1 00:00:30,399 --> 00:00:31,519 Come out! 2 00:00:32,039 --> 00:00:33,399 Hey... let go! 3 00:00:33,439 --> 00:00:35,280 What did you say? I'm blind? 4 00:00:35,399 --> 00:00:37,560 I will show you, motherf**ker! 5 00:00:41,039 --> 00:00:42,439 F**ker! You own the roads, right? 6 00:00:48,159 --> 00:00:49,479 Who are you? 7 00:00:49,719 --> 00:00:51,200 Brother. 8 00:00:52,359 --> 00:00:53,880 Please help me. 9 00:00:54,960 --> 00:00:56,280 Why are you beating him up? 10 00:00:56,880 --> 00:00:59,439 A big car doesn't give you big b***s. Got it? 11 00:00:59,479 --> 00:01:00,920 - Leave! - Really? 12 00:01:33,400 --> 00:01:36,079 Who is it at this hour? 13 00:01:42,079 --> 00:01:43,935 - Bhopa sir? - Japnaam. 14 00:01:43,959 --> 00:01:44,840 Japnaam. 15 00:01:44,879 --> 00:01:45,879 Bring him in. 16 00:01:46,040 --> 00:01:48,040 - Japnaam, Bhopa sir. - What happened to him? 17 00:01:48,599 --> 00:01:50,200 - What's going on? - Himanshu! 18 00:01:50,400 --> 00:01:52,280 What happened to my son? 19 00:01:52,840 --> 00:01:56,000 How did he get injured so badly? 20 00:01:56,040 --> 00:01:57,519 Lay him here, carefully. 21 00:01:57,560 --> 00:01:58,799 What happened to him? 22 00:01:58,959 --> 00:02:01,079 Ma'am, get yourself together. Everything will be fine. 23 00:02:01,159 --> 00:02:02,400 Himanshu! 24 00:02:04,120 --> 00:02:06,176 How did you get in an accident? 25 00:02:06,200 --> 00:02:07,719 It wasn't an accident. 26 00:02:08,199 --> 00:02:10,400 Some goons overtook my car and beat me up. 27 00:02:10,759 --> 00:02:13,919 It wasn't even my fault but they thrashed me so bad. 28 00:02:14,759 --> 00:02:17,960 Luckily, Bhopa sir was there at the right time. 29 00:02:18,120 --> 00:02:19,199 Oh, God! 30 00:02:20,159 --> 00:02:22,879 They would have killed the kid. 31 00:02:23,719 --> 00:02:27,080 You know there is no dearth of lunatics out there. 32 00:02:28,159 --> 00:02:30,159 How will I ever be able to repay you? 33 00:02:30,199 --> 00:02:31,639 No, not at all. 34 00:02:32,280 --> 00:02:33,919 Be grateful to Babaji. 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,599 He is the reason I was there. 36 00:02:37,840 --> 00:02:39,479 Babaji can read everyone's mind. 37 00:02:39,560 --> 00:02:41,439 He always looks after his followers. 38 00:02:42,759 --> 00:02:45,080 He represents all forms. 39 00:02:45,960 --> 00:02:47,599 Hail Babaji! 40 00:02:48,879 --> 00:02:50,960 - Japnaam! - Japnaam! 41 00:02:52,039 --> 00:02:53,479 I will take your leave now. 42 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Please, don't. Stay back for a bit. 43 00:02:57,039 --> 00:02:58,520 - Have some tea. - No. 44 00:02:58,599 --> 00:03:00,400 I have to be there for the morning discourse. 45 00:03:03,479 --> 00:03:05,840 I'd like to have a quick word with Kavita. 46 00:03:06,080 --> 00:03:08,879 We will send her back to the ashram... 47 00:03:08,960 --> 00:03:11,319 No! It's a message from Babaji. 48 00:03:12,520 --> 00:03:13,520 Come with me. 49 00:03:22,800 --> 00:03:25,360 So, what's up with you? 50 00:03:26,919 --> 00:03:29,120 You're betraying your provider? 51 00:03:33,280 --> 00:03:35,080 What did you tell your old man and lady? 52 00:03:35,439 --> 00:03:36,800 Why did you run away? 53 00:03:37,680 --> 00:03:39,280 I didn't say a word. 54 00:03:41,639 --> 00:03:44,800 I can't do it anymore. That's it. 55 00:03:45,560 --> 00:03:46,800 Please let me go. 56 00:03:48,159 --> 00:03:49,639 Can't do it anymore? 57 00:03:50,400 --> 00:03:51,879 But we don't have a choice, do we? 58 00:03:52,360 --> 00:03:54,080 Didn't you see what I was compelled to do? 59 00:03:57,560 --> 00:03:59,159 Once the ashram takes you in... 60 00:04:00,719 --> 00:04:02,479 you can't go back. 61 00:04:05,560 --> 00:04:07,840 I can make them send you back right away. 62 00:04:08,479 --> 00:04:10,199 But now that you are here... 63 00:04:11,479 --> 00:04:13,319 I give you a week's time. 64 00:04:14,360 --> 00:04:15,400 Stay here. 65 00:04:20,959 --> 00:04:22,120 But remember... 66 00:04:23,000 --> 00:04:25,439 that we have our eyes on you 24/7. 67 00:04:26,600 --> 00:04:28,560 If you even try calling someone... 68 00:04:29,959 --> 00:04:31,879 I won't just break his bones... 69 00:04:34,399 --> 00:04:36,120 he will be dead. 70 00:04:38,560 --> 00:04:41,120 Because Babaji can... 71 00:04:43,199 --> 00:04:47,639 - Because Babaji can... - Read everyone's mind. 72 00:04:53,079 --> 00:04:54,079 Here. 73 00:04:56,160 --> 00:04:57,800 The money to save your brother. 74 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 Please... 75 00:05:00,519 --> 00:05:02,120 Now stop crying. 76 00:05:03,560 --> 00:05:06,279 Smile for me. Come on. 77 00:05:07,040 --> 00:05:08,319 Come out with a smile, okay? 78 00:05:09,120 --> 00:05:12,040 I don't like a sad face. 79 00:05:20,759 --> 00:05:21,759 Let's go. 80 00:06:26,560 --> 00:06:27,560 CHECKMATE 81 00:06:27,720 --> 00:06:28,839 Japnaam. 82 00:06:31,399 --> 00:06:32,519 Coach? 83 00:06:33,879 --> 00:06:34,920 Shall we step out? 84 00:06:35,160 --> 00:06:36,800 We will have some tea. 85 00:06:36,879 --> 00:06:40,560 Coach, what's so confidential that you can't talk in here? 86 00:06:40,879 --> 00:06:42,160 Nothing like that. 87 00:06:42,399 --> 00:06:45,560 Warden ma'am, Iqbal sir is not just my coach. 88 00:06:45,800 --> 00:06:47,639 He is family. 89 00:06:48,920 --> 00:06:50,079 May I go? 90 00:06:50,720 --> 00:06:51,720 Sure. 91 00:06:52,240 --> 00:06:54,199 - Let's go. - How is your practice going? 92 00:06:54,240 --> 00:06:55,480 It's going great. 93 00:06:55,519 --> 00:06:56,560 Are you happy here? 94 00:06:56,600 --> 00:06:58,935 Yes, Coach. There are so many facilities here. 95 00:06:58,959 --> 00:07:01,040 - It's fantastic. - Look, Pammi. 96 00:07:01,759 --> 00:07:03,319 I have high hopes for you. 97 00:07:03,759 --> 00:07:05,360 I have put in a lot of time and effort. 98 00:07:05,399 --> 00:07:08,680 So this time you'll wrestle at the Nationals as my player. 99 00:07:10,519 --> 00:07:12,560 You are right, Coach. 100 00:07:13,040 --> 00:07:14,680 But I am not your player anymore. 101 00:07:14,920 --> 00:07:16,279 I wrestle for the ashram. 102 00:07:16,639 --> 00:07:17,639 I see. 103 00:07:18,079 --> 00:07:19,279 How about some tea? 104 00:07:20,120 --> 00:07:21,360 Tea? 105 00:07:21,600 --> 00:07:23,399 - Do you want some? - Sure. 106 00:07:30,959 --> 00:07:32,519 I fought the world for you. 107 00:07:32,959 --> 00:07:34,519 I put everything at stake. 108 00:07:35,319 --> 00:07:36,879 And you say you'll represent the ashram? 109 00:07:37,439 --> 00:07:39,120 Look, if you're at the ashram... 110 00:07:40,079 --> 00:07:41,600 just pray and meditate. 111 00:07:42,040 --> 00:07:44,040 You can still wrestle for me, right? 112 00:07:44,480 --> 00:07:45,560 What's the problem? 113 00:07:46,279 --> 00:07:49,120 Coach, please don't confuse me by saying such things. 114 00:07:49,720 --> 00:07:51,079 You know that... 115 00:07:51,600 --> 00:07:54,639 wrestling is a sport that requires both the mind and the body. 116 00:07:55,480 --> 00:07:58,160 And I have dedicated my entire being to Babaji. 117 00:07:58,439 --> 00:08:00,560 The honour and security I received here... 118 00:08:01,480 --> 00:08:03,959 would've been impossible without Babaji. 119 00:08:05,000 --> 00:08:07,920 So everything I do, is for the ashram. 120 00:08:09,120 --> 00:08:12,439 Look, Pammi. The ashram you're singing praises of... 121 00:08:12,800 --> 00:08:14,480 has a bad reputation. 122 00:08:15,360 --> 00:08:18,680 Baba has been linked with multiple scams and frauds. 123 00:08:18,959 --> 00:08:21,839 Not a single word against Babaji, Coach. 124 00:08:22,319 --> 00:08:23,879 Otherwise I'll lose my cool. 125 00:08:25,399 --> 00:08:27,480 I'll represent the ashram and that's final. 126 00:08:28,959 --> 00:08:30,279 You may leave now. 127 00:08:30,879 --> 00:08:32,279 And don't ever come back. 128 00:08:33,320 --> 00:08:35,279 I am a true servicewoman... 129 00:08:35,679 --> 00:08:36,919 and I shall be so. 130 00:08:38,120 --> 00:08:39,879 Good luck and good bye. 131 00:08:50,600 --> 00:08:52,080 - Japnaam. - Japnaam. 132 00:08:52,519 --> 00:08:54,240 There's good news. 133 00:08:55,120 --> 00:08:58,360 Haridas has turned Chopra's case into a suicide case. 134 00:08:58,879 --> 00:09:02,320 He even planted a fake suicide note at Chopra's office. 135 00:09:02,600 --> 00:09:04,519 And he has an eye-witness 136 00:09:04,600 --> 00:09:07,120 who "claims" that he heard the sound of the bullet 137 00:09:07,159 --> 00:09:08,720 and found that Chopra shot himself. 138 00:09:09,679 --> 00:09:11,879 The case is shut permanently. 139 00:09:13,159 --> 00:09:14,440 Call the Home Minister. 140 00:09:18,679 --> 00:09:19,679 Hello. 141 00:09:20,360 --> 00:09:22,039 Mr. Bhopa wants to talk to you. 142 00:09:26,320 --> 00:09:28,559 Hello, how are you? All good? 143 00:09:28,679 --> 00:09:30,000 Everything's good. 144 00:09:30,240 --> 00:09:32,056 From the time you've come into power 145 00:09:32,080 --> 00:09:34,200 you've changed the law and order for the better. 146 00:09:34,840 --> 00:09:35,840 Right. 147 00:09:35,919 --> 00:09:38,056 Babaji said that the investigating officer 148 00:09:38,080 --> 00:09:39,720 on the Chopra murder case... 149 00:09:40,360 --> 00:09:42,200 - What's his name? - Haridas. 150 00:09:42,360 --> 00:09:44,080 He got the post because of reservation. 151 00:09:44,279 --> 00:09:46,919 He's also very vigilant. You should look into this. 152 00:09:47,039 --> 00:09:48,039 Really? 153 00:09:48,159 --> 00:09:49,200 Absolutely. 154 00:09:49,320 --> 00:09:51,159 Your party will create a good impression 155 00:09:51,200 --> 00:09:53,960 and you'll get tonnes of votes from the lower castes. 156 00:09:54,240 --> 00:09:55,559 Yes, of course. 157 00:09:55,799 --> 00:09:58,559 Your wish is my command, sir. 158 00:09:59,080 --> 00:10:00,919 I just need a quick favour. 159 00:10:01,039 --> 00:10:04,440 Will Babaji give a discourse in my election area? 160 00:10:04,559 --> 00:10:06,840 Yes, of course. 161 00:10:06,960 --> 00:10:09,679 We have you on the list. Don't worry. 162 00:10:10,240 --> 00:10:11,600 Japnaam. 163 00:10:11,759 --> 00:10:13,120 Hail Babaji. 164 00:10:17,919 --> 00:10:19,440 Any news on the reporter? 165 00:10:19,840 --> 00:10:21,480 He's under our watch 24/7. 166 00:10:22,519 --> 00:10:24,639 Is anyone visiting him? 167 00:10:25,039 --> 00:10:26,600 No. He's clean. 168 00:10:27,679 --> 00:10:28,799 Keep an eye on him. 169 00:10:29,240 --> 00:10:30,279 Okay. 170 00:10:30,440 --> 00:10:33,000 - Hail... - The messiah of the poor! 171 00:10:33,080 --> 00:10:35,519 It's time you quit thinking about yourselves. 172 00:10:36,879 --> 00:10:40,399 You have to think about the country and the society. 173 00:10:41,440 --> 00:10:42,559 And politics... 174 00:10:43,039 --> 00:10:44,960 has a huge impact on the society. 175 00:10:46,000 --> 00:10:49,519 So, when it comes to politics, I need you to have faith in me. 176 00:10:51,200 --> 00:10:52,519 In the upcoming elections... 177 00:10:53,440 --> 00:10:54,799 it is your faith... 178 00:10:55,720 --> 00:10:57,440 that will become the ashram's strength. 179 00:10:58,200 --> 00:10:59,879 For now, just pray. 180 00:11:00,440 --> 00:11:02,480 Immerse yourself in devotion. 181 00:11:03,559 --> 00:11:06,279 I will lead you through the path to salvation. 182 00:11:07,840 --> 00:11:10,120 - Japnaam. - Japnaam. 183 00:11:20,960 --> 00:11:22,720 - Sir, have a 'laddu.' - Oh, lovely! 184 00:11:23,480 --> 00:11:26,559 Who is treating us for their successful family planning? 185 00:11:26,759 --> 00:11:29,200 Sir, Haridas has been promoted. 186 00:11:29,240 --> 00:11:30,440 He got the senior post. 187 00:11:30,679 --> 00:11:32,535 He has been nominated for the state award as well. 188 00:11:32,559 --> 00:11:33,600 Listen... 189 00:11:35,639 --> 00:11:36,919 I knew... 190 00:11:37,360 --> 00:11:39,799 that you'd be jealous about my promotion. 191 00:11:40,440 --> 00:11:41,679 After all, you're a Manuwadi. 192 00:11:42,279 --> 00:11:43,360 But that's okay. 193 00:11:43,879 --> 00:11:45,000 Don't have the 'laddu.' 194 00:11:45,799 --> 00:11:47,039 Here's a memo, instead. 195 00:11:48,279 --> 00:11:49,759 It's a Show Cause Notice. 196 00:11:51,000 --> 00:11:54,399 You stepped into the ashram without a senior's permission. 197 00:11:54,720 --> 00:11:56,320 Now, you have to be accountable. 198 00:11:57,759 --> 00:11:59,840 Unlike you, I didn't go there to seek blessings. 199 00:12:00,399 --> 00:12:02,279 I went there to investigate. 200 00:12:03,360 --> 00:12:04,679 Hence, a Show Cause Notice. 201 00:12:05,320 --> 00:12:06,480 Give it in writing. 202 00:12:07,080 --> 00:12:08,799 What were you investigating... 203 00:12:09,080 --> 00:12:10,879 and with whose permission? 204 00:12:12,639 --> 00:12:14,279 My case is my responsibility. 205 00:12:14,960 --> 00:12:17,039 And if I find a lead, I will investigate. 206 00:12:17,639 --> 00:12:19,720 I don't need anybody's permission. Got it? 207 00:12:20,759 --> 00:12:21,879 Oh, really? 208 00:12:22,120 --> 00:12:24,399 You think you're the head of the department? 209 00:12:25,919 --> 00:12:27,279 Write that too. 210 00:12:29,559 --> 00:12:33,399 And yes, write everything in detail about your lead, Kavita. 211 00:12:33,720 --> 00:12:35,399 Whatever you know about her. 212 00:12:38,600 --> 00:12:42,559 You have 72 hours to respond to the notice. 213 00:12:43,720 --> 00:12:44,879 Get to work. 214 00:13:09,399 --> 00:13:10,399 Sohini. 215 00:13:14,639 --> 00:13:15,759 Sohini? 216 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 So... 217 00:13:20,960 --> 00:13:22,039 Sohini! 218 00:13:28,159 --> 00:13:29,240 Sohini? 219 00:13:33,320 --> 00:13:34,320 Sohini! 220 00:13:37,159 --> 00:13:38,159 Sohini? 221 00:13:42,279 --> 00:13:43,360 What's wrong? 222 00:13:44,399 --> 00:13:45,799 Why are you crying? 223 00:13:48,320 --> 00:13:50,200 Come on, don't cry. 224 00:13:51,440 --> 00:13:52,440 That's it. 225 00:13:54,360 --> 00:13:55,200 What happened? 226 00:13:55,279 --> 00:13:56,960 Today is Mohini's birthday. 227 00:13:58,159 --> 00:13:59,840 I'm missing her a lot. 228 00:14:03,840 --> 00:14:05,759 That means it's your birthday as well. 229 00:14:06,960 --> 00:14:09,080 What's the age difference between you two? 230 00:14:09,440 --> 00:14:11,120 Seven years and three minutes. 231 00:14:12,799 --> 00:14:14,399 I thought you're twins. 232 00:14:15,759 --> 00:14:17,919 Both of you look identical in the photograph. 233 00:14:18,919 --> 00:14:20,919 Mohini always used to get a double cake. 234 00:14:22,919 --> 00:14:24,279 She used to cut it first. 235 00:14:25,480 --> 00:14:27,120 And I'd cut it three minutes later. 236 00:14:28,960 --> 00:14:30,639 I was really young. 237 00:14:31,519 --> 00:14:33,799 I don't even remember about Mom and Dad's accident. 238 00:14:36,399 --> 00:14:39,200 Mohini never let me feel their absence. 239 00:14:40,440 --> 00:14:43,960 She was both my mom and my dad. 240 00:14:46,080 --> 00:14:47,879 We were so happy. 241 00:14:52,759 --> 00:14:54,399 She used to work in a hotel. 242 00:14:55,480 --> 00:14:57,720 But she never took me with her. 243 00:14:59,799 --> 00:15:03,399 She used to tell me that she'd buy a house and we'll settle down. 244 00:15:04,120 --> 00:15:06,639 And now she's gone, leaving me behind. 245 00:15:08,519 --> 00:15:10,360 I don't know why everyone leaves me. 246 00:15:10,399 --> 00:15:11,399 No, Sohini. 247 00:15:11,840 --> 00:15:13,080 Don't say that. 248 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 Listen. 249 00:15:18,559 --> 00:15:20,240 I am like your elder sister. 250 00:15:22,519 --> 00:15:25,240 Henceforth, never consider yourself alone. 251 00:15:26,679 --> 00:15:28,360 Don't cry. 252 00:15:31,360 --> 00:15:32,919 Sir, where are you going? 253 00:15:32,960 --> 00:15:35,080 - Sadhu, I need one more. - Okay, okay... 254 00:15:35,279 --> 00:15:36,279 One more, Sadhu. 255 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 No, sir. That's enough. 256 00:15:37,360 --> 00:15:39,399 - Listen to me. - I said one more! 257 00:15:39,519 --> 00:15:41,255 - Okay, sir. Waiter! - Yes, sir. 258 00:15:41,279 --> 00:15:43,720 Sir, please sit. 259 00:15:47,879 --> 00:15:50,960 - Hurry up, Sadhu! - I've asked for one. He'll get it. 260 00:15:51,320 --> 00:15:52,480 I need one more. 261 00:15:53,159 --> 00:15:54,480 I want to drink more, Sadhu. 262 00:15:56,000 --> 00:15:56,919 Hello, ma'am. 263 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Sadhu, where are you two? 264 00:15:59,120 --> 00:16:00,159 Rosie Bar. 265 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Rosie Bar? 266 00:16:02,559 --> 00:16:04,519 Why is Ujagar not picking up the phone? 267 00:16:04,600 --> 00:16:06,480 Forget about the phone, ma'am. 268 00:16:06,519 --> 00:16:08,519 Another drink down and he'll need picking up. 269 00:16:09,480 --> 00:16:10,559 - Sadhu. - Yes, sir. 270 00:16:10,840 --> 00:16:13,000 Hello? Sadhu? 271 00:16:13,240 --> 00:16:14,279 That's enough, sir. 272 00:16:14,799 --> 00:16:16,039 You won, sir. 273 00:16:16,519 --> 00:16:18,296 The bottle is lying empty, defeated. 274 00:16:18,320 --> 00:16:19,360 Now, let's go home. 275 00:16:23,120 --> 00:16:25,279 I can still see that bastard's face... 276 00:16:26,960 --> 00:16:29,399 spinning before my eyes, mocking me. 277 00:16:30,000 --> 00:16:33,320 Sir, if you don't stop now, this world will start spinning... 278 00:16:33,360 --> 00:16:34,639 before your eyes. 279 00:16:35,519 --> 00:16:38,399 That a**hole stands no chance against me. 280 00:16:39,320 --> 00:16:40,720 And the way he talked to me... 281 00:16:44,200 --> 00:16:45,399 Sadhu. 282 00:16:50,360 --> 00:16:51,360 Shall we? 283 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 It's all a joke to them! 284 00:17:01,360 --> 00:17:03,000 Is this how a system runs? 285 00:17:04,039 --> 00:17:06,000 Bloody frauds! 286 00:17:06,920 --> 00:17:10,079 Promotion! My a**! 287 00:17:18,680 --> 00:17:20,279 Sadhu, it's quite late. 288 00:17:20,960 --> 00:17:22,640 You can go, I will handle him. 289 00:17:23,240 --> 00:17:26,039 - Ma'am... - Don't worry. I'll handle him. 290 00:17:27,799 --> 00:17:28,799 Okay. 291 00:17:30,079 --> 00:17:31,079 Thank you. 292 00:17:32,200 --> 00:17:33,200 Goodnight. 293 00:18:09,640 --> 00:18:10,720 Ujagar. 294 00:18:11,599 --> 00:18:12,599 Ujagar? 295 00:18:13,960 --> 00:18:15,759 Have some water. You'll feel better. 296 00:18:22,319 --> 00:18:23,319 That's it? 297 00:18:29,559 --> 00:18:31,440 Why have you made a mess out of yourself? 298 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 It is a mess. 299 00:18:40,079 --> 00:18:41,680 My whole life is a mess. 300 00:18:44,319 --> 00:18:45,319 Natasha... 301 00:18:50,400 --> 00:18:52,599 The cut-off for IAS was 470. 302 00:18:54,119 --> 00:18:57,720 And I... had scored 469. 303 00:18:57,759 --> 00:18:58,880 How much? 304 00:19:00,119 --> 00:19:01,240 469. 305 00:19:01,799 --> 00:19:02,839 One mark. 306 00:19:03,480 --> 00:19:06,119 One mark f**king changed everything! 307 00:19:08,279 --> 00:19:09,480 These lower castes... 308 00:19:10,359 --> 00:19:13,400 get promoted to higher posts with a score of 245. 309 00:19:13,920 --> 00:19:16,079 They try to order me around! Ujagar Singh! 310 00:19:18,640 --> 00:19:19,640 That... 311 00:19:20,119 --> 00:19:21,119 That... 312 00:19:21,920 --> 00:19:25,720 Haridas... is a selfish, corrupt man. 313 00:19:26,119 --> 00:19:27,440 And he was made SHO. 314 00:19:28,079 --> 00:19:30,480 Why? Because that motherf**ker 315 00:19:30,519 --> 00:19:33,279 goes around licking Babaji's and his followers' b**ls! 316 00:19:33,920 --> 00:19:35,400 Is this how it works? 317 00:19:36,200 --> 00:19:38,000 Everything is f**king hopeless! 318 00:19:38,519 --> 00:19:39,960 It's all a f**king drama! 319 00:19:40,480 --> 00:19:44,359 'Honesty, ' 'Hard work.' My a**! Bloody f**kers! 320 00:19:46,119 --> 00:19:47,200 My father... 321 00:19:48,359 --> 00:19:49,720 was an IPS officer. 322 00:19:50,880 --> 00:19:53,720 My brother... an IPS officer. 323 00:19:55,519 --> 00:19:56,519 And I? 324 00:19:58,519 --> 00:19:59,559 A loser. 325 00:20:02,519 --> 00:20:04,319 I am a complete loser. 326 00:20:04,519 --> 00:20:05,519 No. 327 00:20:05,559 --> 00:20:07,119 Yes, Natasha. 328 00:20:07,400 --> 00:20:09,640 - I am a shame for my family. - No. 329 00:20:10,079 --> 00:20:11,440 I am a shame for my family. 330 00:20:11,480 --> 00:20:13,359 Ujagar, that's not true. 331 00:20:13,960 --> 00:20:15,200 You are not a loser. 332 00:20:16,640 --> 00:20:18,559 You are not wrong either, Ujagar. 333 00:20:19,480 --> 00:20:20,599 Then who am I? 334 00:20:22,440 --> 00:20:23,440 A joker? 335 00:20:24,640 --> 00:20:26,119 Yes, Natasha. A joker. 336 00:20:29,799 --> 00:20:30,799 Listen. 337 00:20:32,759 --> 00:20:34,440 Let's talk in the morning, okay? 338 00:20:35,240 --> 00:20:36,359 Get some rest. 339 00:20:38,400 --> 00:20:40,200 I am feeling strange, Natasha. 340 00:20:41,640 --> 00:20:43,079 I am extremely furious! 341 00:20:45,519 --> 00:20:47,240 Don't think about it, Ujagar. 342 00:20:48,920 --> 00:20:50,759 You are so nice, Natasha. 343 00:20:53,119 --> 00:20:54,400 You are so nice. 344 00:20:55,519 --> 00:20:57,720 Everyone else is an a**hole! 345 00:20:59,119 --> 00:21:00,599 Bloody scoundrels! 346 00:21:02,880 --> 00:21:04,000 "Notice..." 347 00:21:05,519 --> 00:21:06,839 "72 hours." 348 00:21:38,920 --> 00:21:41,400 So, this is your response to the Show Cause Notice? 349 00:21:42,880 --> 00:21:44,055 Sir, I was just doing my duty. 350 00:21:44,079 --> 00:21:46,079 What language do you understand? 351 00:21:46,519 --> 00:21:49,200 I had clearly instructed you... 352 00:21:49,480 --> 00:21:51,720 not to aggravate the case. 353 00:21:52,160 --> 00:21:53,359 But you still proceeded. 354 00:21:54,200 --> 00:21:56,160 You even had the audacity... 355 00:21:56,279 --> 00:21:59,240 to steal the anklet from the evidence room and take it around. 356 00:21:59,839 --> 00:22:01,519 Are you CID or CBI? 357 00:22:05,039 --> 00:22:06,735 Sir, I'm the investigating officer on the case. 358 00:22:06,759 --> 00:22:09,160 Don't act too smart. 359 00:22:10,079 --> 00:22:12,720 You told me that you confiscated the tape from the reporter. 360 00:22:13,519 --> 00:22:15,039 Then how did he run it on the channel? 361 00:22:15,920 --> 00:22:19,079 And why have you been visiting the post mortem doctor so often? 362 00:22:21,000 --> 00:22:22,519 This is the last warning... 363 00:22:23,599 --> 00:22:25,839 because I look up to your father. 364 00:22:26,440 --> 00:22:27,920 Next time, there will be no warning. 365 00:22:28,599 --> 00:22:29,640 You may go now. 366 00:22:33,160 --> 00:22:34,160 Sir. 367 00:22:51,200 --> 00:22:52,200 Yes, Johnny? 368 00:22:52,279 --> 00:22:53,640 The reporter is at the hospital. 369 00:22:53,720 --> 00:22:55,200 He went to the post mortem department. 370 00:22:55,240 --> 00:22:57,359 Keep an eye on him and keep me informed. 371 00:22:57,400 --> 00:22:58,440 Okay, sir. 372 00:22:59,359 --> 00:23:00,960 The DNA report matches. 373 00:23:02,279 --> 00:23:04,599 The skeleton is of Sohini's sister, Mohini. 374 00:23:06,000 --> 00:23:07,599 It's a crystal clear case. 375 00:23:08,720 --> 00:23:10,960 You have the hotel's CCTV footage. 376 00:23:11,720 --> 00:23:13,839 Chopra was killed right after you inquired him. 377 00:23:13,880 --> 00:23:15,240 Kavita's link to the ashram. 378 00:23:15,599 --> 00:23:16,839 There is so much evidence. 379 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 Yet, they want to shut this case? 380 00:23:21,319 --> 00:23:23,279 What the f**k has this department come to? 381 00:23:25,960 --> 00:23:26,960 I am sorry. 382 00:23:27,599 --> 00:23:28,960 I'm just very pissed off. 383 00:23:31,880 --> 00:23:32,880 Sadhu... 384 00:23:33,200 --> 00:23:34,519 take this to the head office. 385 00:23:35,599 --> 00:23:36,799 What is it, sir? 386 00:23:49,039 --> 00:23:50,640 Sir, I didn't expect this from you. 387 00:23:51,759 --> 00:23:54,480 All this while I thought you're a lionhearted officer... 388 00:23:54,599 --> 00:23:56,079 I guess it was all for nothing. 389 00:23:57,160 --> 00:23:58,319 What is this? 390 00:24:00,680 --> 00:24:02,279 You can't be serious. 391 00:24:05,519 --> 00:24:08,000 I am ashamed of the cowardice that exists in the department. 392 00:24:08,880 --> 00:24:10,160 I can't take it anymore. 393 00:24:10,839 --> 00:24:13,480 So what? You're running away? 394 00:24:14,400 --> 00:24:15,839 Ujagar, look at this girl. 395 00:24:16,200 --> 00:24:17,880 She is here because of you. 396 00:24:18,240 --> 00:24:20,359 She hopes that you'd give her justice. 397 00:24:21,599 --> 00:24:23,880 And that's it? You've lost hope? 398 00:24:24,839 --> 00:24:26,799 How can you even think of this right now? 399 00:24:30,000 --> 00:24:31,160 I knew it. 400 00:24:31,359 --> 00:24:33,279 I knew that nothing would happen. 401 00:24:34,279 --> 00:24:35,279 It was a waste of time. 402 00:24:36,599 --> 00:24:38,176 You used to call me Mr. Legal Expert. 403 00:24:38,200 --> 00:24:39,279 But what about you? 404 00:24:39,559 --> 00:24:40,759 Did your loyalty wear off? 405 00:24:40,799 --> 00:24:42,279 - Hey. - Please don't. 406 00:24:43,440 --> 00:24:44,720 Now I'll have to do something. 407 00:24:45,759 --> 00:24:48,079 I will make a video and circulate her sister's story. 408 00:24:48,440 --> 00:24:50,519 Only the public outrage will help achieve something. 409 00:24:50,599 --> 00:24:51,839 Mr. Legal Expert... 410 00:24:53,599 --> 00:24:55,880 I am the one getting emotional. You don't need to be. 411 00:24:58,640 --> 00:25:00,480 You won't do anything of the sort. 412 00:25:01,759 --> 00:25:03,519 Otherwise she will be in danger. 413 00:25:05,920 --> 00:25:07,599 She is safe with me. 414 00:25:09,440 --> 00:25:11,680 Akki, please drop her at my place. 415 00:25:14,359 --> 00:25:17,335 Sohini, go home. I will see you after work. 416 00:25:17,359 --> 00:25:18,359 Okay? 417 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 Don't worry. 418 00:26:16,160 --> 00:26:17,799 It's her, for sure. 419 00:26:18,680 --> 00:26:19,680 Confirmed. 420 00:26:42,839 --> 00:26:46,039 Bablu Aaloo Tikki. Neither sweet nor sour. 421 00:26:46,400 --> 00:26:47,839 Come, take a bite. 422 00:26:48,000 --> 00:26:51,200 No! Why are you overacting, ma'am? 423 00:26:52,119 --> 00:26:53,039 Montu, what's the line? 424 00:26:53,079 --> 00:26:54,319 "Bablu Aaloo Tikki." 425 00:26:54,440 --> 00:26:55,880 Now why are you overacting? 426 00:26:56,960 --> 00:26:57,960 Brief her properly. 427 00:26:58,039 --> 00:27:00,799 Ma'am, read the script carefully. 428 00:27:00,839 --> 00:27:02,359 - "Bablu Aaloo Tikki." - Yes? 429 00:27:02,759 --> 00:27:05,240 Akki, I have breaking news. 430 00:27:05,839 --> 00:27:07,400 There's been an accident. 431 00:27:07,920 --> 00:27:10,680 I guess these two were going on a shooting spree. 432 00:27:11,160 --> 00:27:12,279 They have guns on them. 433 00:27:12,480 --> 00:27:16,400 They were on a bike and got hit by a truck. 434 00:27:16,720 --> 00:27:18,839 At B Road, behind Ring Road. 435 00:27:19,519 --> 00:27:21,480 They are severely injured. 436 00:27:22,079 --> 00:27:24,440 The police haven't arrived yet. Hurry up. 437 00:27:24,480 --> 00:27:25,920 Okay, I'll be right there. 438 00:27:26,720 --> 00:27:28,039 Montu, let this be. 439 00:27:28,160 --> 00:27:29,319 Get the camera. 440 00:27:29,440 --> 00:27:30,440 Hurry up! 441 00:27:33,240 --> 00:27:35,039 What about my shoot? 442 00:27:51,160 --> 00:27:52,495 Did someone call for an ambulance? 443 00:27:52,519 --> 00:27:54,719 We have informed the police and called for an ambulance. 444 00:28:06,279 --> 00:28:07,279 Brother. 445 00:28:07,880 --> 00:28:09,519 His phone... 446 00:28:23,319 --> 00:28:24,359 Michael? 447 00:28:33,599 --> 00:28:35,119 - Michael sir. - Tell me. 448 00:28:35,880 --> 00:28:39,200 - I met with an accident. - What? Accident? 449 00:28:39,400 --> 00:28:42,480 I won't be able to go... to the doctor's place. 450 00:28:43,240 --> 00:28:45,279 Both my legs are broken. 451 00:28:46,240 --> 00:28:47,976 - And Dimpy... - Hey. 452 00:28:48,000 --> 00:28:50,200 Which doctor? 453 00:28:50,839 --> 00:28:52,079 Dr. Nat... 454 00:28:52,680 --> 00:28:53,880 What? 455 00:28:54,000 --> 00:28:54,960 Natasha? 456 00:28:55,000 --> 00:28:56,319 - NATA... - Hello? 457 00:28:56,359 --> 00:28:58,359 - Listen... - What happened? Hello? 458 00:29:00,079 --> 00:29:01,119 Hello? 459 00:29:02,039 --> 00:29:02,880 Listen. 460 00:29:02,960 --> 00:29:04,359 Cover this, okay? 461 00:29:16,880 --> 00:29:17,720 Yes, Akki? 462 00:29:17,799 --> 00:29:18,799 Sir... 463 00:29:19,000 --> 00:29:20,136 I don't have the time to explain. 464 00:29:20,160 --> 00:29:21,656 Get to Dr. Natasha's place immediately. 465 00:29:21,680 --> 00:29:22,960 Sohini and her life is in danger. 466 00:29:23,480 --> 00:29:24,519 I am on my way. 467 00:29:58,559 --> 00:29:59,599 Open the gate. 468 00:30:02,039 --> 00:30:03,119 Ma'am, open the door! 469 00:30:05,519 --> 00:30:06,519 Get inside. 470 00:30:06,799 --> 00:30:10,119 - Akki? What's wrong? - Get in, quickly! 471 00:30:13,440 --> 00:30:15,080 - Ma'am, where is Sohini? - What happened? 472 00:30:17,039 --> 00:30:18,519 Ma'am, turn off the lights. 473 00:30:19,480 --> 00:30:21,200 Ma'am, Sohini, stay down! 474 00:30:21,240 --> 00:30:23,359 - But what happened? - Stay down! 475 00:30:23,400 --> 00:30:24,400 Sohini! 476 00:30:52,319 --> 00:30:53,319 Shit! 477 00:30:58,160 --> 00:30:59,640 - Hello. - Ujagar. 478 00:31:00,000 --> 00:31:01,160 Ujagar, we've been attacked. 479 00:31:01,240 --> 00:31:03,359 I am on my way. Just hold on. 480 00:31:03,480 --> 00:31:05,240 - Please hurry. - Come with me. 481 00:31:06,400 --> 00:31:07,480 Stay down. 482 00:31:27,960 --> 00:31:28,960 Police? 483 00:31:52,519 --> 00:31:53,839 Surrender yourselves. 484 00:31:55,160 --> 00:31:56,880 There's no way you can escape. 485 00:31:57,400 --> 00:31:58,839 I'm saying it for the last time. 486 00:32:00,039 --> 00:32:01,079 Surrender yourselves. 487 00:32:07,400 --> 00:32:09,240 Yes, Bhawani. Give me the good news. 488 00:32:09,279 --> 00:32:10,279 Michael sir. 489 00:32:11,079 --> 00:32:13,599 What the hell is going on? The police are here. 490 00:32:14,160 --> 00:32:16,039 They have surrounded us. They are firing at us. 491 00:32:16,119 --> 00:32:17,400 You said that the police... 492 00:32:17,680 --> 00:32:20,400 - would arrive after we leave. - What? 493 00:32:20,839 --> 00:32:21,839 Wait. 494 00:32:25,960 --> 00:32:28,319 Motherf**ker, how dare you double-cross us! 495 00:32:28,759 --> 00:32:31,000 What are the police doing at the doctor's place? 496 00:32:31,119 --> 00:32:33,559 Micheal, listen to me. Let me check. 497 00:32:33,680 --> 00:32:34,759 You are worthless. 498 00:32:38,720 --> 00:32:40,000 Let's get out of here! 499 00:32:43,799 --> 00:32:45,039 Hey, come on! Move! 500 00:32:47,160 --> 00:32:48,160 Run! 501 00:33:08,720 --> 00:33:10,680 Ujagar, where are you? 502 00:33:10,720 --> 00:33:12,680 Natasha, open the door. 503 00:33:14,680 --> 00:33:15,680 Wait a second. 504 00:33:15,799 --> 00:33:16,839 Ujagar is here. 505 00:33:22,759 --> 00:33:23,640 Come. 506 00:33:23,759 --> 00:33:25,880 Hurry up. Come on. 507 00:33:26,680 --> 00:33:27,680 Run. 508 00:33:44,839 --> 00:33:45,839 It's okay. 509 00:33:47,799 --> 00:33:48,799 It's okay. 510 00:33:56,160 --> 00:33:57,160 It's okay. 511 00:34:09,679 --> 00:34:10,800 - Sadhu. - Yes, sir? 512 00:34:11,000 --> 00:34:12,920 - Where are you? - On my way. 513 00:34:12,960 --> 00:34:14,440 I will be there soon. 514 00:34:14,880 --> 00:34:15,880 Okay. 515 00:34:20,239 --> 00:34:21,440 Where is Sohini? 516 00:34:22,519 --> 00:34:23,960 She was right here. 517 00:34:24,760 --> 00:34:26,320 I think Akki took her along. 518 00:34:30,840 --> 00:34:32,480 Ujagar, there were so many of them. 519 00:34:34,760 --> 00:34:36,280 They were just firing at us. 520 00:34:36,559 --> 00:34:38,400 It's okay. I am here. 521 00:34:50,039 --> 00:34:51,559 Listen carefully! 522 00:34:51,960 --> 00:34:53,880 The police have surrounded you. 523 00:34:54,599 --> 00:34:58,000 Those who have weapons on them, surrender. 524 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 Immediately! 525 00:34:59,960 --> 00:35:01,400 Bloody pimp! 526 00:35:01,840 --> 00:35:02,679 Now is the right time. 527 00:35:02,719 --> 00:35:04,559 - I'll finish him! - Ujagar... 528 00:35:05,360 --> 00:35:06,719 Don't do anything stupid. 529 00:35:07,519 --> 00:35:09,599 It could be a conspiracy. Why don't you understand? 530 00:35:09,639 --> 00:35:12,079 He is a coward. He can only warn people. 531 00:35:12,480 --> 00:35:14,079 He doesn't have the courage to shoot. 532 00:35:16,440 --> 00:35:18,480 Come out if you can hear me. 533 00:35:19,079 --> 00:35:20,400 - Sir! - Surrender yourselves. 534 00:35:20,440 --> 00:35:22,519 Sir, please calm down. You don't need to shout. 535 00:35:22,559 --> 00:35:23,719 Ujagar sir is inside. 536 00:35:23,920 --> 00:35:26,079 I know that. I can see his van. 537 00:35:26,440 --> 00:35:27,719 Tell him to come out 538 00:35:27,920 --> 00:35:32,559 and hand over the girl he has kidnapped. 539 00:35:32,840 --> 00:35:33,840 Look... 540 00:35:34,239 --> 00:35:36,199 whatever you do, don't lose your cool. 541 00:35:36,800 --> 00:35:37,800 Okay? 542 00:35:37,880 --> 00:35:39,559 - Please. - Don't worry. 543 00:35:42,559 --> 00:35:43,599 There he is. 544 00:35:45,719 --> 00:35:48,559 Search the entire house. Search every corner! 545 00:35:49,119 --> 00:35:52,239 Put the gun down, Senior Inspector Haridas. 546 00:35:53,079 --> 00:35:55,400 You'll end up spraining your delicate hands. 547 00:36:03,960 --> 00:36:05,079 Dr. Natasha, 548 00:36:05,440 --> 00:36:07,199 you've given shelter to a criminal. 549 00:36:07,599 --> 00:36:10,719 And we have video footage to prove that. 550 00:36:10,800 --> 00:36:13,519 First tell me why her place was attacked. 551 00:36:14,239 --> 00:36:15,920 And what are you doing here? 552 00:36:16,800 --> 00:36:20,559 You're not in the position to ask me that, Mr. Ujagar Singh. 553 00:36:22,400 --> 00:36:24,400 Sir, there's no one hiding in the house. 554 00:36:25,400 --> 00:36:27,119 You are wasting your time. 555 00:36:27,199 --> 00:36:28,519 You just got promoted. 556 00:36:28,559 --> 00:36:30,400 You don't want to be demoted now, do you? 557 00:36:31,480 --> 00:36:33,800 Go and call your boss, Uncle Michael. 558 00:36:34,719 --> 00:36:36,079 Tell him that no one's here. 559 00:36:37,440 --> 00:36:38,480 And next time... 560 00:36:39,119 --> 00:36:41,039 before you decide to f**k up... 561 00:36:41,079 --> 00:36:42,880 think of the consequences as a cop. 562 00:36:43,679 --> 00:36:44,960 Anyway, you are a lost cause. 563 00:36:45,159 --> 00:36:46,519 Sir, please proceed. 564 00:36:46,559 --> 00:36:48,199 I will report the incident. 565 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Let's go, sir. 566 00:36:51,384 --> 00:36:54,384 Subtitles Diego Moraes(oakislandtk) www.opensubtitles.org