:14,880
Hail Babaji of Kashipur!
361
00:26:14,960 --> 00:26:17,880
- Hail...
- The messiah of the poor!
362
00:26:20,079 --> 00:26:22,799
When the mind and the body
are purified...
363
00:26:23,759 --> 00:26:25,160
so are the thoughts...
364
00:26:25,839 --> 00:26:27,160
and so is the tongue.
365
00:26:28,599 --> 00:26:31,240
These devotees have
attained salvation.
366
00:26:32,079 --> 00:26:35,400
They have renounced their
mind and body...
367
00:26:35,799 --> 00:26:37,079
in the truest sense.
368
00:26:39,119 --> 00:26:40,240
We are proud...
369
00:26:40,920 --> 00:26:43,440
that they have become
our true commanders.
370
00:26:43,519 --> 00:26:49,759
Hail Babaji of Kashipur!
371
00:26:49,880 --> 00:26:55,880
- Hail...
- The messiah of the poor!
372
00:26:55,960 --> 00:27:00,640
- Hail...
- The Creator of our fate!
373
00:27:00,880 --> 00:27:05,799
Hail Babaji of Kashipur!
374
00:27:05,920 --> 00:27:08,079
- Hail...
- The messiah of the poor!
375
00:27:08,200 --> 00:27:10,599
- Hail...
- The messiah of the poor!
376
00:27:12,039 --> 00:27:13,160
You all are very fortunate.
377
00:27:13,839 --> 00:27:15,400
You have Babaji's
special blessings.
378
00:27:15,640 --> 00:27:17,160
Ramesh, Satti.
379
00:27:17,599 --> 00:27:20,160
You both have to leave now.
The car is ready.
380
00:27:20,599 --> 00:27:22,759
Go and settle at the Mewat factory.
381
00:27:23,440 --> 00:27:25,000
Maintain the accounts...
382
00:27:25,319 --> 00:27:27,200
and send me the weekly reports.
383
00:27:27,519 --> 00:27:28,519
Okay, Bhopa sir.
384
00:27:29,039 --> 00:27:30,856
Babaji has high
hopes from you, Satti.
385
00:27:30,880 --> 00:27:32,039
Remember that.
386
00:27:32,960 --> 00:27:34,160
I will do my best.
387
00:27:34,240 --> 00:27:36,519
I will never let Babaji down.
388
00:27:36,599 --> 00:27:37,720
And that's my promise!
389
00:27:37,839 --> 00:27:38,880
Well done.
390
00:27:39,480 --> 00:27:40,640
Well done, Satti.
391
00:27:41,000 --> 00:27:42,759
As long as we have
commanders like you,
392
00:27:43,279 --> 00:27:45,720
people will be inspired
to serve humanity.
393
00:27:45,920 --> 00:27:48,160
The ideologies of the ashram
will scale new heights.
394
00:27:48,599 --> 00:27:50,799
- Hail...
- The messiah of the poor!
395
00:27:50,880 --> 00:27:52,880
- Japnaam!
- Japnaam!
396
00:27:52,960 --> 00:27:55,279
- Hail Babaji!
- He represents all forms!
397
00:27:58,319 --> 00:27:59,519
Where is Babita?
398
00:28:00,480 --> 00:28:01,920
Why isn't she here to see you off?
399
00:28:02,599 --> 00:28:04,640
Just... forget about it.
400
00:28:06,519 --> 00:28:08,839
You fought with her
before leaving, didn't you?
401
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
No.
402
00:28:11,839 --> 00:28:13,400
She was called to the parlour.
403
00:28:13,880 --> 00:28:15,039
She had some work.
404
00:28:16,839 --> 00:28:18,160
So, I met her there.
405
00:28:24,039 --> 00:28:25,079
Pammi...
406
00:28:26,319 --> 00:28:27,599
take care of yourself.
407
00:28:29,640 --> 00:28:31,240
Practise with all your heart.
408
00:28:34,039 --> 00:28:35,759
You have to be at
the Nationals this year!
409
00:28:37,599 --> 00:28:39,079
You have to win the medal.
410
00:28:39,680 --> 00:28:40,680
Gold medal.
411
00:28:41,279 --> 00:28:42,279
Got it?
412
00:28:45,359 --> 00:28:46,920
You take care of yourself too.
413
00:28:47,680 --> 00:28:50,519
And once you settle
down, take Babita with you.
414
00:29:03,480 --> 00:29:05,000
- Japnaam.
- Japnaam.
415
00:29:38,960 --> 00:29:43,359
Japnaam. Japnaam. Japnaam.
416
00:29:43,440 --> 00:29:47,519
- Japnaam.
- Japnaam.
417
00:29:47,640 --> 00:29:51,720
Japnaam. Japnaam. Japnaam.
418
00:29:51,799 --> 00:29:53,799
- Japnaam.
- Japnaam.
419
00:29:53,839 --> 00:29:54,680
Japnaam.
420
00:29:54,720 --> 00:29:58,839
Japnaam. Japnaam. Japnaam.
421
00:29:59,240 --> 00:30:02,640
Japnaam. Japnaam. Japnaam.
422
00:30:14,200 --> 00:30:15,200
Who is it?
423
00:30:24,799 --> 00:30:25,920
Japnaam, miss.
424
00:30:26,519 --> 00:30:28,640
- Japnaam.
- Babaji wants to see you.
425
00:30:29,240 --> 00:30:32,240
- Why?
- We cannot question Babaji, can we?
426
00:30:32,640 --> 00:30:34,079
Please come with us.
427
00:30:34,359 --> 00:30:35,559
Right now?
428
00:30:35,839 --> 00:30:38,359
If we're here, it means
you have to come right now.
429
00:30:40,920 --> 00:30:42,680
- Give me a minute.
- Okay.
430
00:30:57,680 --> 00:30:58,680
- Let's go.
- Okay.
431
00:31:26,759 --> 00:31:29,720
Not there, ma'am. This way.
432
00:31:30,559 --> 00:31:32,720
But the entrance is here.
433
00:31:32,960 --> 00:31:35,079
Don't look around, come with us.
434
00:31:35,880 --> 00:31:36,880
Come.
435
00:31:37,880 --> 00:31:39,519
Where does this path lead to?
436
00:31:40,400 --> 00:31:41,759
Have patience.
437
00:31:41,839 --> 00:31:43,880
Patience is the
first step to success.
438
00:31:44,880 --> 00:31:47,200
And all the paths lead to Babaji.
439
00:31:47,319 --> 00:31:48,839
He meditates here.
440
00:31:58,079 --> 00:31:59,079
Come.
441
00:32:12,000 --> 00:32:13,039
Come.
442
00:32:16,400 --> 00:32:17,400
Please come.
443
00:32:30,720 --> 00:32:31,720
This way.
444
00:32:51,640 --> 00:32:52,720
Come, sit.
445
00:32:56,759 --> 00:32:57,759
No.
446
00:32:58,440 --> 00:32:59,440
Not there.
447
00:33:00,519 --> 00:33:02,559
Here, next to me.
448
00:33:11,119 --> 00:33:12,200
What's wrong?
449
00:33:13,200 --> 00:33:14,519
Why are you so worried?
450
00:33:17,359 --> 00:33:18,920
Why have you called me here?
451
00:33:21,400 --> 00:33:22,960
To take away your pain.
452
00:33:24,720 --> 00:33:26,119
I saw you during the discourse.
453
00:33:27,000 --> 00:33:28,200
You were crying.
454
00:33:29,599 --> 00:33:31,839
I can spot teary eyes from afar.
455
00:33:33,480 --> 00:33:34,880
Why are you sad?
456
00:33:38,720 --> 00:33:40,680
So much for reading
everyone's mind.
457
00:33:42,359 --> 00:33:44,480
You destroyed my marriage
before it could begin...
458
00:33:45,839 --> 00:33:47,920
and now you ask me why I'm upset?
459
00:33:49,359 --> 00:33:50,920
It's an illusion of the mind.
460
00:33:51,960 --> 00:33:53,519
If you change your perspective...
461
00:33:54,160 --> 00:33:55,279
you'll realize...
462
00:33:55,759 --> 00:33:57,880
that your life is taking
a turn for the better.
463
00:34:00,039 --> 00:34:01,640
I took you out of hell...
464
00:34:02,359 --> 00:34:06,279
and gave you a life
of dignity and security.
465
00:34:07,799 --> 00:34:08,800
Yes or no?
466
00:34:10,920 --> 00:34:11,920
Yes.
467
00:34:14,840 --> 00:34:16,719
But you took away my
husband's manhood...
468
00:34:18,360 --> 00:34:20,199
and made my life hell again.
469
00:34:21,800 --> 00:34:23,480
He is an innocent man...
470
00:34:25,239 --> 00:34:27,280
and he follows you blindly.
471
00:34:29,599 --> 00:34:31,079
Why did you do this to him?
472
00:34:32,960 --> 00:34:34,960
True devotees are
inevitably blind.
473
00:34:37,039 --> 00:34:38,639
It was your husband's decision...
474
00:34:39,760 --> 00:34:42,840
to get purified and become
a true devotee.
475
00:34:44,559 --> 00:34:46,119
He wanted to become a commander.
476
00:34:47,559 --> 00:34:49,320
He wanted to succeed in life.
477
00:34:50,119 --> 00:34:51,239
And he will.
478
00:34:52,239 --> 00:34:53,960
He didn't make the decision.
479
00:34:55,800 --> 00:34:57,119
And I know it very well.
480
00:34:58,960 --> 00:35:01,199
I got lucky when I found
a kind man like him.
481
00:35:02,559 --> 00:35:03,800
I had finally started to live.
482
00:35:06,679 --> 00:35:08,280
What did I ever do to you?
483
00:35:09,880 --> 00:35:11,840
Why did you do this to us?
484
00:35:13,679 --> 00:35:15,320
You have made our lives hell.
485
00:35:16,239 --> 00:35:17,239
Really?
486
00:35:18,079 --> 00:35:20,199
So your life over here is hell?
487
00:35:21,519 --> 00:35:23,320
As if you were in heaven before!
488
00:35:24,360 --> 00:35:25,360
Okay then.
489
00:35:26,800 --> 00:35:28,000
Go back to hell.
490
00:35:29,159 --> 00:35:30,360
No one will stop you.
491
00:35:31,679 --> 00:35:32,800
This is an ashram.
492
00:35:34,199 --> 00:35:35,320
Not a prison.
493
00:35:40,519 --> 00:35:43,199
Lose the attitude
and stop overthinking.
494
00:35:46,679 --> 00:35:47,719
Have this.
495
00:35:49,360 --> 00:35:52,159
These 'laddus' have been
specially made for 'prasad.'
496
00:36:14,840 --> 00:36:16,119
You still look restless.
497
00:36:18,960 --> 00:36:20,199
Give me your hand.
498
00:36:28,960 --> 00:36:29,960
Sit.
499
00:37:04,920 --> 00:37:06,079
Close your eyes.
500
00:37:13,920 --> 00:37:15,679
Focus on your breathing.
501
00:37:19,039 --> 00:37:20,760
Now repeat after me.
502
00:37:22,280 --> 00:37:23,559
He represents...
503
00:37:24,039 --> 00:37:25,159
He represents...
504
00:37:25,760 --> 00:37:26,840
All forms.
505
00:37:28,559 --> 00:37:29,679
All forms.
506
00:37:30,800 --> 00:37:31,960
Infinite is the mind.
507
00:37:32,880 --> 00:37:34,159
Infinite is the mind.
508
00:37:34,960 --> 00:37:36,079
I have immersed myself...
509
00:37:37,400 --> 00:37:38,760
I have immersed myself...
510
00:37:40,559 --> 00:37:41,760
Infinite are the...
511
00:37:42,639 --> 00:37:44,559
mind, body and soul...
512
00:37:44,920 --> 00:37:46,280
I have immersed myself...
513
00:37:47,400 --> 00:37:48,559
into this infinity.
514
00:37:51,960 --> 00:37:53,519
Immersed myself...
515
00:37:59,079 --> 00:38:00,760
into this infinity.
516
00:38:03,039 --> 00:38:04,280
Infinity.
517
00:38:09,960 --> 00:38:11,320
Infinite mind...
518
00:38:15,199 --> 00:38:16,719
Infinite...
519
00:38:18,400 --> 00:38:21,000
mind, body and soul...
520
00:40:51,760 --> 00:40:54,920
I make the rules in this ashram.
521
00:40:55,760 --> 00:40:58,119
I decide your rights.
522
00:40:58,920 --> 00:41:00,440
The way I belong to everybody...
523
00:41:00,840 --> 00:41:02,239
so will this place.
524
00:41:02,280 --> 00:41:03,760
HE HAS THE SUPREME POWER
525
00:41:03,840 --> 00:41:07,360
When I thought everything
in my life was over...
526
00:41:07,920 --> 00:41:10,880
Babaji came into my
life out of nowhere...
527
00:41:11,519 --> 00:41:12,519
and changed my fate.
528
00:41:14,880 --> 00:41:16,615
Babaji is a noble man.
529
00:41:16,639 --> 00:41:18,559
He would never think
of something like that.
530
00:41:18,760 --> 00:41:21,440
A small mind grows
lowly thoughts.
531
00:41:26,880 --> 00:41:28,239
THERE WILL BE BETRAYAL
532
00:41:28,280 --> 00:41:30,175
I can show you heaven...
533
00:41:30,199 --> 00:41:31,679
with my eyes open.
534
00:41:32,760 --> 00:41:35,280
We are failing to fulfil
the demand for 'laddoos'.
535
00:41:35,599 --> 00:41:37,519
Why? Are we short
of workers or the stuff?
536
00:41:37,679 --> 00:41:38,360
Both.
537
00:41:38,400 --> 00:41:41,000
All of Baba's ashrams are
stocking up more and more drugs.
538
00:41:41,039 --> 00:41:42,336
EVERYBODY WILL DROWN
IN THE POISON
539
00:41:42,360 --> 00:41:43,495
Just wait and watch.
540
00:41:43,519 --> 00:41:45,599
I will make sure the CM resigns!
541
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Babaji, I don't understand
your approach.
542
00:41:48,280 --> 00:41:50,480
It's a double-edged sword.
543
00:41:51,000 --> 00:41:52,679
If you raise it to attack us...
544
00:41:53,039 --> 00:41:54,719
you will lose an eye too.
545
00:41:54,840 --> 00:41:56,519
A WEB OF CONSPIRACIES
546
00:41:58,360 --> 00:42:01,920
The women of the ashram
are being tortured.
547
00:42:02,559 --> 00:42:04,519
Something horrible
happened with me.
548
00:42:04,840 --> 00:42:08,039
Is this mystery unravelling
or getting more twisted?
549
00:42:08,159 --> 00:42:10,960
The ashram has trapped everybody
in its web of lies!
550
00:42:12,360 --> 00:42:13,960
She's playing a devious game.
551
00:42:14,360 --> 00:42:16,360
If anybody even dare harm Babaji...
552
00:42:16,400 --> 00:42:17,679
I'll hang those bastards.
553
00:42:17,719 --> 00:42:19,440
They will finish everybody!
554
00:42:21,719 --> 00:42:22,639
THE TRUTH IS BURIED
555
00:42:22,679 --> 00:42:25,599
Nothing can stop the inevitable...
556
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
but this...
557
00:42:28,480 --> 00:42:30,599
is a catastrophe.
558
00:42:30,679 --> 00:42:31,679
DISCOVER
559
00:42:32,199 --> 00:42:33,199
THE DARK SECRETS
560
00:42:33,519 --> 00:42:34,519
OF
561
00:42:34,719 --> 00:42:36,760
THIS DARK WORLD
562
00:42:37,880 --> 00:42:41,480
Hail Babaji of Kashipur!
563
00:42:45,880 --> 00:42:49,760
AASHRAM
564
00:42:50,280 --> 00:42:54,159
SEASON 2 COMING SOON
565
00:42:54,183 --> 00:42:57,183
Subtitles Diego Moraes(oakislandtk)
www.opensubtitles.org