1 00:00:10,601 --> 00:00:17,601 تيــــم ترجـــمه .:: قـقـنوس ::. .تــقــديم ميـــکـــند 2 00:00:17,602 --> 00:00:25,602 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:25,603 --> 00:00:33,603 دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک www.comic-strip.ir 4 00:00:33,604 --> 00:00:45,604 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 5 00:00:45,605 --> 00:00:50,605 هرگونه انتشار و پخش اين زيرنويس تنها با ذکر اسامي مترجمين مجاز است 6 00:01:55,606 --> 00:01:56,841 ... تکون نخور ، والا 7 00:01:00,842 --> 00:01:15,842 براي مطالعه جديدترين کتابهاي کميک به زبان فارسي به سايت comic-strip.ir . مراجعه کنيد .هر روز يک کتاب کميک 8 00:01:56,908 --> 00:01:58,944 والا چي ؟ بهم شليک ميکني ؟ 9 00:02:01,445 --> 00:02:02,646 ها ؟ - .آه - 10 00:02:02,713 --> 00:02:04,115 !آه - ...ها - 11 00:02:08,253 --> 00:02:10,989 ، بيست راند در يک ثانيه . و هنوزم خيلي کُندي 12 00:02:12,756 --> 00:02:15,459 . من کند نيستم ، جوون 13 00:02:15,526 --> 00:02:17,429 .منم نيستم - . من دارمش- 14 00:02:20,432 --> 00:02:22,233 !آه - ! رابين - 15 00:02:25,602 --> 00:02:27,105 . مجبور بودم بزنمش زمين 16 00:02:27,172 --> 00:02:28,440 ! تو استخوانش رو خورد کردي 17 00:02:28,505 --> 00:02:30,008 . اون يک دلال مواد بود 18 00:02:30,075 --> 00:02:32,043 .. فکر نميکردم مجبور باشم قبل از اينکه بگيرمش 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,011 .موادش رو بگيرم .. 20 00:02:33,078 --> 00:02:35,679 .. ما بهش احتياج داشتيم ، اون ميتونست بهمون بگه 21 00:02:35,746 --> 00:02:37,748 . اما تو اون رو شوکه کردي .. 22 00:02:38,883 --> 00:02:41,785 . شرمنده ، نفهميدم چي شد 23 00:02:41,853 --> 00:02:43,487 . اما حقش بود 24 00:02:49,526 --> 00:02:51,129 ! اون فيلم خيلي قشنگ بود 25 00:02:51,196 --> 00:02:53,697 ...آهاي بابا ، فکر کن زورو همين الان روي اسبش 26 00:02:53,764 --> 00:02:55,033 !ميومد توي گاتهام .. 27 00:02:56,368 --> 00:02:58,336 .. خب ، بروس ، من مطمئن نيستم 28 00:02:58,403 --> 00:03:00,504 .. از يک شورشي ماسکدار ، در شهر گاتهام .. 29 00:03:00,571 --> 00:03:01,940 . استقبال بشه .. 30 00:03:02,007 --> 00:03:03,875 .. متاسفانه ، احتمالا شخصي مثل زورو را 31 00:03:03,942 --> 00:03:06,643 . فقط توي آرخام زنداني ميکنند .. 32 00:03:07,912 --> 00:03:10,614 . اين آخرين سخنان او با من بود 33 00:03:10,681 --> 00:03:14,518 . اخيرا همش تعجب ميکنم که چقدر حق با اون بوده 34 00:03:14,585 --> 00:03:16,254 .. من سالها رو گذروندم و تو ،آلفرد 35 00:03:16,321 --> 00:03:19,090 . بمن کمک کردي تا با قتل والدينم کنار بيام ... 36 00:03:19,157 --> 00:03:21,860 ،اما من احتمالا ديوانه بودم که جيسون را .. قبل از اينکه با فقدانش کنار بياد 37 00:03:21,926 --> 00:03:23,727 . به اين ميدان وارد کردم ... 38 00:03:23,794 --> 00:03:25,763 .. پدر اون توسط دوچهره به قتل رسيد 39 00:03:25,830 --> 00:03:27,798 . و مادرش از بيماري فوت کرد .. 40 00:03:27,866 --> 00:03:29,533 .. اقدامات اون به عنوان رابين 41 00:03:29,600 --> 00:03:33,038 . توسط درد و رنجي حل نشده ، انجام ميشه ... 42 00:03:33,104 --> 00:03:37,242 ، اين هم براي خودش . و هم براي ماموريتهاي ما خطرناکه 43 00:03:38,609 --> 00:03:40,045 . من انتخابي نداشتم 44 00:03:40,111 --> 00:03:42,380 . جيسون بلافاصله در اين وظيفه فعال شد 45 00:03:42,447 --> 00:03:43,982 . واسه من که خوبه 46 00:03:45,316 --> 00:03:46,550 . جيسون 47 00:03:47,185 --> 00:03:48,286 جيسون ؟ 48 00:03:51,555 --> 00:03:53,925 تيم ققنوس 49 00:04:07,172 --> 00:04:10,375 ! واي . انگار واقعا صدمه ديدي 50 00:04:21,618 --> 00:04:23,521 . واي ، حالا اينجا رو ببين 51 00:04:23,587 --> 00:04:26,191 . انگار واقعا بيشتر صدمه ديده 52 00:04:26,257 --> 00:04:30,627 ، خب بيا سعي کنيم تميزش کنيم باشه ، کدو تنبل ؟ 53 00:04:30,694 --> 00:04:32,430 چي بيشتر صدمه ميزنه ؟ 54 00:04:32,497 --> 00:04:36,468 الف يا ب ؟ - .. آخ - 55 00:04:36,534 --> 00:04:39,003 .. از اينطرف - .آآآه- 56 00:04:39,070 --> 00:04:40,505 يا اينطرف ؟ 57 00:04:51,815 --> 00:04:54,085 . کمي بلندتر ، گوشت خوردشده 58 00:04:54,152 --> 00:04:55,954 . فکر کنم ريه ات واسه هميشه داغون شد 59 00:04:56,020 --> 00:04:58,556 . اينجوري ديگه نميتوني سخنوري کني 60 00:04:58,622 --> 00:05:01,658 ..آه .. اوه 61 00:05:02,427 --> 00:05:03,928 . خب ، اين بي ادبي بود 62 00:05:03,995 --> 00:05:07,232 . اولين اشتباه اين پسر ، رفتارشه 63 00:05:09,868 --> 00:05:12,270 ... فکر کنم قراره درس عبرتي به تو بديم 64 00:05:12,337 --> 00:05:15,073 . که ديگه پا جاي پاي اون نگذاري .. 65 00:05:16,941 --> 00:05:20,644 .نه ، فقط ميخوام با اين اهرم کتکت بزنم 66 00:05:42,333 --> 00:05:43,635 ! ها - . جيسون - 67 00:05:43,700 --> 00:05:45,436 بروس ؟ - تو اينجا چيکار ميکني ؟ - 68 00:05:45,503 --> 00:05:47,704 . دنبالم ميکردي . معلومه 69 00:05:47,771 --> 00:05:49,908 . منم همين فکر رو در مورد تو کردم 70 00:05:49,974 --> 00:05:52,977 ، اما من تا بوسني دنبالت نکردم . من دنبال راس ال غول بودم 71 00:05:53,044 --> 00:05:54,546 ...اون تو رو حلقه به حلقه کشونده 72 00:05:54,612 --> 00:05:56,247 ، تا دوباره با دخترش ازدواج کني .. مگه نه ؟ 73 00:05:56,314 --> 00:05:58,049 . خب ، منم ماموريت خودم رو اينجا داشتم 74 00:05:58,116 --> 00:06:01,119 . داشتم جوکر رو تعقيب ميکردم - جوکر ؟ اينجا ؟ - 75 00:06:01,186 --> 00:06:03,488 و تو تنهائي دنبالش اومدي ؟ .. اصلا ميدوني اون چقدر خطرناکه 76 00:06:03,555 --> 00:06:06,291 ! من ميدونم که اون به ستون فقرات باربارا شليک کرده 77 00:06:06,357 --> 00:06:08,526 '. و ميدونم که با روش تو متوقف نشد' 78 00:06:08,593 --> 00:06:11,695 ' تو تمام زندگيت را در برگردوندن او ، به زندان حروم کردي ' 79 00:06:11,762 --> 00:06:13,932 . خب ، اون دوباره در رفته 80 00:06:13,998 --> 00:06:15,300 .. و يکنفر بايد يک کاري بکنه 81 00:06:15,366 --> 00:06:18,236 ..جيسون ،" راس " سعي داره يک بمب کثيف بسازه 82 00:06:18,303 --> 00:06:21,239 . که مسموميت تشعشعاتش ميتونه هزاران نفر رو بکشه .. 83 00:06:21,306 --> 00:06:22,706 .. اون اينجا در بوسني 84 00:06:22,773 --> 00:06:25,276 .درحال خريدن عناصر هسته اي اون بمب ، از يک فروشنده ناشناسه .. 85 00:06:26,978 --> 00:06:29,280 . جوکر کمي اورانيوم دزديده 86 00:06:29,347 --> 00:06:32,050 . من به اين رسيدم که داره اونها رو به تروريست ها ميفروشه 87 00:06:33,151 --> 00:06:35,819 . کارآگاه عالي هستي ، پسر 88 00:06:35,887 --> 00:06:38,423 ..فکر ميکردم بتمن و رابين براي بستن اين پرونده 89 00:06:38,489 --> 00:06:41,159 . دور هم جمع بشن .. 90 00:06:41,226 --> 00:06:43,828 آدمهاي " را " دارند سعي ميکنند اورانيوم رو از پل بگذرونند 91 00:06:43,895 --> 00:06:45,729 . اگه اينکار رو بکنند ، از دستشون ميديم 92 00:06:45,796 --> 00:06:48,099 ، موتور خفاشي فقط يک صندلي داره .. تو اونها رو بگير 93 00:06:48,166 --> 00:06:50,235 .در اين حين ، منم ميرم سراغ انباري که جوکر رفته .. 94 00:06:50,301 --> 00:06:53,737 نه ، همينجا بمون و حواست به انبار باشه تا من برگردم 95 00:06:53,804 --> 00:06:55,273 .. اما - .. جيسون ، واسه يکبار - 96 00:06:55,340 --> 00:06:56,541 . خواهشا به حرفم گوش بده 97 00:06:56,608 --> 00:06:58,509 . تنهائي دنبال جوکر نرو 98 00:06:58,576 --> 00:07:00,278 . اون خيلي خطرناکه 99 00:07:00,345 --> 00:07:01,879 فهميدي چي گفتم ؟ 100 00:07:03,014 --> 00:07:05,782 . بلند و واضح . فقط سريع برگرد 101 00:07:18,396 --> 00:07:20,598 . خيلي خب ، بچه . من ديگه ميرم 102 00:07:20,665 --> 00:07:24,068 خيلي خوش گذشت ، مگه نه ؟ 103 00:07:24,135 --> 00:07:27,071 . خب ، شايد يک ذره به من بيشتر از تو خوش گذشته باشه 104 00:07:27,138 --> 00:07:30,341 ، فقط حدس زدم . نه اينکه اونجا ساکت افتادي 105 00:07:30,408 --> 00:07:33,878 ...درهرحال ، پسر خوبي باش،مشق هايت رو بنويس 106 00:07:33,945 --> 00:07:35,779 . و سر ساعت 9 شب بگير بخواب .. 107 00:07:35,847 --> 00:07:39,384 و آه ..خواهشا به اون گنده بگ بگو که 108 00:07:39,450 --> 00:07:43,087 . من سلام رسوندم .. 109 00:09:16,368 --> 00:09:17,602 .نه 110 00:09:26,277 --> 00:09:27,846 .جيسون 111 00:09:34,719 --> 00:09:37,122 . ما هرروز زندگي ها رو نجات ميديم 112 00:09:37,188 --> 00:09:38,656 . غريبه ها 113 00:09:38,723 --> 00:09:41,494 . و هميشه زمان کافي داريم 114 00:09:41,559 --> 00:09:43,261 .. اما واسه جيسون 115 00:09:45,263 --> 00:09:46,231 .ممنونم 116 00:09:46,297 --> 00:09:48,199 .. اما تو همين الان ميدوني 117 00:09:48,266 --> 00:09:51,470 . من چطور در نجات زندگي جيسون شکست خوردم ... 118 00:09:51,536 --> 00:09:52,837 .. چيزي که نميدوني 119 00:09:52,904 --> 00:09:56,608 .اينه که من چطور در نجات دوباره زندگي اون شکست خوردم ... 120 00:10:00,045 --> 00:10:03,248 ... پنج سال پس از مرگ جيسون 121 00:10:03,314 --> 00:10:08,953 .. من به تنهائي تلاش خودم را براي محافظت از گاتهام ، دوبرابر کردم .. 122 00:10:09,020 --> 00:10:11,756 . تا ديگه شخص ديگه اي را به خطر نندازم .. 123 00:10:14,826 --> 00:10:18,329 ، مثل هميشه . نايت وينگ ايده هاي ديگه اي داشت شب گرد 124 00:10:18,396 --> 00:10:22,967 ، سالهائي که ديگ به عنوان دستيار من ...در نقش اولين رابين گذرونده بود 125 00:10:23,034 --> 00:10:24,836 . خيلي چيزها بهش آموخته بود .. 126 00:10:24,903 --> 00:10:26,938 ، حالا اون اين عادت آزاردهنده رو داره که ، درست در ... لحظاتي که 127 00:10:27,005 --> 00:10:29,508 ، به يک دست اضافه احتياج دارم ... . خودش رو ظاهر کنه 128 00:10:31,576 --> 00:10:33,978 . يا شايدم مشت 129 00:10:34,045 --> 00:10:36,848 . البته ، من هيچوقت اين رو قبول نکردم 130 00:10:36,915 --> 00:10:39,350 . اين فقط اون رو دلگرم ميکنه 131 00:10:39,417 --> 00:10:41,219 .. اما من از وفاداريش به خانواده 132 00:10:41,286 --> 00:10:42,587 !آه 133 00:10:42,654 --> 00:10:44,255 . سپاسگذارم .. 134 00:11:02,273 --> 00:11:04,375 .. ظاهرا حضور نايت وينگ در شبي که همه چيز شروع شد 135 00:11:04,442 --> 00:11:06,077 . چيز خوبي بود .. 136 00:11:06,144 --> 00:11:07,712 .. من رد يک محموله اسلحه رو گرفته بودم 137 00:11:07,779 --> 00:11:10,748 ، براي ارباب جنايت .. . که " ماسک سياه " ناميده ميشد 138 00:11:10,815 --> 00:11:13,586 . هواپيما ربايان جلوي اون محموله رو گرفته بودند 139 00:11:13,651 --> 00:11:16,154 ... ما راننده رو متقاعد کرديم که اعتراف کنه 140 00:11:16,221 --> 00:11:18,557 .. که براي رقيب ماسک سياه کار ميکنه .. 141 00:11:18,623 --> 00:11:22,627 . " که بهش ميگفتند "رد هود .. 142 00:11:22,694 --> 00:11:25,363 . يک تيرانداز به بازجوئي پايان داد 143 00:11:25,430 --> 00:11:26,965 .. ميتونست کار ما رو هم تموم کنه 144 00:11:27,031 --> 00:11:30,368 . اما به جايش برامون فرش قرمز پهن کرد .. 145 00:11:30,435 --> 00:11:31,870 . يک دام 146 00:11:33,705 --> 00:11:35,106 ..پس من رفتم دنبالش 147 00:11:35,173 --> 00:11:38,643 ، و نايت وينگ رو پشت سرم گذاشتم .. . درامان 148 00:11:40,044 --> 00:11:41,813 .. تيرانداز تعقيب را آسان کرده بود 149 00:11:41,880 --> 00:11:44,949 اما هيچوقت نميگذاشت اونقدر نزديکش بشم .که بتونم شناسائيش کنم 150 00:11:45,016 --> 00:11:48,386 . بعدش اون من رو به کارخانه راهنمائي کرد 151 00:11:56,027 --> 00:11:58,730 ، اون مکان .. همونجائي بود که ردهود مرده بود 152 00:11:58,796 --> 00:12:01,232 ! جلو نيا ! اينجا سسته 153 00:12:01,766 --> 00:12:04,235 !آه 154 00:12:05,670 --> 00:12:08,273 . جائيکه جوکر متولد شد 155 00:12:11,009 --> 00:12:13,778 .اولين شکست بزرگ من 156 00:12:13,845 --> 00:12:18,783 ، تيرانداز، اون ردهود جديد . به نظر ميرسيد همه چيز رو ميدونه 157 00:12:18,850 --> 00:12:21,085 . اون داشت يک پيغام بهم ميداد 158 00:12:24,389 --> 00:12:26,659 . و اين بازتاب بوسني بود 159 00:12:26,724 --> 00:12:30,992 تيم ققنوس - ترجمه هادي و مهدي عليزاده 160 00:12:33,599 --> 00:12:36,167 ، من ذهنم رو پاک کردم . تا بتونم روي حقايق تمرکز کنم 161 00:12:36,234 --> 00:12:38,604 دزدي آمازو و گزارشاتي که نايت وينگ .. بهم داد 162 00:12:38,671 --> 00:12:40,071 .. نشون ميداد که نايت وينگ داره سنديکاهاي جنايتکار گاتهام ... 163 00:12:40,138 --> 00:12:43,274 ، رو با نيروئي کشنده تصرف ميکنه ... 164 00:12:43,341 --> 00:12:46,377 ، بعضي از بزرگترين افراد تحت تعقيب گاتهام . سلاخي شده بودند 165 00:12:46,444 --> 00:12:51,483 ، من مجبور شدم از بقيه محافظت کنم . مجبور شدم جلوي اين ردهود رو بگيرم 166 00:12:51,550 --> 00:12:52,784 .. اولين کسي که ازش سوال کردم 167 00:12:52,850 --> 00:12:55,853 . آخرين کسي بود که دلم ميخواست ببينم .. 168 00:13:12,638 --> 00:13:16,542 .. من به همراهي نايت وينگ در زندان آرخام احتياج داشتم 169 00:13:16,609 --> 00:13:18,611 . تا حواس جوکر رو پرت کنم .. 170 00:13:19,712 --> 00:13:21,346 .. از اون بخوام تا ارتباطش رو با 171 00:13:21,412 --> 00:13:23,515 .. ردهود فاش کنه .. 172 00:13:23,582 --> 00:13:25,416 .. و کمکم کنه تا 173 00:13:28,786 --> 00:13:30,088 ..خب 174 00:13:32,991 --> 00:13:35,461 . تلاش بي فايده اي بود .. 175 00:13:44,369 --> 00:13:48,339 بدون هيچ همدست يا پايگاه عملياتي براي تحقيقات 176 00:13:48,406 --> 00:13:52,711 . ما به سراغ هدف شناخته شده ردهود برگشتيم : ماسک سياه .. 177 00:13:52,777 --> 00:13:55,614 ...ما به اميد نفوذ، آخرين حواس او را در قاچاق اسلحه 178 00:13:55,681 --> 00:13:57,750 . جلب کرديم .. 179 00:13:57,815 --> 00:13:59,984 . ايندفعه نااميد نشديم 180 00:14:34,285 --> 00:14:37,556 ..توانائي ردهود در فرار از ما ، ناراحت کننده بود 181 00:14:37,623 --> 00:14:39,658 . اما آموزش دهنده بود .. 182 00:14:39,725 --> 00:14:43,462 ، توانائي هاي پارکور ..ضدحمله در حال فرار 183 00:14:45,664 --> 00:14:49,434 . و مهارت او در فرار کردن از طناب هاي من .. 184 00:14:51,336 --> 00:14:54,005 . هيچکس تا به حال ، طناب هاي من رو قطع نکرده بود 185 00:14:56,074 --> 00:14:59,877 .نااميدي ، مرا احمق و بي دقت کرده بود 186 00:14:59,944 --> 00:15:01,647 . من در دام ديگري افتادم 187 00:15:04,783 --> 00:15:05,883 دوزخي ديگر 188 00:15:10,922 --> 00:15:12,458 .فراري ديگر 189 00:15:16,928 --> 00:15:20,799 ، چون انتخاب من ..اشتباه من شد 190 00:15:20,865 --> 00:15:22,433 .ديک مجروح شده بود 191 00:15:22,501 --> 00:15:25,103 . من حتي نميتونستم به چشمهايش نگاه کنم 192 00:15:25,169 --> 00:15:26,839 ، براي ادامه . من بايد تنها کار ميکردم 193 00:15:26,904 --> 00:15:32,043 من بايد براي جلوگيري از تکرار اشتباهات ..به تنهائي اين کار رو تموم ميکردم 194 00:15:32,110 --> 00:15:35,913 . و به همين دليل ، موضوع شخصي شد .. 195 00:15:35,980 --> 00:15:38,617 ، دونستن تاکتيک هاي من ..سابقه من 196 00:15:38,684 --> 00:15:41,285 .. فرار کردن از اون انفجارهاي لعتني .. 197 00:15:41,352 --> 00:15:43,789 .. و شواهدي که اون حتي اسم من رو هم ميدونست .. 198 00:15:43,856 --> 00:15:47,459 . همه اينها من رو به يک نتيجه غيرممکن رسوند .. 199 00:15:47,526 --> 00:15:49,862 ، اما اگه من فقط يک چيز .. از همه اين سالها ياد گرفته بودم 200 00:15:49,927 --> 00:15:51,195 .. اين بود که اين غيرممکنه .. 201 00:15:51,262 --> 00:15:54,966 .اين فقط يک تصور غيرممکنه که برام کمين کرده .. 202 00:15:58,136 --> 00:16:01,038 ، من بايد دوباره اون رو پيدا ميکردم .. اما من تنها کسي نبودم 203 00:16:01,105 --> 00:16:03,475 . که به دنبال شکار ردهود بودم .. 204 00:16:03,542 --> 00:16:06,612 ،براي بيرون راندن او، ماسک سياه .. اعلام جنگي همه جانبه 205 00:16:06,678 --> 00:16:08,814 . عليه تشکيلات ردهود کرده بود .. 206 00:16:08,881 --> 00:16:11,416 .شهر گاتهام ميان اين آتش گير افتاده بود 207 00:16:15,721 --> 00:16:17,255 .. وقتي بالاخره تونستم گيرش بندازم 208 00:16:17,321 --> 00:16:19,792 .. او به سختي از يک کمين زنده مانده بود .. 209 00:16:25,997 --> 00:16:29,000 ، اون چهار به يک در مقابل قاتليني با فن آوري بالا.. .گير افتاده بود 210 00:16:32,270 --> 00:16:34,205 . من تراز را متعادل کردم 211 00:16:34,272 --> 00:16:38,309 .. تا ازش محافظت کنم و امتحانش کنم 212 00:16:38,376 --> 00:16:41,747 , مانورهاي او ، زمان بندي او .. هماهنگي ما 213 00:16:41,814 --> 00:16:43,682 .. به اندازه جيسون آشنا بود 214 00:16:43,749 --> 00:16:45,851 . مثل زماني که بعنوان رابين در کنار من ميجنگيد .. 215 00:17:04,770 --> 00:17:05,737 ! نه 216 00:17:05,804 --> 00:17:08,372 .. اما اون از خطوط عبور کرده بود 217 00:17:10,208 --> 00:17:12,376 . فقط واسه اينکه اون هدف لعنتيش رو ثابت کنه ... 218 00:17:12,443 --> 00:17:13,812 ... اون داشت گاتهام را با نيروئي مرگبار 219 00:17:13,879 --> 00:17:16,214 .. پاک ميکرد .. 220 00:17:16,280 --> 00:17:19,050 . چون روش من جواب نداده بود .. 221 00:17:19,116 --> 00:17:21,152 . يک بحث آشنا 222 00:17:21,219 --> 00:17:23,755 . همون لحظه بود که من فهميدم 223 00:17:23,822 --> 00:17:28,727 ، جيسون ،همون پسري که از دست داده بودم .برگشته بود 224 00:17:33,264 --> 00:17:36,802 . او زنده شده بود ترجمه هادي و مهدي عليزاده 225 00:17:36,869 --> 00:17:41,038 جسدي که پنج سال پيش از بوسني به خانه آورده بودم 226 00:17:41,105 --> 00:17:42,574 . جعلي بود 227 00:17:42,641 --> 00:17:45,176 .. چطور به داخل تابوتش نگاه نکرده بودم 228 00:17:45,243 --> 00:17:46,979 قبل از اينکه دفنش کنم ؟ 229 00:17:47,044 --> 00:17:48,680 . احمقانه و بي دقت 230 00:17:48,747 --> 00:17:51,282 ، پس از مرگ او من به خودم اجازه داده بودم 231 00:17:51,349 --> 00:17:52,885 ، که يک لحظه ضعيف باشم 232 00:17:52,951 --> 00:17:55,587 . من به خودم اجازه داده بودم که فريب بخورم 233 00:17:55,654 --> 00:17:57,990 .. فقط يک نفر ديگه در بوسني بود 234 00:17:58,055 --> 00:18:00,157 . که ميتونست اون رو بيرون بکشه .. 235 00:18:00,224 --> 00:18:02,494 . راس ال غول 236 00:18:02,561 --> 00:18:06,163 ، راس دشمن بزرگي بود .اما شريف بود 237 00:18:06,230 --> 00:18:09,835 . اون حتي سعي کرده بود من رو براي ازدواج ، به دخترش تاليا برسونه 238 00:18:09,902 --> 00:18:15,007 ، براي يکبار حس پيچيده اي بعنوان خانواده بين ما بود 239 00:18:15,072 --> 00:18:17,108 .. اما اون قبل از بوسني بود 240 00:18:19,511 --> 00:18:21,713 . قبل از اينکه با جوکر معامله کنه .. 241 00:18:25,182 --> 00:18:26,417 .. در بانک هاي اروپا بمب گذاري کنه 242 00:18:26,485 --> 00:18:28,386 .. همراه جوکر اورانيوم بدزده 243 00:18:28,453 --> 00:18:32,323 . اون فقط يک قسمت از معامله اونها بود ... 244 00:18:32,390 --> 00:18:36,595 .حواس پرتي من از قرار اونها ، قسمت ديگه بود .. 245 00:18:36,662 --> 00:18:39,698 .من فکر ميکردم کشتن رابين قسمت سوم بود 246 00:18:39,765 --> 00:18:44,335 ، من اشتياه ميکردم . من اشتباه ميکردم راس هيچ فکري در مورد رابين نداشت 247 00:18:44,402 --> 00:18:45,938 .. رابين هوش و پشتيباني بود 248 00:18:46,004 --> 00:18:48,674 .. که تعادل را در اين ماموريت به نفع ما برميگردوند 249 00:18:48,740 --> 00:18:50,475 ... و هم تيم شدن ما ، به ما فرصتي ميداد .. 250 00:18:50,542 --> 00:18:54,111 .. که ارتباط رو به رشد خودمون را کنار بگذاريم.. 251 00:18:54,178 --> 00:18:55,581 . و بعد اون اتفاق افتاد .. 252 00:19:01,352 --> 00:19:03,555 .. اين مشخصا براي راس ، يک تحقير بود 253 00:19:03,622 --> 00:19:06,658 .که قبول کنه جوکر رو دست کم گرفته .. 254 00:19:06,725 --> 00:19:08,760 .. زبان بدن او، در اين جمله بندي ضعيف بود 255 00:19:08,827 --> 00:19:11,429 .. اين حقيقت که اون پدرش هم بود .. 256 00:19:11,496 --> 00:19:13,532 .. اين رو مشخص ميکرد که راس عميقا ناراحته .. 257 00:19:13,599 --> 00:19:16,868 .که گذاشته جيسون از اونجا بگذره .. مثل من 258 00:19:18,670 --> 00:19:22,574 ...نااميد از جبران اين زيان براي من 259 00:19:22,641 --> 00:19:25,343 .. اون راهي براي سرقت جسد جيسون پيدا کرده بود .. 260 00:19:25,409 --> 00:19:28,179 .. تا اون رو در گودال لازاروس فرو ببره .. 261 00:19:28,245 --> 00:19:30,348 . همونطوري که بهش کمک کرده بود مرگش رو جعل کنه .. 262 00:19:30,414 --> 00:19:32,884 .. او از خواص فوق العاده اون استفاده کرده بود 263 00:19:32,951 --> 00:19:35,053 . تا پسر من رو به زندگي بازگردونه .. 264 00:19:35,119 --> 00:19:36,420 .اما هزينه اين کار زياد بود 265 00:19:36,488 --> 00:19:38,724 .. هروقت که گودال جسد رو بازميگردونه 266 00:19:38,790 --> 00:19:42,226 . تاثيراتش بر ذهن غير قابل پيش بينيه .. 267 00:19:42,293 --> 00:19:44,128 . اين روند حيسون را وحشي کرد 268 00:19:47,198 --> 00:19:48,634 .. او با وجودي که راس سعي کرده بود او را مهار کنه 269 00:19:48,700 --> 00:19:51,570 . از خانه غول فرار کرد .. 270 00:19:52,871 --> 00:19:54,305 . تاثيرات گودال لازاروس آشکار بود 271 00:19:54,372 --> 00:19:56,608 . من براي اين قسمت از داستان آماده شده بودم 272 00:19:56,675 --> 00:19:58,810 .. فقط بعد از اينکه بقيه اش را شنيدم 273 00:19:58,877 --> 00:20:02,279 .. که جيسون براي پنج سال از همه ما مخفي شده بود .. 274 00:20:02,346 --> 00:20:06,317 .. و فهميدم دليل واقعي که با او روبرو شده بودم .. 275 00:20:06,384 --> 00:20:08,787 . بخاطر اين بود که راس مسئول ردهود بود .. 276 00:20:08,854 --> 00:20:12,824 ، من ميخواستم بخاطر چيزي که جيسون شده بود . او را سرزنش کنم 277 00:20:12,891 --> 00:20:17,562 . اما من به تنهائي مسئول مسير جيسون بودم 278 00:20:17,629 --> 00:20:22,199 . ردهود کابوسي بود که خودم ساخته بودم 279 00:20:25,837 --> 00:20:28,940 . من بايد براي متوقف کردن اون به گاتهام برميگشتم 280 00:20:33,979 --> 00:20:36,581 . جنگ در گاتهام شدت گرفته بود 281 00:20:36,648 --> 00:20:40,384 .ردهود جنگ رو مستقيما بسمت ماسک سياه کشونده بود 282 00:20:53,065 --> 00:20:57,169 .. و ماسک سياه هرگز دستهاي خودش رو کثيف نميکرد 283 00:20:57,234 --> 00:20:58,970 .. اون جوکر رو از آرخام فراري داد 284 00:20:59,037 --> 00:21:02,406 . تا واسه کشتن ردهود استخدامش کنه ... 285 00:21:12,150 --> 00:21:15,087 .. واضح بود که اون هيچي از شيوه استخدام کردن 286 00:21:15,153 --> 00:21:16,955 . جوکر نشنيده بود .. 287 00:21:23,528 --> 00:21:25,296 .. ماسک سياه خيلي سريع خودش رو 288 00:21:25,362 --> 00:21:27,466 .. دست و پا بسته توي .. 289 00:21:27,532 --> 00:21:29,300 . عقب يک کاميون پيدا کرد .. 290 00:21:29,366 --> 00:21:32,336 . در حاليکه با گازوئيل خيس شده بود 291 00:21:32,403 --> 00:21:34,940 .مطمئنا ، جوکر تونسته بود توجه ردهود رو جلب کنه 292 00:21:35,006 --> 00:21:36,541 .. اما گرفتن جوکر در خارج از گاتهام 293 00:21:36,608 --> 00:21:38,477 . در تمام مدت هدف جيسون بود .. 294 00:21:38,543 --> 00:21:42,413 . ماسک سياه فقط سواره اي بود که اين موضوع را محقق کرده بود 295 00:21:42,481 --> 00:21:45,282 .. جيسون مدتها بود که براي اين انتقام ،نقش بازي ميکرد 296 00:21:45,349 --> 00:21:47,819 .. برعليه تمام جهان جنايتکارها .. 297 00:21:47,886 --> 00:21:48,854 .. برعليه جوکر .. 298 00:21:51,456 --> 00:21:53,492 .. برعليه من 299 00:21:53,558 --> 00:21:58,329 . تمام اين ساخته ، يک روياي نهائي با خودش داشت .. 300 00:22:03,835 --> 00:22:07,906 ، اون جوکر رو اسير کرد . و من رو براي ديدنش فراخوند 301 00:22:09,574 --> 00:22:11,977 . ميدونستم که نبايد دير کنم 302 00:22:19,684 --> 00:22:22,888 هرگز نبايد فرصت را در گير انداختن .يک رواني از دست داد 303 00:22:22,954 --> 00:22:26,057 جيسون يک محل جنايت را براي ملاقات ما انتخاب کرده بود 304 00:22:26,124 --> 00:22:29,861 .. همون جائيکه من مادر و پدرم را توسط يک قاتل از دست داده بودم 305 00:22:36,433 --> 00:22:39,336 . جائيکه يک پسر رو بدست آورده بودم .. 306 00:22:43,008 --> 00:22:45,911 .. جيسون ميخواست همه چيز همون شب تموم بشه 307 00:22:45,977 --> 00:22:50,949 ، اما من ميخواستم پسرم رو نجات بدم . يا در اين تلاش بميرم 308 00:23:06,932 --> 00:23:08,567 آه 309 00:23:37,629 --> 00:23:39,865 . ما ميتونستيم تمام شب بجنگيم 310 00:23:45,103 --> 00:23:48,807 ، اما هيچ ضربه اي، به سختي که من حس کردم .. به زمين نمي نشست 311 00:23:48,874 --> 00:23:51,610 . وقتي اون بالاخره نقابش رو برداشت .. 312 00:23:55,881 --> 00:23:58,917 ، در اون لحظه . من دوباره يک پدر بودم 313 00:23:58,984 --> 00:24:01,620 . ديگه نميخواستم بجنگم 314 00:24:01,686 --> 00:24:05,389 ، بهش التماس کردم تمومش کنه . بگذاره کمکش کنم 315 00:24:05,457 --> 00:24:07,626 . اما اون اين رو نميخواست 316 00:24:07,692 --> 00:24:09,461 . پس منهم نخواستم 317 00:24:17,969 --> 00:24:20,538 .. اين هميشه مشاجره اي بود که جيسون 318 00:24:20,605 --> 00:24:22,173 . برعليه دنيا داشت .. 319 00:24:22,240 --> 00:24:26,778 . حتي مرگ هم نتونسته بود بهش ياد بده که اين اشتباهه 320 00:24:26,845 --> 00:24:29,581 ، ديگه هيچ استدلالي وجود نداشت . که بتونه جلوي اون رو بگيره 321 00:24:29,648 --> 00:24:32,617 ، اون عذاب ميخواست . و من آماده بودم که اون رو براش آزاد کنم 322 00:24:32,684 --> 00:24:34,386 .. آماده بودم که اون بچه رو از ميان آتش بيرون بکشم 323 00:24:34,452 --> 00:24:37,822 ، از وسط جهنم برش گردونم .. تا يکبار و براي هميشه بهش نشون بدم 324 00:24:37,889 --> 00:24:42,093 ، که جنگي که اون با دنيا درگرفته بود .. . درواقع با خودش بود 325 00:24:46,298 --> 00:24:48,199 .. و سپس، اون سرانجام لحظه اي را بدست آورد 326 00:24:48,266 --> 00:24:50,902 . که در تمام اين پنج سال برنامه اش رو ريخته بود .. 327 00:25:01,780 --> 00:25:03,248 .. جيسون گفت که من رو بخشيده 328 00:25:03,315 --> 00:25:06,184 ، که نتونستم اونشب در بوسني ..نجاتش بدم 329 00:25:06,251 --> 00:25:08,753 . اما من نتونسته بودم انتقام مرگش رو بگيرم 330 00:25:08,820 --> 00:25:11,790 .. من جوکر را بخاطر کشتن اون ، نکشته بودم 331 00:25:11,856 --> 00:25:14,859 ، اين خيانتي بود که اون نتونسته بود باهاش کنار بياد و زندگي کنه 332 00:25:20,065 --> 00:25:23,501 . بنابراين اون آخرين چالشش رو در مقابل من پيش گرفت 333 00:25:23,568 --> 00:25:24,869 .. اون مجبورم کرد که به چشمهاش نگاه کنم 334 00:25:24,936 --> 00:25:26,838 .. وقتي مجبورم کرد که بين آرمانهاي خودمون .. 335 00:25:26,905 --> 00:25:28,740 . يک انتخاب کنم .. 336 00:25:28,807 --> 00:25:31,076 .. يا جوکر رو بکشم يا جيسون رو بکشم 337 00:25:31,142 --> 00:25:33,545 . تا جلوي اون را در کشتن جوکر بگيرم .. 338 00:25:35,480 --> 00:25:40,185 ، اما زندگي يک بازي و مرگ نيست . که بشه انتخابش کرد 339 00:25:40,251 --> 00:25:44,255 ، اينجوري متوقف کردن من . ميتونست توقف من باشه 340 00:25:44,322 --> 00:25:46,758 من هرروز به کشتن جوکر فکر ميکردم 341 00:25:46,825 --> 00:25:49,627 ، به پايان دادن اون هيولا .. تا جهان رو از شرش خلاص کنم 342 00:25:49,694 --> 00:25:52,630 .. اما هرگز به خودم اجازه نداده بودم 343 00:25:52,697 --> 00:25:55,200 . که از قولي که به پدر و مادرم داده بودم تخطي کنم .. 344 00:25:55,266 --> 00:25:58,703 ، همين مثالي براي پسري بود که هيچوقت از .جنگيدن دست برنميداشت 345 00:25:58,770 --> 00:26:01,172 . تا از خودش مواظبت کنه 346 00:26:09,314 --> 00:26:11,983 .آآآآه! آه 347 00:26:17,088 --> 00:26:19,858 !نه خرابش نکن !همينجوري بهتره 348 00:26:21,359 --> 00:26:24,763 ! من تنها کسي بودم که اون ميخواست امشب بدست بياره 349 00:26:24,829 --> 00:26:27,699 !آره! بينگ ، بنگ ، بووم 350 00:26:27,766 --> 00:26:29,100 '! ما هممون امشب با هم ميميريم' 351 00:26:29,167 --> 00:26:31,369 مگه از يک پايان خوش ، خوشت نمياد ؟ 352 00:27:07,405 --> 00:27:11,443 ، من هيچوقت نميتونستم بجنگم .. تا اونها رو از دست خودشون محافظت کنم 353 00:27:14,513 --> 00:27:16,881 . يا از دست خودم محافظت کنم .. 354 00:27:21,286 --> 00:27:24,689 ، ما فقط امشب اومده بوديم .. تا قدرت واقعي شيطان را 355 00:27:24,756 --> 00:27:27,258 ، وقتي تلاش ميکرديم دروجود خودمون سرکوب کنيم .. .درک کنيم 356 00:27:28,993 --> 00:27:31,830 .. ميدوني ، وقتي همچين چيزهاي ترسناکي ميگي 357 00:27:31,896 --> 00:27:35,633 ، فقط برنامه احتمالي من رو براي شکست دادن خودت .. . توجيه ميکني 358 00:27:35,700 --> 00:27:37,635 .. چيزي که من دارم ميگم ، بروس 359 00:27:37,702 --> 00:27:40,473 .. اينه که تو قويترين آدمي هستي که من ميشناسم .. 360 00:27:40,539 --> 00:27:44,008 .. نه بخاطر اون هيولاهائي که اون بيرون باهاشون ميجنگي 361 00:27:44,075 --> 00:27:47,345 .بلکه بخاطر اون شياطيني که، درون خودت باهاشون ميجنگي .. 362 00:27:47,412 --> 00:27:50,715 'تمايل تو ، من رو درمورد اين چيزها آگاه ميکنه' 363 00:27:50,782 --> 00:27:53,084 .خب ، همين هم قدرت واقعي رو نشون ميده 364 00:27:53,151 --> 00:27:56,187 .. و روزي که تو دستيابي به اين پشتيباني رو متوقف کني 365 00:27:56,254 --> 00:27:58,491 .. روزيه که من ميدونم تو نياز به فعال کردن 366 00:27:58,557 --> 00:28:00,692 . نقشه احتماليت واسه خودت داري .. 367 00:28:03,462 --> 00:28:06,898 .. درست بعد از اينکه من بررسي هايم رو انجام دادم 368 00:28:06,965 --> 00:28:09,634 . باهمديگه جيسون رو پيدا ميکنيم .. 369 00:28:09,701 --> 00:28:11,836 ، ممنونم کلارک . و من پول ميز رو دادم 370 00:28:11,903 --> 00:28:13,972 . قبل از اينکه تو پيدات بشه - .. اما آخه چطور - 371 00:28:14,038 --> 00:28:17,876 . تو هميشه يک چيز رو سفارش ميدي 372 00:28:17,942 --> 00:28:21,913 حتي بعد از اون بيابوني که مجبور شدي اون حرکت رو داخلش انجام بدي ؟ واقعا ؟ 373 00:32:22,543 --> 00:32:23,878 !آه 374 00:32:33,888 --> 00:32:35,257 !آه - !آه- 375 00:32:43,098 --> 00:32:44,299 !آه - 376 00:32:48,870 --> 00:32:49,937 !آه - 377 00:33:01,916 --> 00:33:04,852 ! آروم بچه ها ، برگرديد 378 00:33:56,305 --> 00:33:57,872 ! برگرديد 379 00:34:01,008 --> 00:34:03,010 .بهشون بگو بيدار شد 380 00:34:07,782 --> 00:34:08,983 افراد من کجان ؟ 381 00:34:09,050 --> 00:34:10,586 ..تيم پزشکي تو رو نيمه دفن شده توي گودال پيدا کرده بود 382 00:34:10,651 --> 00:34:12,488 . و تو رو آورد اينجا .. 383 00:34:12,554 --> 00:34:16,091 . تمام واحد تو .. از بين رفته اند 384 00:34:16,158 --> 00:34:19,394 منظورت چيه که از بين رفتند ؟ اونها مردند؟ همشون ؟ 385 00:34:19,461 --> 00:34:21,629 .رسما سرباز 386 00:34:21,696 --> 00:34:25,267 . اما بله ، همه اونها .متاسفم 387 00:34:25,334 --> 00:34:28,870 ، گروهبان راک ميشه با من بيائيد ؟ 388 00:34:28,936 --> 00:34:30,771 ، من ميخوام به ميدان نبرد برگردم .. افراد من اونجا 389 00:34:30,838 --> 00:34:32,640 . مرده اند ، گروهبان 390 00:34:35,377 --> 00:34:37,246 . شما دوباره فراخوانده شده ايد 391 00:34:39,615 --> 00:34:41,250 .ستوان منتظر شماست 392 00:34:54,729 --> 00:34:56,764 . آزاد باش ، گروهبان 393 00:34:57,832 --> 00:34:59,867 .شنيدم که خيلي بانداژ شده بودي 394 00:34:59,934 --> 00:35:02,703 . فقط چندتا کبودي بود . من واسه انجام وظيفه آماده ام 395 00:35:02,770 --> 00:35:04,872 . خوبه , من واست يک ماموريت دارم 396 00:35:04,939 --> 00:35:08,009 .. ما اطلاعاتي را با هزينه خيلي بالا بدست آورديم 397 00:35:08,075 --> 00:35:10,412 ...که دانشمندان نازي در آستانه تکميل ... 398 00:35:10,479 --> 00:35:14,749 .چيزي که بعنوان " سلاح قيامت " توصيف ميشه ، هستند .. 399 00:35:14,815 --> 00:35:16,084 "آنها در حال انجام آزمايشات هستند" 400 00:35:16,151 --> 00:35:17,985 'در يکجور قلعه قرون وسطائي' 401 00:35:18,052 --> 00:35:20,721 '.در اعماق خطوط دشمن' 402 00:35:22,690 --> 00:35:26,994 . ما اون دانشمندها را زنده ميخواهيم 403 00:35:27,061 --> 00:35:28,829 ، يک چيز ديگه .. به دلايلي 404 00:35:28,896 --> 00:35:30,632 .. کاملا واضحه که وجود واحد شما 405 00:35:30,698 --> 00:35:34,469 . بايد بعنوان يک راز ، کاملا مخفي باقي بمونه .. 406 00:35:34,536 --> 00:35:38,340 ، اين مردها به هيچکدوم از سربازهائي که تابحال رهبري کردي .شباهت ندارند 407 00:35:38,407 --> 00:35:40,609 . من همه مدلشون رو رهبري کردم 408 00:35:40,676 --> 00:35:42,076 .آها 409 00:35:52,154 --> 00:35:53,455 .خدايا 410 00:36:12,940 --> 00:36:16,777 ! همه شب وقت نگير - . جا ، جا - 411 00:37:10,432 --> 00:37:12,634 .دست نگه دار ، سرباز 412 00:37:12,701 --> 00:37:14,902 .مـــــن تشنمه 413 00:37:14,969 --> 00:37:16,505 .دست نگه دار 414 00:37:16,571 --> 00:37:20,108 ، ممکنه اون يک نازي باشه . اما هنوزم يک انسانه 415 00:37:20,175 --> 00:37:21,610 !آه - ..آه - 416 00:37:23,044 --> 00:37:25,414 . واسه امثال تو هيچ غذائي نيست 417 00:38:35,817 --> 00:38:37,352 . ما اونها رو زنده لازم داريم 418 00:38:40,222 --> 00:38:41,089 ..آه 419 00:38:41,156 --> 00:38:43,358 !کريجر ، در 420 00:38:46,194 --> 00:38:48,663 . فکر کنم ديگه کافيه 421 00:38:54,836 --> 00:38:58,206 ، اين روزها دسته قابل توجهي رو همراهي ميکني . گروهبان 422 00:38:58,273 --> 00:39:02,511 . اسلحه هاي قابل توجه - . اوقات نااميدي - 423 00:39:02,577 --> 00:39:06,046 اندکي شرم در اين آلات جنگ وجود داره، راک 424 00:39:06,114 --> 00:39:07,915 . من و تو هردو اين رو ميدونيم 425 00:39:07,982 --> 00:39:11,919 . حالا به افرادت بگو افراد من رو رها کنند 426 00:39:11,986 --> 00:39:13,789 والا چي ميشه ؟ 427 00:39:41,216 --> 00:39:42,784 ! بخاطر رايش 428 00:40:16,485 --> 00:40:18,320 ..آه 429 00:40:18,386 --> 00:40:20,422 !آه 430 00:40:51,386 --> 00:40:54,322 .بايستيد ،آقايون . ايني که اينجاست سواره نظامه 431 00:41:06,468 --> 00:41:07,669 . نه 432 00:42:20,075 --> 00:42:21,476 اسلحه تو اين بود ؟ 433 00:42:22,944 --> 00:42:25,880 اون قسمت از ماموريتتون رو رها کرديد ، مگه نه ؟ 434 00:42:25,947 --> 00:42:27,983 ... اونها فقط 5 نفر هستند ، اونجا 435 00:42:38,860 --> 00:42:39,995 . دوزر 436 00:42:41,863 --> 00:42:43,298 . اوه , عزيزم 437 00:42:54,075 --> 00:42:56,177 . دوزر ، اين منم 438 00:42:58,114 --> 00:43:00,582 - آه! - آه! 439 00:43:39,220 --> 00:43:40,655 .. اوه 440 00:43:42,290 --> 00:43:44,859 . راه فرار نداري ، سرگرد 441 00:43:44,926 --> 00:43:46,828 نميتونيد به ما شليک کنيد 442 00:43:46,895 --> 00:43:50,932 ، شما ما رو زنده ميخواهيد . تا ارتش مردگان خودتون را بسازيد 443 00:43:50,999 --> 00:43:54,502 به همين دليل شما رو به اينجا نفرستادند ، گروهبان ؟ 444 00:43:57,439 --> 00:44:02,077 ، درسته ، دستورات را دنبال کنيد . ماموريت را کامل کنيد 445 00:44:02,144 --> 00:44:04,479 . جنگ اونها رو تکميل کنيد 446 00:44:06,247 --> 00:44:09,284 ولکورو ، هنوز تشنه اي ؟ 447 00:44:13,388 --> 00:44:14,956 . در اختيار تواند 448 00:44:19,095 --> 00:44:21,996 .. نه . آه ، خواهش ميکنم !آه 449 00:44:33,942 --> 00:44:37,378 خب ، منتظر چي هستيد ؟ کارت دعوت ؟ 450 00:44:37,445 --> 00:44:39,714 . به خط بشيد ، سربازان 451 00:44:41,616 --> 00:44:45,854 . من فکر ميکنم ستوان شريو ، شما سه نفر را کدگذاري کرده 452 00:44:45,920 --> 00:44:48,556 .. خب ، اميدوارم از تعطيلاتتون لذت برده باشيد 453 00:44:48,623 --> 00:44:51,093 . چون اين آخرين چيزي بود که گيرتون اومد 454 00:44:51,160 --> 00:44:52,727 ! حالا حرکت کنيد 455 00:47:10,119 --> 00:47:12,823 ، من بهش گفتم .. اگه ميخواهيد من سرموقع حاضر بشم " 456 00:47:12,890 --> 00:47:15,057 " بايد يک دستمزد باشکوه بهم بديد ... 457 00:47:19,028 --> 00:47:21,999 مختصات تمام تقاطع ها اشتباهه 458 00:47:22,064 --> 00:47:24,534 . اين منطقي نيست . بي معنيه 459 00:47:27,704 --> 00:47:30,039 ! يک بطري ديگه 460 00:47:30,106 --> 00:47:32,475 ! اول پول قبلي ها رو بده ، احمق 461 00:47:37,647 --> 00:47:39,215 ! اون آخرين اخطار بود 462 00:47:49,692 --> 00:47:52,228 ، مواظب باش ! گه مست 463 00:47:52,295 --> 00:47:54,597 . اونقدر که به نظر ميرسه مست نيستم 464 00:48:04,140 --> 00:48:05,742 !هي ! آه 465 00:48:06,877 --> 00:48:08,912 . الان داغونت ميکنم ، پيرمرد 466 00:48:08,979 --> 00:48:10,313 . برو عقب ، نوريس 467 00:48:12,281 --> 00:48:14,450 'نه تا وقتيکه کارم باهاش تموم بشه' 468 00:48:14,517 --> 00:48:15,852 . بگذار بره 469 00:48:16,954 --> 00:48:20,256 . همين حالا ، والا با من طرفي 470 00:48:22,859 --> 00:48:26,029 . اون ارزشش رو نداره . ميتوني اون رو داشته باشي 471 00:48:39,710 --> 00:48:40,811 تو خوبي ؟ 472 00:48:42,178 --> 00:48:46,148 . منو ببر . منو ببر. منو همين الان ببر 473 00:48:52,355 --> 00:48:54,091 .. خب ، ظاهرا اينجا تازه باز شده 474 00:48:54,190 --> 00:48:55,591 .. و من ميخواستم تو رو بيارم .. 475 00:49:15,012 --> 00:49:16,178 !آلانا 476 00:49:16,245 --> 00:49:17,480 ! آلانا ، عشق من 477 00:49:17,546 --> 00:49:20,516 ... آدام . تانانگرين ها . اونها 478 00:49:22,819 --> 00:49:24,587 . همه چيز درست ميشه 479 00:49:24,654 --> 00:49:29,625 .نه . اين دفعه حتي نميتوني ران رو نجات بدي ، محبوبم 480 00:49:29,692 --> 00:49:32,294 آليا کجاست ؟ دخترمون کجاست ؟ 481 00:49:32,361 --> 00:49:34,064 اون زنده است؟ 482 00:49:34,131 --> 00:49:35,698 .. اون 483 00:49:37,667 --> 00:49:38,902 . آلانا 484 00:50:20,043 --> 00:50:23,780 . آقاي استرنج آقاي استرنج ، صدامو ميشنويد ؟ 485 00:50:26,750 --> 00:50:29,019 'بگذاريد راحت باشه' 486 00:50:29,086 --> 00:50:30,386 . ما بايد کمکش کنيم 487 00:50:30,453 --> 00:50:32,488 . ديگه از کمک گذشته 488 00:50:33,790 --> 00:50:36,559 . برش داريد . ببريدش به پناهگاه 489 00:50:46,535 --> 00:50:48,872 . واسه ضعيف ها ، هيچ اتاقي اونجا نيست 490 00:50:48,939 --> 00:50:51,808 . پس شايد من و ميرا بايد اينجا رو ترک کنيم 491 00:50:52,843 --> 00:50:54,410 .منظورم اين نبود 492 00:50:55,344 --> 00:50:58,014 . اون يک انسانه ، پدر 493 00:50:58,081 --> 00:51:00,717 . هوم . بايد برم سر کارم 494 00:51:17,500 --> 00:51:19,435 . قبلا هيچوقت اينهمه عميق نيومده بوديم 495 00:51:20,269 --> 00:51:22,338 . خدا کنه امن باشه 496 00:51:22,404 --> 00:51:23,539 ، اگه دنبال امنيت ميگردي 497 00:51:23,606 --> 00:51:25,976 ، کارت رو اشتباه انتخاب کردي . عوضي 498 00:51:26,042 --> 00:51:29,578 ! دست از چرت و پرت گفتن برداريد . بايد سهميه مون رو انجام بديم 499 00:52:06,817 --> 00:52:08,684 اونجا چه خبره ؟ 500 00:52:08,752 --> 00:52:10,921 . موجودات عجيب ! قبلا شبيه اونها رو نديدم 501 00:52:10,987 --> 00:52:13,757 ! از معدن بيائيد بيرون .. بريد به طرف شهر ! اونها 502 00:52:16,059 --> 00:52:17,626 .. هرچيزي که ميتونيد بعنوان اسلحه 503 00:52:17,693 --> 00:52:19,830 ، ازش استفاده کنيد ، برداريد .. . بعدش من رو در خيابان مقابل ملاقات کنيد 504 00:52:19,896 --> 00:52:20,964 ! حرکت کنيد 505 00:52:24,167 --> 00:52:27,603 . آليا باهوشه . کاردانه 506 00:52:27,670 --> 00:52:30,406 ، اون اونجا زنده است . من ميدونم 507 00:52:30,472 --> 00:52:32,242 . و من پيداش ميکنم ، محبوبم 508 00:52:32,309 --> 00:52:35,278 .. به عشقمون قسم ميخورم که من 509 00:52:43,385 --> 00:52:46,323 ! نه ، پرتوي زتا نه 510 00:52:46,388 --> 00:52:47,757 ! الان نه 511 00:53:09,145 --> 00:53:12,849 ! نه !نه ! من رو برگردون 512 00:53:17,519 --> 00:53:19,122 ! من رو برگردون 513 00:53:20,323 --> 00:53:21,858 .. من رو 514 00:53:39,309 --> 00:53:41,211 . من يک راه واسه برگشت پيش تو پيدا ميکنم ، آلينا 515 00:53:41,278 --> 00:53:42,712 ...پيدا ميکنم 516 00:54:07,704 --> 00:54:09,438 .. پس اين چيز ، اين ،آه 517 00:54:09,505 --> 00:54:11,607 . پرتوي زتا 518 00:54:11,674 --> 00:54:12,943 .. فکر ميکني چي ميشه 519 00:54:13,009 --> 00:54:15,477 چه جادوئي ميتونه تو رو به سياره ات برگردونه ؟ .. 520 00:54:15,544 --> 00:54:17,414 . جادو نه ، علم 521 00:54:17,479 --> 00:54:19,049 . من فقط بايد اعداد را خورد کنم 522 00:54:19,115 --> 00:54:21,952 .. زمان و مکان پرتوي بازگشت رو محاسبه کنم و 523 00:54:22,018 --> 00:54:24,721 . خودت رو ناک اوت کني 524 00:54:24,788 --> 00:54:26,089 اما در اين حين 525 00:54:26,156 --> 00:54:28,124 . ميتونيم از کمک تو در معادن استفاده کنيم 526 00:54:30,592 --> 00:54:31,928 اما به صورت من عادت نکن 527 00:54:31,995 --> 00:54:33,897 . چون قرار نيست مدت زيادي اينجا بمونم 528 00:54:38,435 --> 00:54:43,006 .. 580ميليون فراتر از 1200 هزار 529 00:54:43,073 --> 00:54:49,678 ، بار سرعت .. . که برابر با 580 ميليون کيلومتره 530 00:54:49,746 --> 00:54:54,417 .. با شتاب 239.332 در هر ثانيه 531 00:54:54,483 --> 00:54:56,685 .. سرعت برابر فاصله .. 532 00:54:57,519 --> 00:54:59,789 . در طول زمان 533 00:54:59,856 --> 00:55:03,960 ..پانصد و هشتاد ميليون بار دو برابر 534 00:55:05,494 --> 00:55:06,896 .. فاصله 535 00:55:21,044 --> 00:55:24,546 ...با 12 صد و ده ميليونيوم 536 00:55:24,613 --> 00:55:26,648 .. سرعت برابر ميشه 537 00:55:46,970 --> 00:55:49,072 ! سريع پاشو ، استرنج 538 00:55:49,139 --> 00:55:51,207 ، مستعمره به دردسر افتاده .. ما به هر مردي احتياج داريم 539 00:55:55,845 --> 00:55:58,048 . که بتونه يک چيزي بعنوان اسلحه بدستش بگيره .. 540 00:56:00,250 --> 00:56:01,918 نژاد انسانها ؟ 541 00:56:03,053 --> 00:56:04,586 . ديگه نميمونند 542 00:56:39,389 --> 00:56:41,391 ! در ها رو قفل کنيد 543 00:56:41,458 --> 00:56:43,625 ! لعنت به اونها ! خط رو حفظ کنيد 544 00:56:48,798 --> 00:56:50,100 ! فرار کنيد ! فرار کنيد 545 00:57:21,630 --> 00:57:23,533 . برگرد داخل ، دايان 546 00:57:23,600 --> 00:57:26,002 . نه ، ما باهم باهاشون روبرو ميشيم 547 00:57:27,337 --> 00:57:29,606 . هممون ، با هم 548 00:58:13,483 --> 00:58:15,084 ! نه 549 00:58:21,624 --> 00:58:23,126 آقاي استرنج ؟ 550 00:59:25,788 --> 00:59:27,991 مطمئني نميخواي با ما بيائي ؟ 551 00:59:29,225 --> 00:59:31,294 . من نميتونم .. پرتوي زتا من رو به اينجا کشونده 552 00:59:31,361 --> 00:59:33,396 . و من بايد منتظرش بمونم تا دوباره پيداش بشه .. 553 00:59:34,364 --> 00:59:35,898 و اگه نشه ؟ 554 00:59:37,767 --> 00:59:42,138 . ميشه . مجبوره . بخاطر دخترم 555 00:59:44,874 --> 00:59:46,109 . موفق باشي 556 00:59:46,710 --> 00:59:48,011 .آدام 557 01:02:53,836 --> 01:02:56,572 . آره ، انگار داريم ميرسيم ، رفقا 558 01:02:56,640 --> 01:02:58,507 . به کاليفورنيا خوش آمديد 559 01:02:58,574 --> 01:03:01,210 . باورم نميشه بالاخره اومدم اينجا 560 01:03:01,277 --> 01:03:04,980 . باورت بشه ، خواهر . اين جائيه که همه چيز آغاز ميشه 561 01:03:05,047 --> 01:03:06,650 اما تو مطمئني خوش ميگذره ، ها ؟ 562 01:03:06,717 --> 01:03:09,385 من ميتونم در جايگاه دوستي با شما ، اون رو داغون کنم؟ 563 01:03:09,452 --> 01:03:10,886 . اون حتي من رو نميشناسه 564 01:03:10,953 --> 01:03:11,921 اوه ، اين خيليم باحاله 565 01:03:11,987 --> 01:03:13,590 .. در شيث هميشه به روي 566 01:03:13,657 --> 01:03:15,091 آدمهاي درست بازه ... 567 01:03:15,157 --> 01:03:16,727 ..شيث به ما گفته هميشه بايد مراقب 568 01:03:16,793 --> 01:03:18,327 .. آدمهاي جوون باحالي باشيم که .. 569 01:03:18,394 --> 01:03:21,530 . سيستم رو چيزي که هست ميبينند ، مارسي .. 570 01:03:21,598 --> 01:03:23,232 .. پنج دقيقه با شيث بگذرون 571 01:03:23,299 --> 01:03:25,067 .. تا بفهمي فرار از دست والدين حومه شهريت .. 572 01:03:25,134 --> 01:03:26,737 . بهترين کاري بوده که تابحال انجام دادي .. 573 01:03:26,803 --> 01:03:30,439 ..آره ، اونها همش با اون جونزها ميگشتند تا 574 01:03:30,506 --> 01:03:32,575 . لمس کردن روحشون رو از دست ندهند .. 575 01:03:33,744 --> 01:03:36,580 . خب ، شيث همه چيز رو در مورد روح ميدونه 576 01:03:36,646 --> 01:03:38,114 . خواهي ديد 577 01:03:42,885 --> 01:03:44,220 .. اون ميگه 578 01:03:44,286 --> 01:03:48,124 ". همه کساني که سرگردان هستند ، گم نشده اند " 579 01:03:48,891 --> 01:03:50,393 . اما خيلي هاشون گم شدند 580 01:03:50,459 --> 01:03:52,161 و به محضي که گم بشن 581 01:03:52,228 --> 01:03:55,364 . ممکنه واسه هميشه گم شده باشند 582 01:03:59,568 --> 01:04:02,438 ، دوباره خونه ، دوباره خانه . جيگيتي جيگ 583 01:04:02,505 --> 01:04:05,941 شانس آورديم هيچ خوکي جلومون سبز نشد 584 01:04:13,382 --> 01:04:17,553 ، هرجائي هرچقدر هم که نرم باشه . هيچ جائي شبيه خونه نميشه 585 01:04:28,297 --> 01:04:29,900 . عجب مجسمه ايه 586 01:04:29,965 --> 01:04:33,603 ،آره ، من رو ياد اون پيرمرده ميندازه . که چند تا داشت 587 01:04:33,670 --> 01:04:35,672 خيلي خارج از ديده ، اينطور نيست ؟ 588 01:04:35,739 --> 01:04:39,141 . اينجا قبلا مال چند تا بازيگر قديمي فيلم بوده 589 01:04:39,208 --> 01:04:41,510 . چيزي که مهمه اينه که الان مال شيثه 590 01:04:41,577 --> 01:04:43,312 . و هرچي که مال اونه ، مال ماست 591 01:04:43,379 --> 01:04:46,415 . آره ، ما شريکيم و بطور يکسان به اشتراک ميگذاريم 592 01:04:47,349 --> 01:04:48,951 . بيائيد بريم داخل 593 01:04:49,018 --> 01:04:50,519 . من واقعا گشنمه 594 01:04:50,587 --> 01:04:54,256 . منکه قبل از شروع فستيوال ، ساندويچ ميخورم 595 01:04:54,323 --> 01:04:56,492 امشب قراره پارتي داشته باشيم ؟ 596 01:04:56,559 --> 01:04:59,495 ، هرجائيکه شيث باشه . هميشه پارتي هست 597 01:04:59,562 --> 01:05:02,131 اون جائيه که اتفاقها اتفاق ميفته ، رفيق 598 01:05:02,198 --> 01:05:03,934 . بيا - . باشه - 599 01:05:03,999 --> 01:05:06,469 . من فقط يک دقيقه زمان ميخوام تا افکارم رو جمع و جور کنم 600 01:05:33,462 --> 01:05:34,865 . اه 601 01:05:34,931 --> 01:05:37,634 . اون بازتاب، فقط يک توهمه 602 01:05:37,701 --> 01:05:41,638 ، بزرگترين خرد . ديدن فراسوي ظاهرهاست 603 01:05:41,705 --> 01:05:43,673 . تو کي هستي .. اوه 604 01:05:43,740 --> 01:05:47,376 ، شما بايد دوست اونها باشيد . مرشد يا همون چيز 605 01:05:47,443 --> 01:05:48,879 .شيث 606 01:05:48,945 --> 01:05:51,547 . نه ، ميترسم که نباشم 607 01:05:52,381 --> 01:05:53,683 .خوبه 608 01:05:53,750 --> 01:05:56,620 .يک استاد راهنما در يک کلاه از مد افتاده ، جالب به نظر نميرسه 609 01:05:56,686 --> 01:05:58,020 . هوم 610 01:05:58,087 --> 01:06:00,456 چرا دوستانت ، دنبال اون مرد راه افتادند ؟ 611 01:06:00,523 --> 01:06:03,092 . نميدونم . من حتي تاحالا اون رو نديدم 612 01:06:03,158 --> 01:06:04,661 .. من فکر ميکنم ما فقط دنبال چيزي هستيم 613 01:06:04,728 --> 01:06:07,530 . که نسل والدينمون بهش اهميت نميدهند .. 614 01:06:07,597 --> 01:06:09,231 . حدس ميزنم ، حقيقت 615 01:06:09,298 --> 01:06:11,935 .. حقيقت در انتهاي اين جاده نيست 616 01:06:12,002 --> 01:06:15,037 . اما درون کسانيه که در اون جاده قدم ميزنند .. 617 01:06:16,038 --> 01:06:17,439 . درسته 618 01:06:17,506 --> 01:06:19,009 گفتي اسمت چي بود ؟ 619 01:06:19,074 --> 01:06:20,677 . نگفتم 620 01:06:20,744 --> 01:06:25,982 .اما بعضي ها من رو بعنوان "شبح عجيب" ميشناسند 621 01:06:26,048 --> 01:06:29,019 خب ، تو قطعا عجيب هستي 622 01:06:29,084 --> 01:06:31,053 . از ملاقاتت خوشوقت شدم 623 01:06:31,120 --> 01:06:33,590 . اگه جاي تو بودم ، اونجا نميرفتم 624 01:06:33,657 --> 01:06:35,357 . تو شبيه اونها نيستي 625 01:06:35,424 --> 01:06:36,292 . هنوز نه 626 01:06:36,358 --> 01:06:37,661 . تو من رو نميشناسي 627 01:06:37,727 --> 01:06:40,162 ! تو هيچي از من نميدوني 628 01:06:40,229 --> 01:06:42,097 ! پس اينقدر ور نزن 629 01:06:48,705 --> 01:06:49,773 . عجيب غريب 630 01:07:00,182 --> 01:07:02,084 . بيا تو . بيا تو ، الان 631 01:07:05,287 --> 01:07:06,656 . تو اونجائي 632 01:07:06,723 --> 01:07:09,491 . فکر کرديم شايد از چنگالمون در رفتي 633 01:07:10,594 --> 01:07:14,030 خب ، اين شيث که اينهمه ازش حرف ميزديد ، کجاست ؟ 634 01:07:14,096 --> 01:07:15,264 . هول نباش 635 01:07:15,331 --> 01:07:16,933 . هروقت زمانش برسه ، پيداش ميشه 636 01:07:17,000 --> 01:07:19,168 . آدمها دوست دارند با طمطراق وارد بشن 637 01:07:20,336 --> 01:07:21,771 اين خودشه ؟ 638 01:07:21,838 --> 01:07:23,073 شوخيت گرفته ؟ 639 01:07:23,138 --> 01:07:25,174 ، اين جاناتان لورد-ه . بازيگر 640 01:07:25,240 --> 01:07:27,077 فيلمهاي قديمي نگاه نميکني ؟ 641 01:07:27,142 --> 01:07:28,477 .. اين خانه قبلا متعلق به اون بوده 642 01:07:28,544 --> 01:07:30,346 . قبل از اينکه بده به شيث .. 643 01:07:30,412 --> 01:07:32,882 بده به اون ؟ ... چرا بايد کسي 644 01:07:32,949 --> 01:07:36,185 . مردم هرچيزي که دارند بهت ميدن 645 01:07:37,988 --> 01:07:39,856 . فقط بايد بهشون اجازه بدي 646 01:07:44,594 --> 01:07:45,795 . من شيث هستم 647 01:07:48,163 --> 01:07:50,100 . از ملاقاتت خوشبختم ، مارسي 648 01:07:50,165 --> 01:07:52,267 تو اسمم رو ميدوني ؟ 649 01:07:52,334 --> 01:07:54,236 .. من تو رو ميشناسم 650 01:07:54,303 --> 01:07:56,238 .. خيلي خالص و درستکار 651 01:07:57,439 --> 01:07:58,608 ... در جستجوي معنا .. 652 01:07:58,675 --> 01:08:01,811 .. در جهاني که با جنگ ، آلودگي و دروغ .. 653 01:08:01,878 --> 01:08:04,279 پيچيده شده .. 654 01:08:06,116 --> 01:08:08,250 . من زماني مثل تو بودم 655 01:08:08,317 --> 01:08:10,086 به دور و اطراف سفر ميکردم 656 01:08:10,152 --> 01:08:15,424 . سعي ميکردم هدفم را در سنگريزه هاي جهان پيدا کنم .. 657 01:08:15,491 --> 01:08:19,161 . سپس ، من اسرار را کشف کردم 658 01:08:22,098 --> 01:08:24,668 .خود واقعيم را پيدا کردم 659 01:08:24,734 --> 01:08:25,902 . نداي خودم 660 01:08:25,969 --> 01:08:27,737 و اون چي بود ؟ 661 01:08:27,804 --> 01:08:31,173 در کمک به ديگر مردمان . ميتوني خود واقعي اونها رو پيدا کني ، 662 01:08:31,240 --> 01:08:35,011 ، يکبار که اتفاق بيفته .. در هر مکاني که باشي 663 01:08:35,078 --> 01:08:37,847 '. همونجائيه که قرار بوده باشي ' 664 01:08:37,914 --> 01:08:39,448 .سنگينه 665 01:08:39,515 --> 01:08:42,786 . دوستان من کار خوبي کردند که تو رو به اينجا آوردند 666 01:08:42,852 --> 01:08:46,388 . خواهش ميکنم ، بمون . تازه شب شده 667 01:10:20,717 --> 01:10:22,852 . من هرگز قبلا کسي مثل تو را ملاقات نکرده بودم 668 01:10:22,919 --> 01:10:25,320 . هيچکس ديگه اي مثل من نيست ، مارسي 669 01:10:26,756 --> 01:10:28,390 . اين احمقانه است 670 01:10:28,457 --> 01:10:30,927 ...من همزمان از تو و کشيده شدن به سمت تو 671 01:10:30,994 --> 01:10:32,595 . ميترسم .. 672 01:10:32,662 --> 01:10:34,697 . هيچ چيز نيست که ازش بترسي 673 01:10:35,430 --> 01:10:37,366 . من بهت هدف ميدم 674 01:10:37,432 --> 01:10:40,637 . تو بمن ... زندگي ميدي 675 01:10:56,552 --> 01:10:58,021 .تو او را نخواهي داشت ، شيث 676 01:10:58,087 --> 01:11:00,890 . تو به اندازه کافي روي اين بچه ها جشن گرفتي 677 01:11:00,957 --> 01:11:02,424 . اونها با ميل خودشون به اينجا اومدند 678 01:11:02,491 --> 01:11:04,260 . اونها کارهاي من رو ،واسه من انجام ميدن 679 01:11:04,326 --> 01:11:07,030 . اين يکي نه . اون نميدونه تو چي هستي 680 01:11:07,096 --> 01:11:08,564 . بگذار اون بره 681 01:11:08,631 --> 01:11:09,899 . همين حالا 682 01:11:09,966 --> 01:11:12,568 . فقط يک بيگناه واقعي ،ميتونه من رو شکست بده 683 01:11:13,569 --> 01:11:15,972 .. و هردوي ما ميدونيم 684 01:11:16,039 --> 01:11:18,440 . تو خيلي از بيگناه بودن ، فاصله داري .. 685 01:11:25,882 --> 01:11:29,652 . تو خيلي آلوده اين پرواز شدي ، شيث 686 01:11:33,122 --> 01:11:35,291 . امشب اين تموم ميشه 687 01:11:35,357 --> 01:11:37,359 . آه ، فکر نکنم 688 01:11:37,426 --> 01:11:39,229 .. قدرت آويز اوروبورو 689 01:11:39,295 --> 01:11:41,264 . به من زمان بي پايان ميده .. 690 01:11:41,331 --> 01:11:44,100 . اين چرخه زندگي ابدي منه 691 01:11:44,167 --> 01:11:46,501 . بيا اين نظريه را آزمايش کنيم 692 01:12:00,116 --> 01:12:02,352 . قدرت تو رو به زواله ، موجود تاريک 693 01:12:02,417 --> 01:12:04,888 . قدرت من براي پايان دادن به کار تو ، بيش از حد کافيه 694 01:12:11,160 --> 01:12:12,527 . عجيب ، صبر کن 695 01:12:12,595 --> 01:12:14,063 . من قدرت زيادي دارم 696 01:12:14,130 --> 01:12:15,632 .. ميتونم به تو پيشکش کنم 697 01:12:15,698 --> 01:12:17,499 . حتي به سرگرداني تو پايان بدم .. 698 01:12:17,566 --> 01:12:19,068 '. ما ميتونيم به همديگه کمک کنيم' 699 01:12:19,135 --> 01:12:20,770 . من کمکت ميکنم ، موجود شرور 700 01:12:20,837 --> 01:12:24,439 من به سالهاي بدبختي که تو به ديگران تحميل کردي ، پايان خواهم داد 701 01:12:31,147 --> 01:12:33,049 . آفرين ، عزيزم 702 01:12:33,116 --> 01:12:36,886 .تو محبوب ترين ميهمان من ، در تمام اين قرنها هستي 703 01:12:38,154 --> 01:12:39,521 . من متوجه نميشم 704 01:12:39,589 --> 01:12:42,058 چي شد ؟ اين يارو کيه ؟ 705 01:12:45,028 --> 01:12:47,196 اون رو نشناختي ، مارسي ؟ 706 01:12:47,263 --> 01:12:48,798 . اون " انسان " ـه 707 01:12:48,865 --> 01:12:51,500 ، اون سيستمه . وضعيت موجود 708 01:12:51,566 --> 01:12:55,004 . مارسي ، تو بايد از اينجا بري بيرون 709 01:12:55,071 --> 01:12:56,673 . اون يک آفته 710 01:12:56,739 --> 01:13:00,109 . نه ، اون آدم خوبيه . توئي که به اينجا تعرض کردي 711 01:13:00,176 --> 01:13:03,079 . ماهيت شيث يک دروغه . اون رو باور نکن 712 01:13:07,516 --> 01:13:10,086 . هاله تو قابل توجهه ، عجيب 713 01:13:10,153 --> 01:13:13,089 . تو يقينا سرشار از زندگي هستي 714 01:13:13,156 --> 01:13:14,691 . برعکس تو ، شيث 715 01:13:14,757 --> 01:13:16,993 .. تو مرگ زنده اي هستي که در اين قلمرو قدم ميزني 716 01:13:17,060 --> 01:13:18,493 . يک انگل .. 717 01:13:23,900 --> 01:13:27,136 . من زندگي تو را براي 100 سال خواهم گرفت 718 01:13:27,203 --> 01:13:28,638 .. و اين را کاهش نخواهم داد 719 01:13:28,705 --> 01:13:32,141 . تا زماني که آشغالهاي اين تفاله ها رو بيرون بکشم ... 720 01:13:32,208 --> 01:13:33,643 ! فرار کن ، مارسي ! فرار کن 721 01:13:47,623 --> 01:13:50,426 . اونها به سختي اشتهاي من رو ، خشک ميکنند 722 01:13:50,492 --> 01:13:52,628 . تو در جستجوي حقيقت بودي ، مارسي 723 01:13:52,695 --> 01:13:54,998 حالا در موردش چه فکري ميکني ؟ 724 01:13:55,064 --> 01:13:56,933 .. اين 725 01:13:57,000 --> 01:13:58,001 .. خيلي .. 726 01:13:59,168 --> 01:14:00,770 . باحاله .. 727 01:14:02,772 --> 01:14:04,974 . مغزم داره ميترکه ، شيث 728 01:14:05,041 --> 01:14:09,078 ، قدرت تو ، درخشانه . يک چيز درخشانه 729 01:14:09,145 --> 01:14:13,383 ، تو در ابديت قدم ميزني . پادشاه قرن ها 730 01:14:13,449 --> 01:14:15,351 . اما همه اونها رو نداري 731 01:14:15,418 --> 01:14:16,819 . هنوز نه 732 01:14:16,886 --> 01:14:19,722 تو نميدوني هر پادشاهي به چي احتياج داره ؟ 733 01:14:20,456 --> 01:14:22,692 . يک ملکه 734 01:14:22,759 --> 01:14:26,496 . من در جستجوي هدف ، و حقيقت خودم بودم 735 01:14:26,561 --> 01:14:28,097 . و پيداش کردم 736 01:14:28,164 --> 01:14:30,500 . من تو رو پيدا کردم 737 01:14:30,565 --> 01:14:32,869 . کودک عزيزم 738 01:14:40,510 --> 01:14:42,311 ! نه 739 01:14:46,115 --> 01:14:48,284 ! عوضي کوچولو 740 01:14:51,187 --> 01:14:53,823 ! ميکشمت 741 01:15:03,266 --> 01:15:04,566 . اه 742 01:15:05,701 --> 01:15:08,237 .. ظرف يک دقيقه آزادت کردم 743 01:15:08,304 --> 01:15:11,040 . اميدوار بودم که انتخاب درستي بکني 744 01:15:14,377 --> 01:15:15,978 حالا چي ، مارسي ؟ 745 01:15:16,045 --> 01:15:18,581 بازم دنبال حقيقتت ميگردي ؟ 746 01:15:18,648 --> 01:15:20,917 .. حقيقت در انتهاي جاده نيست 747 01:15:20,983 --> 01:15:23,920 . درون آدمهائيه که در اون قدم ميزنند .. 748 01:15:23,986 --> 01:15:26,089 . فعلا ميخوام همينجوري مسافرت کنم 749 01:15:26,155 --> 01:15:28,057 .. کي ميدونه چي پيدا کنم ، اما 750 01:15:30,793 --> 01:15:32,862 . حقيقت خودم را بدست خواهم آورد .. 751 01:15:32,929 --> 01:15:34,697 .. اين يعني چي ، عجيب 752 01:18:18,083 --> 01:18:19,551 '. وينسنت ' 753 01:18:19,618 --> 01:18:21,186 'شام آماده است' 754 01:18:24,490 --> 01:18:25,557 '. وينسنت ' 755 01:18:32,064 --> 01:18:33,465 'اوماتا' 756 01:18:33,532 --> 01:18:36,235 . آخ - . آهاي ، ميکل آنژ - 757 01:18:36,301 --> 01:18:39,271 ،اين کليساي سيستين نيست . فقط يک در کوفتيه 758 01:18:40,172 --> 01:18:42,207 . تو متوجه نيستي 759 01:18:42,274 --> 01:18:44,510 . من بايد اين رو درست انجام بدم 760 01:18:44,576 --> 01:18:47,379 ". درست انجام دادن " . هميشه بهانه ات همينه 761 01:18:47,446 --> 01:18:49,982 . يکساعت بهت وقت ميدم تا اون توالت لعنتي رو تميز کني 762 01:18:51,183 --> 01:18:52,418 . من يک هنرمند هستم 763 01:18:54,019 --> 01:18:57,956 ، هرچي که هستي ، عوضي . ديگه اخراجي 764 01:18:58,023 --> 01:18:59,491 . صبر کن ، تو نميتوني 765 01:18:59,558 --> 01:19:02,060 . بزن به چاک 766 01:19:02,127 --> 01:19:06,064 تا حالا چند تا شغل داشتي ، وينسنت ؟ 767 01:19:33,992 --> 01:19:36,930 . آخ ، شوخي ميکني 768 01:19:36,995 --> 01:19:40,399 نه پدرو ، اون واسه شيفت بعدازظهر مياد 769 01:19:40,466 --> 01:19:42,601 بعد از اونهمه اتفاق ، ميگه که مريض شده 770 01:19:42,668 --> 01:19:44,536 . و الانه که بيفته .. 771 01:19:44,603 --> 01:19:46,672 ! خدايا ، مسخره است 772 01:19:46,739 --> 01:19:50,108 ها ! مسخره تر الان زن و بچه اون هستند 773 01:19:51,143 --> 01:19:54,313 . حداقل اون زن و بچه داره 774 01:19:54,379 --> 01:19:57,282 تو چي داري ، وينسنت ؟ 775 01:19:57,349 --> 01:19:59,919 . هيچ پولي . هيچ شغلي 776 01:19:59,985 --> 01:20:01,721 .. يک زندگي هدررفته 777 01:20:01,788 --> 01:20:07,894 . در تعقيب روياهائي که هميشه فراتر از توان تو هستند .. 778 01:20:07,961 --> 01:20:09,796 . تو هيچي در مورد من نميدوني 779 01:20:09,863 --> 01:20:11,663 چه مرگته ، وينس ؟ 780 01:20:14,132 --> 01:20:16,769 . شرمنده ، فکر کنم به سرم ضربه خورده 781 01:20:40,359 --> 01:20:42,127 . اون چيزها تو رو ميکشه 782 01:20:42,194 --> 01:20:44,596 . اين حداقل مشکل منه 783 01:20:44,663 --> 01:20:46,265 روز گهيه ، مگه نه ؟ 784 01:20:51,004 --> 01:20:53,539 " گفتم " روز گهيه ، مگه نه ؟ 785 01:20:55,474 --> 01:20:57,676 .. آره ، من ،آه 786 01:20:57,744 --> 01:21:01,046 ، اخراج شدم ، منظورم .. من توي زندان آرخام کار ميکردم 787 01:21:01,113 --> 01:21:04,383 پس بايد خوشحال باشم که ديگه اونجا نيستم ، مگه نه ؟ .. 788 01:21:04,449 --> 01:21:07,152 .. حالا حداقل ميتونم روي نقاشيهام تمرکز کنم و 789 01:21:07,219 --> 01:21:09,989 ، بگذار حدس بزنم هنرمند مبارز ؟ 790 01:21:10,055 --> 01:21:12,224 نميتونستي يک کليشه پردرآمد انتخاب کني ؟ 791 01:21:13,492 --> 01:21:14,493 .آره 792 01:21:15,962 --> 01:21:17,462 !واي 793 01:21:17,529 --> 01:21:18,664 .. تو 794 01:21:20,867 --> 01:21:22,134 آره ؟ 795 01:21:23,903 --> 01:21:26,572 .. يک چيزي درمورد تو هست 796 01:21:26,638 --> 01:21:28,574 .. يک چيز 797 01:21:28,640 --> 01:21:31,343 . اگه فقط ميتونستم نقاشيش کنم 798 01:21:31,410 --> 01:21:33,312 .. داري ميگي که ميخواي 799 01:21:33,378 --> 01:21:35,247 پورتره من رو بکشي ؟ .. 800 01:21:35,314 --> 01:21:37,016 .. داره ميگه ، ميخواد تو رو به يک دليل خوب 801 01:21:37,082 --> 01:21:39,953 . به آپارتمانش ببره .. 802 01:21:40,019 --> 01:21:41,888 . نه ، اينجوري نيست 803 01:21:41,955 --> 01:21:43,522 چجوري؟ 804 01:21:52,631 --> 01:21:54,166 . من بايد برم 805 01:21:55,969 --> 01:21:58,403 .. اما .. من ميخواستم 806 01:22:03,042 --> 01:22:04,242 . بعدا ميبينمت 807 01:22:06,111 --> 01:22:07,446 آماده اي ؟ 808 01:22:10,282 --> 01:22:14,453 . ترجمه اش ، ريدي ، بازنده 809 01:22:18,156 --> 01:22:21,159 .استعداد؟ شايد يک مختصر 810 01:22:21,226 --> 01:22:23,595 اما ، واسه موفقيت کافيه ؟ 811 01:22:23,662 --> 01:22:25,163 .قطعا نه 812 01:22:25,230 --> 01:22:27,332 ، اگه جاي تو بودم ، بطور کامل هنر را رها ميکردم 813 01:22:27,399 --> 01:22:29,802 .. و به دنبال حرفه اي ميگشتم که بيشتر .. 814 01:22:30,970 --> 01:22:32,939 . کاربردي باشه .. 815 01:22:33,006 --> 01:22:36,809 دانشگاه گاتهام .يک دانشکده دندانپزشکي عالي داره 816 01:23:28,694 --> 01:23:33,265 آخرين چک حقوقت رو هم خرج کردي ، مگه نه وينسنت ؟ 817 01:23:34,566 --> 01:23:37,202 حالا ميخواي چجوري پول اجاره رو بدي ؟ 818 01:23:37,269 --> 01:23:38,938 '. ميدوني ، هنوز دير نشده ' 819 01:23:40,106 --> 01:23:42,407 '. از همه اين مزخرفات خلاص شو ' 820 01:23:42,474 --> 01:23:44,043 ! دوباره برگرد به مدرسه 821 01:23:44,110 --> 01:23:47,245 و چي ؟ آخرش بشم مثل تو ؟ 822 01:23:47,312 --> 01:23:49,849 يک بدبخت شکست خورده که از زندگي خودش متنفره ؟ 823 01:23:51,784 --> 01:23:53,618 . از خانواده خودش متنفره 824 01:23:54,987 --> 01:23:56,956 . تو هيچوقت منو درک نکردي 825 01:23:57,023 --> 01:23:58,858 .. هيچوقت از کارهائي که کردم ، قدرداني نکردي 826 01:23:58,925 --> 01:24:03,695 هميشه تقصير يکي ديگه است ، مگه نه ، اوماتا ؟ 827 01:24:10,036 --> 01:24:12,972 . اوه ، نرو اونجا ، عزيزم 828 01:24:13,039 --> 01:24:16,274 ميدوني ، تو هميشه در مورد زنها بدشانس بودي 829 01:24:16,341 --> 01:24:19,011 حتي بيشتر از هنرت ؟ .. 830 01:24:19,078 --> 01:24:23,682 ، شارلوت " . " بهت التماس ميکنم ، من رو ترک نکن 831 01:24:23,750 --> 01:24:26,384 . من شش سال از زندگيم رو به پات ريختم ، وينسنت 832 01:24:28,420 --> 01:24:30,857 ! شش سال 833 01:24:30,923 --> 01:24:32,390 ! ميدونم 834 01:24:32,457 --> 01:24:35,862 ،من از نظر احساسي ازت حمايت کردم .. از نظر مالي ، و 835 01:24:35,928 --> 01:24:38,765 . احتمالا هنوزم اينکار رو ميکردم .. اما ، من 836 01:24:38,831 --> 01:24:41,134 . نميتونم ببينم اينجوري زندگيت رو خراب ميکني 837 01:24:41,200 --> 01:24:42,769 ...من - ! پس برو - 838 01:24:44,603 --> 01:24:46,438 .. و وقتي کارهاي هنري من ، ميليونها دلار فروش رفت 839 01:24:46,505 --> 01:24:48,373 .. و وقتي همه اين جهان لعنتي فهميدند ، من کي هستيم .. 840 01:24:48,440 --> 01:24:50,042 . روي دست و پاهات به عقب برنگرد .. 841 01:24:52,344 --> 01:24:54,513 .دلم براي مردي که قبلا بودي تنگ شده 842 01:25:08,261 --> 01:25:09,762 !منم همينطور 843 01:25:52,104 --> 01:25:54,439 آهاي ، چه مرگته ؟ . تو نميتوني اينکار رو بکني 844 01:25:54,506 --> 01:25:55,942 . شما واقعا انتخابي در اين موضوع نداريد 845 01:25:56,008 --> 01:25:58,610 فکر کردي کي هستي ؟ ! حرفهات همه چرنده 846 01:25:58,677 --> 01:26:00,880 . گوش کنيد ، هيچ دليلي براي عصبانيت وجود نداره 847 01:26:00,947 --> 01:26:04,349 ! باورنکردنيه ! تو نميتوني اينکار رو بکني 848 01:26:05,483 --> 01:26:07,987 ! هي ! تنهايش بگذاريد 849 01:26:08,054 --> 01:26:09,822 ! من به پليس زنگ زدم 850 01:26:09,889 --> 01:26:12,624 ! بهتره شما دو تا گورتون رو از اينجا گم کنيد 851 01:26:34,546 --> 01:26:35,815 .. تو ،آه 852 01:26:35,882 --> 01:26:38,251 ، به پليس زنگ نزدي .. مگه نه ؟ 853 01:26:38,317 --> 01:26:42,154 ، نه . من ،آه . حتي تلفن ندارم 854 01:26:42,221 --> 01:26:44,857 . خب ، درهرصورت ممنونم 855 01:26:56,601 --> 01:26:59,238 . آره ، خب .. شب بخير 856 01:26:59,305 --> 01:27:00,472 . صبر کن 857 01:27:01,307 --> 01:27:03,309 تو هنرمندي ، مگه نه ؟ 858 01:27:03,376 --> 01:27:05,443 از اون مشروب فروشي ؟ 859 01:27:05,510 --> 01:27:07,545 نميخواي کارهايت رو نشونم بدي ؟ 860 01:27:22,527 --> 01:27:24,096 چي فکر ميکني ؟ 861 01:27:24,163 --> 01:27:26,265 . داره فکر ميکنه تو خيلي بدبختي 862 01:27:26,332 --> 01:27:28,267 . شکست خورده - . تازه کار - 863 01:27:28,334 --> 01:27:30,236 . هيچوقت موفق نميشي 864 01:27:30,303 --> 01:27:31,804 . اکثرشون ناقصه 865 01:27:32,772 --> 01:27:33,839 چرا ؟ 866 01:27:34,874 --> 01:27:35,908 ..من ،آه 867 01:27:35,975 --> 01:27:37,743 . بهانه گير - . بي استعداد - 868 01:27:37,810 --> 01:27:40,880 . همش حرف - . تو ترسيدي - 869 01:27:42,547 --> 01:27:45,117 . تو يک موهبت واقعي داري ، وينسنت 870 01:27:45,184 --> 01:27:47,954 اما چيزي در کار تو گمشده 871 01:27:49,188 --> 01:27:50,923 . يکجور جرقه ذاتي 872 01:27:52,524 --> 01:27:55,361 ، چيزي ، شايد .. که زماني داشتي 873 01:27:55,428 --> 01:27:57,096 و در طول راه گم شده ؟ .. 874 01:28:00,099 --> 01:28:01,400 ..وقتي بچه بودم 875 01:28:01,466 --> 01:28:03,135 .. ساعتها و روزها رو توي رختخوابم ... 876 01:28:03,202 --> 01:28:05,503 . در حال نقاشي کشيدن ، ميگذروندم ... 877 01:28:06,872 --> 01:28:08,841 . انگار زمان متوقف شده بود 878 01:28:08,908 --> 01:28:11,476 .. و تنها چيزي که در تمام اين جهان لعنتي وجود داشت 879 01:28:11,543 --> 01:28:13,079 . فقط نقاشي بود .. 880 01:28:14,313 --> 01:28:16,082 . خلاقيت ناب 881 01:28:17,582 --> 01:28:19,484 . لذت ناب 882 01:28:21,954 --> 01:28:24,090 !بله 883 01:28:24,156 --> 01:28:26,759 ... ببين ، وقتي گفتم ميخوام نقاشيت رو بکشم 884 01:28:26,826 --> 01:28:28,794 . فقط يک برداشت خطي نبود .. 885 01:28:28,861 --> 01:28:30,396 .دروغگو - . بي شرم - 886 01:28:30,463 --> 01:28:32,765 . بيچاره - . مشخصه - 887 01:28:35,134 --> 01:28:37,069 ..من 888 01:28:37,136 --> 01:28:39,071 . من يک چيزي درون تو ديدم 889 01:28:39,138 --> 01:28:42,674 . زيبائي ، اما با غمي باورنکردني در زير آن 890 01:28:43,575 --> 01:28:45,044 . بسيار جوان 891 01:28:46,445 --> 01:28:48,748 '. اما به گونه اي خيلي قديمي ' 892 01:28:52,084 --> 01:28:53,919 .. من منتظر اين لحظه بودم 893 01:28:53,986 --> 01:28:56,922 ، اين فرصت . تمام زندگيم 894 01:28:59,158 --> 01:29:00,826 . شايد حالا دراختيارته 895 01:29:01,994 --> 01:29:04,562 . قطعا من واست ژست ميگيرم ، وينسنت 896 01:29:05,331 --> 01:29:07,066 . باعث افتخارمه 897 01:29:20,279 --> 01:29:22,680 .. هي ، ميکل آنژ - ..بيچاره - 898 01:29:22,748 --> 01:29:25,918 ..شش سال از زندگيم رو به پات ريختم ، وينسنت 899 01:29:37,096 --> 01:29:38,164 ..تازه کار 900 01:29:38,230 --> 01:29:40,166 ..چطور جرات ميکني فکر کني که هنرمندي 901 01:29:40,232 --> 01:29:43,202 .. تو حتي نميتوني يک در لعنتي رو بدون گندزدن ، رنگ کني 902 01:29:49,809 --> 01:29:51,444 - بي استعداد. - بي ارزش. 903 01:29:51,510 --> 01:29:54,246 . خجالت آوره - . تو ترسيدي - 904 01:30:27,346 --> 01:30:28,948 ازش راضي هستي ؟ 905 01:30:31,484 --> 01:30:33,685 راضي ؟ 906 01:30:33,752 --> 01:30:36,122 .. اون کلمه کوچيکيه ، من 907 01:30:43,462 --> 01:30:47,566 . اين .. هنوزم غروبه چطور ممکنه ؟ 908 01:30:47,632 --> 01:30:49,634 . من ساعتهاست که دارم نقاشي ميکنم 909 01:31:06,886 --> 01:31:08,354 چه اتفاقي افتاده ؟ 910 01:31:11,190 --> 01:31:12,191 .زمان 911 01:31:13,459 --> 01:31:15,127 . زمان ايستاده 912 01:31:16,395 --> 01:31:17,863 اما چطور ؟ 913 01:31:17,930 --> 01:31:21,100 .ما الان در مکاني فراتر از زمان ايستاده ايم ، وينسنت 914 01:31:22,101 --> 01:31:24,737 . ممکنه براي اونها واقعيت داشته باشه 915 01:31:24,803 --> 01:31:26,772 .. اما هيچ معنائي نداره 916 01:31:28,174 --> 01:31:29,808 . براي مرگ .. 917 01:31:41,620 --> 01:31:43,122 من مردم ؟ 918 01:31:45,391 --> 01:31:46,358 . من مردم 919 01:31:47,660 --> 01:31:49,995 .. پس ، تو 920 01:32:00,639 --> 01:32:02,374 . اون رو ببين 921 01:32:02,441 --> 01:32:03,776 . من 922 01:32:06,078 --> 01:32:08,280 خداي بزرگ 923 01:32:08,347 --> 01:32:10,916 زندگي من ارزش زيادي نداشت ، مگه نه ؟ 924 01:32:15,854 --> 01:32:18,691 . اما حداقل اين اينجاست 925 01:32:18,757 --> 01:32:21,493 . من يک چيز باارزش واقعي از خودم به جا گذاشتم 926 01:32:24,063 --> 01:32:25,431 .. اونها بالاخره خواهند فهميد که من کي بودم 927 01:32:45,918 --> 01:32:49,288 ! نه!نه!نه 928 01:32:49,355 --> 01:32:51,023 ! نه ! اين نبايد بسوزه 929 01:32:58,597 --> 01:33:00,266 چطور ميتوني اينقدر ظالم باشي ؟ 930 01:33:01,433 --> 01:33:03,802 چطور ميتوني اينکار رو با من بکني ؟ 931 01:33:03,869 --> 01:33:06,505 . من هيچ کاري نکردم ، وينسنت 932 01:33:06,572 --> 01:33:09,908 .. آخر قصه تو ، قبل از اينکه اولين نفست رو بکشي 933 01:33:11,410 --> 01:33:15,047 . در کتاب سرنوشت نوشته شده... 934 01:33:17,850 --> 01:33:20,019 بهت التماس ميکنم 935 01:33:20,085 --> 01:33:22,054 . فقط نقاشي رو نجات بده 936 01:33:23,422 --> 01:33:25,090 . خواهش ميکنم 937 01:33:25,157 --> 01:33:28,294 .. اين موهبت رو به من عطا کن ، قبل از اينکه من 938 01:33:40,639 --> 01:33:41,874 ..تو 939 01:33:43,142 --> 01:33:46,178 ، تو همين الان اون کار رو کردي مگه نه ؟ 940 01:33:52,251 --> 01:33:55,220 . تو به من يک موهبت فوق العاده دادي 941 01:34:06,800 --> 01:34:08,600 . متشکرم 942 01:34:08,667 --> 01:34:10,235 پس ميتونيم بريم ؟ 943 01:34:12,104 --> 01:34:13,839 درون رازها ؟ 944 01:34:43,602 --> 01:34:45,704 عجب جهنمي ،مگه نه ؟ 945 01:34:45,772 --> 01:34:47,339 .. همه چيز سوخته 946 01:34:48,775 --> 01:34:50,409 .به جز اون .. 947 01:34:50,410 --> 01:34:59,410 ....::::ترجمه : هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) telegram : @subforu 948 01:34:59,411 --> 01:35:09,411 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 949 01:35:09,412 --> 01:35:19,412 دانلود به روز ترين کتاب هاي کميک www.comic-strip.ir 950 01:35:19,413 --> 01:35:28,413 تيم ترجمه قـقـنوس