1 00:01:09,385 --> 00:01:12,680 (鐵達尼旅館) 2 00:02:33,711 --> 00:02:39,341 (8月15日,1969年) 3 00:02:44,680 --> 00:02:46,557 妳好 -你好嗎,法蘭基? 4 00:02:46,640 --> 00:02:49,184 很好啊 -巴迪! 5 00:02:49,268 --> 00:02:51,812 還好吧,派迪?-巴迪! 6 00:02:51,896 --> 00:02:54,523 你抓不到我 -我會的,等著瞧 7 00:02:54,607 --> 00:02:55,649 還好吧? 8 00:02:57,985 --> 00:02:58,986 巴迪! 9 00:02:59,069 --> 00:03:00,529 巴迪! 10 00:03:02,156 --> 00:03:03,198 巴迪! 11 00:03:04,533 --> 00:03:06,827 我跑很快,你超慢的 12 00:03:06,911 --> 00:03:08,245 我會抓到妳 13 00:03:08,329 --> 00:03:10,039 嗨,茉拉,妳好嗎? 14 00:03:10,122 --> 00:03:12,416 很好啊,妳呢?-我很好 15 00:03:12,499 --> 00:03:14,251 他在運球,射門得分! 16 00:03:14,335 --> 00:03:15,836 巴迪!-好耶! 17 00:03:15,920 --> 00:03:17,213 (丹尼布蘭奇弗洛爾) 18 00:03:17,296 --> 00:03:19,465 我沒作弊,贏得光明正大 19 00:03:20,507 --> 00:03:21,634 差點就被你抓到 20 00:03:21,717 --> 00:03:23,385 好耶,屠龍英雄! 21 00:03:23,469 --> 00:03:24,553 嘿,巴迪! 22 00:03:24,637 --> 00:03:26,722 我贏了,我殺死惡龍了! 23 00:03:26,805 --> 00:03:28,933 你媽在叫你,下午茶好了! 24 00:03:29,433 --> 00:03:31,435 其他的也一樣! 25 00:03:32,061 --> 00:03:33,062 好耶! 26 00:03:33,145 --> 00:03:35,064 我下次會打敗你 -好耶! 27 00:03:36,732 --> 00:03:38,817 給我回來!-你這骯髒鬼! 28 00:03:42,404 --> 00:03:44,740 嗨,巴迪 -妳好,福特太太 29 00:03:44,823 --> 00:03:47,660 你殺了惡龍?-只有兩隻 30 00:03:47,743 --> 00:03:49,119 我家有幾隻 31 00:03:49,203 --> 00:03:50,996 是嗎,魏斯特先生?-是的 32 00:03:51,080 --> 00:03:54,165 能借我們盾牌嗎?-我再看看 33 00:03:54,249 --> 00:03:56,126 替我問候你爸 -好 34 00:03:56,210 --> 00:03:58,170 巴迪,你媽叫你去喝下午茶 35 00:03:58,254 --> 00:04:00,714 謝了,卡瓦納太太 -有牛肚和洋蔥 36 00:04:01,257 --> 00:04:02,383 才沒有 37 00:04:02,466 --> 00:04:04,468 夾進三明治 -才沒有 38 00:04:04,552 --> 00:04:06,095 她說你是壞人 39 00:04:06,178 --> 00:04:07,221 她說的對 40 00:04:34,373 --> 00:04:36,500 拜託,我們什麼都沒做 41 00:04:37,501 --> 00:04:39,211 帶孩子進屋去! 42 00:04:40,880 --> 00:04:42,673 快走開,快滾! 43 00:04:43,465 --> 00:04:44,967 我們不想惹麻煩 44 00:04:45,467 --> 00:04:47,261 快啊,快進屋去! 45 00:04:59,440 --> 00:05:00,649 媽! 46 00:05:12,870 --> 00:05:13,954 快走開 47 00:05:14,038 --> 00:05:15,789 警告過你了 -巴迪! 48 00:05:15,873 --> 00:05:16,957 媽! 49 00:05:17,958 --> 00:05:19,001 巴迪! 50 00:05:31,138 --> 00:05:35,351 媽!媽!媽! 51 00:05:36,101 --> 00:05:38,395 低下頭,別亂動 52 00:05:39,271 --> 00:05:40,648 威爾! 53 00:05:40,731 --> 00:05:42,900 媽!-威爾! 54 00:05:51,659 --> 00:05:53,869 快進去 -丹尼,你在哪? 55 00:05:54,453 --> 00:05:55,871 趴下來別動 56 00:05:55,955 --> 00:05:57,665 別跟任何人說話 57 00:05:57,748 --> 00:05:59,500 天主教徒滾出來!-冷靜點 58 00:06:02,670 --> 00:06:03,879 帶他們到樓上! 59 00:06:03,963 --> 00:06:05,256 天主教徒滾出來! 60 00:06:05,965 --> 00:06:07,758 快進屋子,媽! 61 00:06:07,841 --> 00:06:08,884 好,快點! 62 00:06:10,678 --> 00:06:12,930 媽,發生什麼事? 63 00:06:14,223 --> 00:06:15,683 乖乖待著別動 64 00:06:19,728 --> 00:06:22,648 媽,妳要幹嘛?-威爾,待著別動 65 00:06:24,149 --> 00:06:25,150 媽! 66 00:06:25,776 --> 00:06:30,573 我們給過警告,把那些混蛋趕走! 67 00:06:31,115 --> 00:06:34,368 敢去報警,我們會回來找你們! 68 00:06:34,451 --> 00:06:36,704 把天主教徒趕走! 69 00:06:43,752 --> 00:06:45,671 淨空街道,快走啊 70 00:06:49,508 --> 00:06:51,427 趴下!趴下來! 71 00:06:55,014 --> 00:06:56,432 退後! 72 00:07:23,375 --> 00:07:24,835 上帝啊 73 00:07:28,505 --> 00:07:30,216 昨晚發生暴動之後 74 00:07:30,299 --> 00:07:33,469 今早貝爾法斯特仍處於震驚之中 75 00:07:33,552 --> 00:07:34,803 少數仍在新教徒區 76 00:07:34,887 --> 00:07:38,140 和平生活的天主教徒成為目標 77 00:07:38,224 --> 00:07:40,100 他們的房子遭到攻擊和標記 78 00:07:40,184 --> 00:07:43,229 恐嚇及威脅可能會逼他們離開家園 79 00:07:43,312 --> 00:07:45,022 這些緊密連結的社區 80 00:07:45,105 --> 00:07:48,609 是否能夠回歸24小時前的寧靜? 81 00:07:48,692 --> 00:07:50,194 根據報導… 82 00:07:50,277 --> 00:07:52,780 法蘭克,我會給你看東西放在哪 83 00:07:52,863 --> 00:07:56,116 我們得趁那群人回來前設置路障 84 00:07:56,200 --> 00:07:58,244 鋪路石都要搬到路障那裡? 85 00:07:58,327 --> 00:08:00,538 全都要搬去?-我們全都需要 86 00:08:02,373 --> 00:08:03,999 可憐的珍還好吧? 87 00:08:04,083 --> 00:08:06,585 放心,派迪,我們不會讓他們再回來 88 00:08:06,669 --> 00:08:08,671 你和我們一樣都能住在這條街 89 00:08:08,754 --> 00:08:10,880 還好嗎,巴迪?-我們得去拿更多 90 00:08:10,965 --> 00:08:13,551 還有四棟房子要修,那是最後一片玻璃 91 00:08:13,634 --> 00:08:16,303 弗格斯還沒回家,我去找麥金尼斯太太 92 00:08:16,387 --> 00:08:18,180 我看到弗格斯了,他回來了 93 00:08:18,264 --> 00:08:20,474 我們得靠自己,警察不會保護我們 94 00:08:20,558 --> 00:08:21,892 所以得自己來 95 00:08:21,976 --> 00:08:24,353 只能裝那麼多?-孩子們,快進去 96 00:08:24,436 --> 00:08:27,022 安全之前別出來,快啊 97 00:08:28,357 --> 00:08:29,858 你能推到前面嗎? 98 00:08:29,942 --> 00:08:31,527 法蘭基會告訴你放哪裡 99 00:08:31,610 --> 00:08:33,320 告訴派迪我待會就去 100 00:08:33,404 --> 00:08:35,364 我得溜回家拿工具 101 00:08:35,447 --> 00:08:37,032 小心點,親愛的 102 00:08:38,033 --> 00:08:40,202 把貨板放在這裡 103 00:08:41,495 --> 00:08:43,664 別讓孩子們靠近尖銳邊緣 104 00:08:45,624 --> 00:08:47,668 全都放地上 -洗衣機放這裡 105 00:08:49,962 --> 00:08:52,631 全都搬來 -繼續來,還要更多 106 00:08:54,008 --> 00:08:56,010 搬過來,快啊,繼續來 107 00:08:59,013 --> 00:09:00,306 加把勁,大夥兒! 108 00:09:00,389 --> 00:09:02,641 最有可能派遣軍隊前往貝爾法斯特 109 00:09:02,725 --> 00:09:05,769 希望能夠避免暴徒與警方進一步的衝突 110 00:09:05,853 --> 00:09:07,521 尤其是特種部隊 111 00:09:07,605 --> 00:09:10,482 600名士兵將於下午抵達 112 00:09:10,566 --> 00:09:12,151 馬上離開街道! 113 00:09:15,905 --> 00:09:18,073 快離開,退後! 114 00:09:27,458 --> 00:09:30,628 我們又不笨,你們不能逼我們待在家! 115 00:09:30,711 --> 00:09:32,713 輕步兵團第三營士兵 116 00:09:32,796 --> 00:09:36,091 從普利茅斯飛來提供支援 117 00:09:36,175 --> 00:09:38,928 另一個可能則是宣布宵禁 118 00:09:39,011 --> 00:09:40,554 我剛從機場趕回來 119 00:09:40,638 --> 00:09:42,765 我剛從機場回來,我住在那條街 120 00:09:42,848 --> 00:09:44,767 那是我的孩子,我住在96號 121 00:09:45,476 --> 00:09:46,685 快點去 122 00:09:47,186 --> 00:09:48,812 快啊 -天啊 123 00:09:53,442 --> 00:09:55,277 站住 -讓他過… 124 00:09:55,361 --> 00:09:57,613 妳想去哪?-帶我丈夫回家 125 00:09:57,696 --> 00:09:59,156 他就在另一邊 126 00:09:59,240 --> 00:10:01,408 他去了哪?-不關你的事 127 00:10:01,492 --> 00:10:03,702 妳需要時沒陪著妳?不對吧? 128 00:10:03,786 --> 00:10:06,539 他在英格蘭工作 -是嗎?哪種工作? 129 00:10:06,622 --> 00:10:08,123 他是個木匠 -是喔 130 00:10:08,207 --> 00:10:11,085 他屬於砸爛這條街的組織嗎? 131 00:10:11,168 --> 00:10:13,087 他根本不知道這件事 132 00:10:13,170 --> 00:10:16,257 所以才會馬上趕回家看他的家人 133 00:10:16,340 --> 00:10:17,633 那就好,夫人 134 00:10:19,426 --> 00:10:21,136 嗨 -沒事吧? 135 00:10:21,720 --> 00:10:24,640 這條街的居民請待在屋裡 136 00:10:24,723 --> 00:10:26,475 你差點就被抓,史提夫麥昆 137 00:10:26,559 --> 00:10:28,852 小心被我揍 -別鬧了 138 00:10:28,936 --> 00:10:29,937 嗨,孩子們 139 00:10:31,730 --> 00:10:33,607 今晚待在家裡 140 00:10:33,691 --> 00:10:35,818 今晚待在家裡,謝謝大家 141 00:10:35,901 --> 00:10:37,278 還好吧?-很好 142 00:10:41,031 --> 00:10:44,118 外太空,最後的邊疆 143 00:10:44,952 --> 00:10:47,371 這些是星艦企業號的航程… 144 00:10:47,454 --> 00:10:48,497 他們有沒有攻擊妳? 145 00:10:48,581 --> 00:10:51,250 沒有,他們只攻擊天主教徒 146 00:10:51,333 --> 00:10:52,793 那群暴徒想把他們趕走 147 00:10:53,586 --> 00:10:56,422 他們沒在街上騷擾妳吧? 148 00:10:56,505 --> 00:11:00,301 沒有,他們跟大家一樣是朋友和家人 149 00:11:00,384 --> 00:11:02,928 只是信仰不同 -沒錯 150 00:11:03,012 --> 00:11:06,265 我最好的朋友是甘迦瓦拉太太 151 00:11:06,348 --> 00:11:09,226 她是印度人,跟我去過教堂 152 00:11:09,310 --> 00:11:11,478 我嚐過一次咖哩 153 00:11:12,396 --> 00:11:14,273 我得穿一星期的尿布 154 00:11:16,942 --> 00:11:19,695 威爾 -媽,抱歉,奶奶 155 00:11:19,778 --> 00:11:21,822 她能照顧好自己 156 00:11:21,906 --> 00:11:23,616 你這麼樂觀才這麼有活力 157 00:11:23,699 --> 00:11:26,702 我又不打算爬洞穴山,對吧? 158 00:11:27,620 --> 00:11:29,580 誰曉得… -那很不容易 159 00:11:29,663 --> 00:11:30,915 …會不會影響他們上學 160 00:11:30,998 --> 00:11:33,876 威爾,關掉電視,陪奶奶聊天 161 00:11:33,959 --> 00:11:36,003 嗨,爺爺 -嗨,巴迪 162 00:11:36,086 --> 00:11:37,880 你是來喝下午茶嗎? 163 00:11:38,380 --> 00:11:40,299 醫生又要見你嗎? 164 00:11:41,133 --> 00:11:43,052 是啊,他要我去醫院 165 00:11:43,552 --> 00:11:45,679 你去了嗎?-沒有意義 166 00:11:48,974 --> 00:11:52,394 你要做出一些重大的決定,兒子 167 00:11:55,439 --> 00:11:58,275 我們談過的小麻煩解決了嗎? 168 00:11:58,359 --> 00:12:00,152 嘿,大爺們 169 00:12:00,236 --> 00:12:02,279 我們又不是聾子 170 00:12:12,456 --> 00:12:14,917 對,我們有朋友是新教徒 171 00:12:15,000 --> 00:12:18,337 但他們昨晚不是朋友 172 00:12:18,420 --> 00:12:21,757 派迪卡瓦納說天主教徒只要一直 173 00:12:21,840 --> 00:12:23,676 向神父告解他們做的壞事 174 00:12:23,759 --> 00:12:27,388 想做什麼都行,上帝會原諒他們 175 00:12:27,471 --> 00:12:29,640 派迪卡瓦納一家不會住在這條街了 176 00:12:29,723 --> 00:12:32,768 你最好搞清楚他是不是在呼嚨你 177 00:12:32,851 --> 00:12:34,311 我也不知道是什麼道理 178 00:12:34,395 --> 00:12:37,481 他們被潑很多水,然後就沒事了 179 00:12:37,565 --> 00:12:38,857 妳為什麼不去? 180 00:12:38,941 --> 00:12:41,277 我和你爸有事情要談 181 00:12:41,360 --> 00:12:43,362 上帝會明白,快去吧 182 00:12:44,572 --> 00:12:47,449 這些是什麼?-我的小祕密,快去啊 183 00:12:49,910 --> 00:12:52,621 今天有太多上帝了 184 00:12:52,705 --> 00:12:55,249 你奶奶說上帝永遠不嫌多 185 00:12:55,332 --> 00:12:56,917 也許你很快就會需要祂 186 00:12:57,001 --> 00:12:58,502 別再胡說八道 187 00:12:58,586 --> 00:13:00,504 明天就帶大家看電影 188 00:13:00,588 --> 00:13:01,797 太棒了! 189 00:13:01,881 --> 00:13:04,800 國會戲院下午會放《羅賓七俠》 190 00:13:04,884 --> 00:13:05,885 派迪看過了 191 00:13:05,968 --> 00:13:08,387 那是黑幫片嗎?-歌舞片啦 192 00:13:08,470 --> 00:13:12,266 才不是,有小約翰和鬥劍耶 193 00:13:12,349 --> 00:13:14,643 明天下午不行,親戚要來家裡 194 00:13:14,727 --> 00:13:17,521 你阿姨和姨丈要向你爸道別 195 00:13:17,605 --> 00:13:20,900 爸,你不去看守路障嗎? 196 00:13:20,983 --> 00:13:23,277 別再提什麼鬼路障 197 00:13:23,360 --> 00:13:25,029 那種蠢事很快就會結束 198 00:13:25,112 --> 00:13:26,739 我沒這麼確定 199 00:13:28,073 --> 00:13:30,284 別臭著一張臉,兒子 200 00:13:30,367 --> 00:13:32,453 他們去祈禱這一切趕快結束 201 00:13:32,536 --> 00:13:36,165 我們明天就去看電影,片子爸爸挑 202 00:13:36,248 --> 00:13:38,292 趁我回去工作之前 203 00:13:38,375 --> 00:13:39,835 忘了那群蠢蛋 204 00:13:39,919 --> 00:13:42,588 是我們這一邊砸爛這條街 205 00:13:42,671 --> 00:13:43,923 天主教徒的房子嗎? 206 00:13:44,673 --> 00:13:47,176 這條街沒在分我們或他們 207 00:13:47,843 --> 00:13:49,637 至少以前沒有 208 00:13:50,846 --> 00:13:52,932 都是宗教信仰的問題 209 00:13:53,015 --> 00:13:54,892 那為什麼還送我們去教堂? 210 00:13:54,975 --> 00:13:56,852 不送的話你奶奶會殺了我 211 00:13:56,936 --> 00:14:01,190 我們是天主教徒就不必去教堂 212 00:14:01,273 --> 00:14:04,568 只要偶爾去告解 213 00:14:04,652 --> 00:14:06,779 他們就得說我們被寬恕了 214 00:14:06,862 --> 00:14:09,198 然後很久都不必再去 215 00:14:10,282 --> 00:14:13,827 我不反對天主教,但那是恐懼的宗教 216 00:14:16,121 --> 00:14:18,916 新教徒,你們會死去! 217 00:14:19,959 --> 00:14:21,293 痛苦地死去! 218 00:14:21,377 --> 00:14:24,088 當你們捨棄這身臭皮囊 219 00:14:24,171 --> 00:14:27,591 將會去到哪裡? 220 00:14:27,675 --> 00:14:28,884 哪裡? 221 00:14:31,554 --> 00:14:33,347 讓我告訴你們 222 00:14:34,223 --> 00:14:36,016 想像一下 223 00:14:36,100 --> 00:14:38,310 一個交岔口 224 00:14:39,019 --> 00:14:44,233 這一邊是一條筆直狹窄的公路 225 00:14:44,775 --> 00:14:49,405 另一邊是一條漫長曲折的道路 226 00:14:49,488 --> 00:14:54,660 一直延伸到無人能知的遙遠地方 227 00:14:54,743 --> 00:14:59,081 其中一條會帶你投向主的懷抱 228 00:14:59,164 --> 00:15:02,543 祂將永遠用愛安撫你 229 00:15:03,586 --> 00:15:07,506 另一條路將把你們丟進 230 00:15:07,590 --> 00:15:12,553 一個充滿硫磺及痛苦的永恆深淵 231 00:15:12,636 --> 00:15:17,433 你們將永遠無法逃離七層地獄 232 00:15:17,516 --> 00:15:20,436 我現在只想問 233 00:15:21,854 --> 00:15:24,315 你們會走哪條路? 234 00:15:27,067 --> 00:15:28,569 該捐錢了 235 00:15:29,695 --> 00:15:32,072 多謝了 -謝謝,真的很棒 236 00:15:33,616 --> 00:15:35,034 (亞瑟王) 237 00:15:35,117 --> 00:15:37,494 (他們正在沉睡我所愛的人) 238 00:16:22,122 --> 00:16:24,667 記住,每個三明治一片 239 00:16:24,750 --> 00:16:26,335 我不想給太多 240 00:16:26,418 --> 00:16:29,547 至於可以說是北愛爾蘭 241 00:16:29,630 --> 00:16:31,382 爆炸性的局勢 242 00:16:31,465 --> 00:16:33,551 我們是否逼近一個時刻 243 00:16:33,634 --> 00:16:35,928 您身為英國政府首相 244 00:16:36,011 --> 00:16:37,638 覺得有必要干涉 245 00:16:37,721 --> 00:16:40,431 並使用您法定的至高權力 246 00:16:40,516 --> 00:16:44,144 消除民怨或是維持秩序? 247 00:16:45,062 --> 00:16:47,356 如果有必要的話 248 00:16:47,439 --> 00:16:50,067 我不會逃避做必須做的事 249 00:16:51,318 --> 00:16:52,695 我們非常擔憂 250 00:16:52,777 --> 00:16:55,613 北愛爾蘭的民權問題 251 00:16:55,698 --> 00:16:57,408 我已經向… 252 00:16:57,491 --> 00:17:00,535 請有秩序地排隊進入街道 253 00:17:01,160 --> 00:17:03,497 在這裡排隊進入街道 254 00:17:03,581 --> 00:17:05,416 還有誰?-一次一個人 255 00:17:05,499 --> 00:17:07,626 這次不搜身嗎,法蘭基? 256 00:17:07,710 --> 00:17:08,794 你要去哪裡? 257 00:17:08,878 --> 00:17:10,588 你明明心知肚明 258 00:17:10,671 --> 00:17:13,299 我一直都帶我老婆去她姊姊家 259 00:17:13,382 --> 00:17:16,302 門牌號碼?-沒有號碼,只有名字 260 00:17:16,385 --> 00:17:17,386 什麼名字? 261 00:17:17,469 --> 00:17:19,388 混球 262 00:17:19,471 --> 00:17:21,849 你老是愛搞笑,去吧 263 00:17:22,558 --> 00:17:24,685 不必問名字和門牌號碼 264 00:17:24,768 --> 00:17:26,520 我們知道他們住哪裡 265 00:17:29,148 --> 00:17:30,316 喜歡嗎? 266 00:17:37,114 --> 00:17:38,949 怎樣,舞后金潔? 267 00:17:46,582 --> 00:17:47,791 來吧,舞王佛雷 268 00:18:04,350 --> 00:18:06,602 靠名字就能分辨 -怎麼會? 269 00:18:06,685 --> 00:18:09,897 派崔克或尚恩就是天主教徒 270 00:18:09,980 --> 00:18:12,274 比利或威廉就是新教徒 271 00:18:12,358 --> 00:18:14,068 有很多不同的名字耶 272 00:18:14,151 --> 00:18:17,029 我知道,那些只是明顯的例子 273 00:18:18,239 --> 00:18:19,740 莫瑞斯呢? 274 00:18:21,700 --> 00:18:22,743 不知道 275 00:18:22,826 --> 00:18:26,080 有個小個子叫湯瑪斯,他是什麼? 276 00:18:26,163 --> 00:18:29,208 肯定是新教徒 -不,他是天主教徒 277 00:18:30,084 --> 00:18:31,669 才不是 -明明就是 278 00:18:31,752 --> 00:18:35,756 他家是天主教,那晚房子才會起火 279 00:18:36,465 --> 00:18:38,342 我們有個表親叫湯瑪斯 280 00:18:38,425 --> 00:18:40,386 我知道,我就是這意思 281 00:18:40,469 --> 00:18:43,055 到底要怎樣才知道? 282 00:18:43,138 --> 00:18:45,599 有人得教妳 -誰會教? 283 00:18:45,683 --> 00:18:49,144 醫生說:約翰,有壞消息和更壞的消息 284 00:18:49,228 --> 00:18:51,522 約翰說:不,壞消息是什麼? 285 00:18:51,605 --> 00:18:54,650 醫生說:你只剩24小時可活 286 00:18:54,733 --> 00:18:57,278 約翰說:好慘喔,什麼消息更糟糕? 287 00:18:57,361 --> 00:19:00,573 醫生說:我昨天就開始在找你 288 00:19:01,574 --> 00:19:03,242 為什麼一定要知道? 289 00:19:03,325 --> 00:19:04,869 以防他們攻擊你 290 00:19:04,952 --> 00:19:06,495 幾時?-你出去玩的時候 291 00:19:06,579 --> 00:19:07,913 假如他們攻擊妳 292 00:19:07,997 --> 00:19:09,748 才不會報上名字呢 293 00:19:09,832 --> 00:19:11,959 我才不會被攻擊 -為什麼? 294 00:19:12,042 --> 00:19:14,420 你要用祕密知識呼嚨他們 295 00:19:14,503 --> 00:19:16,046 妳在說什麼? 296 00:19:16,130 --> 00:19:19,258 他們可能會突然冒出來問你 297 00:19:19,341 --> 00:19:21,343 你是新教徒或天主教徒? 298 00:19:21,427 --> 00:19:22,928 但那是陷阱題 299 00:19:23,012 --> 00:19:24,513 他們沒說自己是什麼 300 00:19:24,597 --> 00:19:27,057 你該怎麼說才不會被扁? 301 00:19:27,725 --> 00:19:29,351 我是天主教徒?-錯了 302 00:19:29,435 --> 00:19:31,103 他們就知道你會這麼說 303 00:19:31,186 --> 00:19:32,938 他們以為你想呼嚨他們 304 00:19:33,022 --> 00:19:35,274 但你得學聰明點 -怎麼做? 305 00:19:35,357 --> 00:19:37,276 你說:我是新教徒 306 00:19:37,860 --> 00:19:40,487 但我是新教徒啊 -那就對了! 307 00:19:40,613 --> 00:19:44,116 布蘭奇弗洛爾過了中場後抬頭看 308 00:19:44,199 --> 00:19:48,078 這位足球先生有什麼做不到? 309 00:19:48,162 --> 00:19:50,539 完美的直傳球! 310 00:19:53,584 --> 00:19:55,002 傳得好,孩子 311 00:19:55,669 --> 00:19:56,754 麻煩你進屋去 312 00:19:56,837 --> 00:19:59,673 告訴你爸我想跟他聊聊 313 00:20:01,300 --> 00:20:02,593 告訴他是比利克蘭頓 314 00:20:03,260 --> 00:20:04,136 還有麥克勞利 315 00:20:07,139 --> 00:20:08,265 你想要什麼? 316 00:20:08,349 --> 00:20:10,434 我們想要清除天主教徒 317 00:20:10,517 --> 00:20:13,604 你不會想跟別人不一樣 318 00:20:14,230 --> 00:20:16,982 你看到另一邊鄰居發生的事 319 00:20:17,775 --> 00:20:19,443 敢碰我家人就殺了你 320 00:20:19,526 --> 00:20:22,363 冷靜點,我也是新教徒 321 00:20:22,446 --> 00:20:24,865 沒事吧?-沒事,麥奇 322 00:20:24,949 --> 00:20:28,619 這地方的情況很快會失控 323 00:20:30,204 --> 00:20:32,414 現金或承諾 324 00:20:34,208 --> 00:20:37,711 掃蕩街頭的那群人選我當老大 325 00:20:37,795 --> 00:20:40,965 所以你可以向我報告 326 00:20:41,048 --> 00:20:42,049 好嗎? 327 00:20:42,132 --> 00:20:43,425 考慮一下 328 00:20:44,385 --> 00:20:45,427 我會再聯絡 329 00:20:52,059 --> 00:20:54,436 巴迪,來教我怎麼玩這遊戲 330 00:20:54,520 --> 00:20:56,313 來吧,我們去看看 331 00:21:15,082 --> 00:21:16,709 大男孩都走了 332 00:21:16,792 --> 00:21:19,545 巴迪,幫你哥哥搬沙發 333 00:21:19,628 --> 00:21:22,631 你們能幫忙嗎?-好的,夫人 334 00:21:23,841 --> 00:21:25,134 要放下槍嗎? 335 00:21:25,217 --> 00:21:26,719 沒關係,謝謝妳 336 00:21:28,262 --> 00:21:30,472 別刮花我的牆壁 337 00:21:30,556 --> 00:21:33,058 好了嗎?這樣才行 338 00:21:33,934 --> 00:21:35,227 我先進去 339 00:21:37,521 --> 00:21:39,148 你好 -史都華 340 00:21:39,231 --> 00:21:40,441 法蘭基 -怎樣? 341 00:21:41,233 --> 00:21:43,986 法蘭基,你一直顧著路障? 342 00:21:44,069 --> 00:21:47,031 總得有人顧吧,找我比找比利克蘭頓好 343 00:21:47,114 --> 00:21:48,115 是啊 344 00:21:48,616 --> 00:21:50,534 這不是大家的選擇 345 00:21:50,618 --> 00:21:52,453 有幾個人躲在路障後面 346 00:21:52,536 --> 00:21:54,830 他們擔心家人,但也只能繼續躲 347 00:21:54,914 --> 00:21:56,415 現在也只能等了 348 00:21:56,916 --> 00:22:01,128 要拆掉這地方我會先動手,但現在? 349 00:22:01,212 --> 00:22:03,923 “他們會侍奉站著等待的人” 350 00:22:06,091 --> 00:22:08,219 我們不能都當獨行俠 351 00:22:21,357 --> 00:22:24,401 這是很久很久以前的故事 352 00:22:24,485 --> 00:22:26,612 世界才剛開始成形 353 00:22:26,695 --> 00:22:28,239 一個年輕的世界 354 00:22:28,322 --> 00:22:30,741 一個仍在黎明時刻的世界 355 00:22:44,713 --> 00:22:46,674 難怪你會帶我們來看這部片 356 00:22:47,466 --> 00:22:49,468 這對孩子們是機會教育 357 00:22:50,594 --> 00:22:51,637 是啊 358 00:22:53,722 --> 00:22:56,267 拉寇兒薇芝是機會教育才怪 359 00:23:05,067 --> 00:23:07,653 有人要你加入任何組織、送任何東西 360 00:23:07,736 --> 00:23:10,739 傳遞任何消息,千萬別答應 361 00:23:10,823 --> 00:23:13,576 告訴你媽,她再告訴我,我會處理 362 00:23:13,659 --> 00:23:15,619 是的,爸 -很好 363 00:23:15,703 --> 00:23:18,622 我以你們為傲,快去睡覺吧 364 00:23:18,706 --> 00:23:20,457 我會很早起床見不到你們 365 00:23:20,541 --> 00:23:22,835 所以一定要乖乖上學 366 00:23:22,918 --> 00:23:25,588 別惹媽媽生氣,兩星期後見 367 00:23:25,671 --> 00:23:27,506 是的,爸 -乖兒子 368 00:23:28,716 --> 00:23:30,384 一個交岔口 369 00:23:31,635 --> 00:23:36,599 這一邊是筆直狹窄的公路 370 00:23:38,309 --> 00:23:40,686 你會走哪條路? 371 00:23:45,190 --> 00:23:47,818 你像電影明星一樣跑來跑去 372 00:23:47,902 --> 00:23:50,529 又不繳稅又把錢拿去賭馬 373 00:23:50,613 --> 00:23:53,490 這就是建築業,和其他工作不同 374 00:23:53,574 --> 00:23:56,035 我說過我會搞定 -是我搞定的 375 00:23:56,118 --> 00:23:58,120 不,妳害我們補了三年稅 376 00:23:58,204 --> 00:23:59,580 這樣你才不會坐牢啊 377 00:24:00,372 --> 00:24:01,916 我們欠了一屁股債 378 00:24:01,999 --> 00:24:03,876 就快補完稅了 379 00:24:03,959 --> 00:24:06,086 三年來每個月十英鎊 380 00:24:06,170 --> 00:24:08,380 該考慮重新開始了 381 00:24:09,173 --> 00:24:11,133 我只待過貝爾法斯特 382 00:24:11,217 --> 00:24:12,218 一點也沒錯 383 00:24:12,885 --> 00:24:14,887 外面有一個寬廣的世界 384 00:24:14,970 --> 00:24:17,765 我們可以給孩子們更好的機會 385 00:24:17,848 --> 00:24:20,267 大英國協國家需要生意人 386 00:24:20,351 --> 00:24:22,394 政府會提供協助 387 00:24:22,937 --> 00:24:26,565 只要十英鎊,我們就能去到世界另一邊 388 00:24:26,649 --> 00:24:28,150 這是一場內戰 389 00:24:28,651 --> 00:24:30,861 我卻不在這裡保護家人 390 00:24:32,446 --> 00:24:34,448 (雪梨溫哥華) 391 00:24:34,531 --> 00:24:36,033 這算什麼? 392 00:24:36,617 --> 00:24:37,910 逃生路線 393 00:24:46,627 --> 00:24:47,962 封鎖這條街 394 00:24:48,045 --> 00:24:50,422 快啊,我們又會遲到 395 00:24:50,506 --> 00:24:51,632 快啊! 396 00:24:52,591 --> 00:24:55,678 狙擊成為暴徒在夜晚的戰略 397 00:24:55,761 --> 00:25:00,057 我們經過一條巷子時,有三個人躲起來 398 00:25:00,140 --> 00:25:03,143 一個拿著手槍的年輕人要搭便車 399 00:25:03,227 --> 00:25:07,398 清晨四點,皇家警察要求我們折返 400 00:25:07,481 --> 00:25:09,400 他們表示狙擊手仍在攻擊 401 00:25:09,483 --> 00:25:13,529 你也聽得見遠處有機關槍掃射的聲音 402 00:25:13,612 --> 00:25:15,030 這場景非常可怕 403 00:25:15,114 --> 00:25:17,783 卻讓來自美國哈林區的記者想起家鄉 404 00:25:17,867 --> 00:25:20,327 但他表示在這裡更容易弄到槍枝 405 00:25:20,411 --> 00:25:21,453 還剩一次 406 00:25:21,537 --> 00:25:24,039 今早的貝爾法斯特滿目瘡痍 407 00:25:24,123 --> 00:25:25,916 建築物慘遭祝融 408 00:25:26,000 --> 00:25:28,002 造成數千英鎊的損失 409 00:25:28,085 --> 00:25:30,588 當然還有人不幸喪命 410 00:25:30,671 --> 00:25:32,798 這是貝爾法斯特蒙羞的一晚 411 00:25:32,882 --> 00:25:34,675 將活在回憶中… 412 00:25:34,758 --> 00:25:36,302 快點,準備上學 413 00:25:41,932 --> 00:25:44,852 用走的,別跑 -早安,老師 414 00:25:44,935 --> 00:25:45,936 (格羅弗公園小學) 415 00:25:46,020 --> 00:25:49,773 12乘以11等於132 416 00:25:49,857 --> 00:25:52,902 12乘以12等於144 417 00:25:52,985 --> 00:25:54,820 很高興你們背的乘法表 418 00:25:54,904 --> 00:25:57,865 比你們的考試成績更好 419 00:25:57,948 --> 00:26:00,784 週考的目的就是掌握你們的進度 420 00:26:01,368 --> 00:26:04,747 考第一名就能坐在我前面 421 00:26:04,830 --> 00:26:06,874 其他學生就要按照成績 422 00:26:06,957 --> 00:26:09,001 決定座位和我的距離 423 00:26:09,084 --> 00:26:10,211 到底有多遠 424 00:26:10,294 --> 00:26:14,715 小比利克蘭頓17分,最後一排12號座位 425 00:26:14,798 --> 00:26:16,634 瑞秋,11號座位 426 00:26:16,717 --> 00:26:19,303 馬丁是10號,佛萊迪是8號 427 00:26:19,386 --> 00:26:21,222 凱倫是4號 428 00:26:21,305 --> 00:26:23,682 這星期的前三名 429 00:26:23,766 --> 00:26:27,519 銅牌是72分的巴迪,3號座位 430 00:26:29,647 --> 00:26:31,941 朗恩又拿到銀牌 431 00:26:32,024 --> 00:26:34,485 凱薩琳這週又奪下金牌 432 00:26:34,568 --> 00:26:36,737 恭喜了,表現得很棒 433 00:26:42,701 --> 00:26:45,204 那小女生還對你有興趣? 434 00:26:46,455 --> 00:26:48,123 她有時候會看我 435 00:26:48,207 --> 00:26:50,167 但在班上不准講話 436 00:26:50,251 --> 00:26:51,919 我什麼都不能說 437 00:26:52,002 --> 00:26:56,048 她在操場上又老是跟別的女生玩 438 00:26:57,174 --> 00:26:59,343 反正我覺得她愛另一個男生 439 00:26:59,426 --> 00:27:01,554 你並不能確定 440 00:27:01,637 --> 00:27:03,847 女人很神秘 441 00:27:03,931 --> 00:27:06,392 女人也能把你揍扁 442 00:27:06,475 --> 00:27:09,478 你奶奶這些年來變得比較不神祕 443 00:27:09,562 --> 00:27:11,230 你真的喜歡她? 444 00:27:11,313 --> 00:27:14,233 我長大後想要娶她 445 00:27:14,316 --> 00:27:16,569 沒錯,你真的很喜歡她 446 00:27:16,652 --> 00:27:19,363 她不只是會在學校喔 447 00:27:19,446 --> 00:27:21,490 你可以去看看她住哪裡 448 00:27:22,491 --> 00:27:24,743 雷諾大道,右邊第四棟房子 449 00:27:24,827 --> 00:27:26,203 門牌號碼歪歪的 450 00:27:26,287 --> 00:27:27,705 你做了功課 451 00:27:28,205 --> 00:27:30,708 我每天回家都會經過 452 00:27:30,791 --> 00:27:33,794 我往裡頭看,但她從不看我 453 00:27:33,878 --> 00:27:36,171 她老是在做功課 454 00:27:36,255 --> 00:27:40,342 她只要比我笨一點,我們早就坐同一排 455 00:27:40,426 --> 00:27:44,430 “難以言喻的憐憫,隱藏在愛心之中” 456 00:27:44,513 --> 00:27:46,390 他總是有很花俏的答案 457 00:27:46,473 --> 00:27:47,808 來吧,該走了 458 00:27:47,892 --> 00:27:50,311 別因為你晚回家害我被你媽吼 459 00:27:50,394 --> 00:27:52,396 再見,孩子 -再見 460 00:27:55,900 --> 00:28:00,321 來,拿這三便士去買零嘴 461 00:28:00,404 --> 00:28:04,116 不行啦,奶奶,爸說妳沒有錢 462 00:28:04,199 --> 00:28:05,576 我總是跟你爺爺說 463 00:28:05,659 --> 00:28:07,786 你的是我的,我的還是我的 464 00:28:08,662 --> 00:28:09,663 謝了,奶奶 465 00:28:09,747 --> 00:28:12,833 試著搞清楚那小女生是怎麼想的 466 00:28:12,917 --> 00:28:14,919 祝你好運囉,孩子 467 00:28:49,578 --> 00:28:50,579 球傳給我! 468 00:28:50,663 --> 00:28:53,415 傳球,得分! 469 00:28:55,292 --> 00:28:58,462 小兄弟,只要說出你去了哪就行 470 00:29:00,381 --> 00:29:01,882 對,靠牆站著 471 00:29:09,807 --> 00:29:10,808 威爾 472 00:29:12,476 --> 00:29:13,477 威爾 473 00:29:14,895 --> 00:29:17,189 我們要走哪條路? 474 00:29:17,273 --> 00:29:18,774 我記不得了 475 00:29:20,150 --> 00:29:21,902 牧師說要走哪條路? 476 00:29:21,986 --> 00:29:23,070 閉嘴 477 00:29:23,696 --> 00:29:26,198 (好路) 478 00:29:26,282 --> 00:29:29,535 (壞路) 479 00:29:30,411 --> 00:29:32,705 在這已經緊繃的氣氛下 480 00:29:32,788 --> 00:29:36,959 勞動階級住宅區仍然擔心遭到恐嚇 481 00:29:37,042 --> 00:29:38,252 根據報導… 482 00:29:38,335 --> 00:29:41,046 快上來,別拖拖拉拉 483 00:29:41,130 --> 00:29:43,382 你弄痛我的手 -別當個愛哭鬼 484 00:29:43,465 --> 00:29:46,635 帶我去他家 -爸,對不起 485 00:29:46,719 --> 00:29:48,137 告訴我他到底說了什麼 486 00:29:48,220 --> 00:29:50,681 他只說他不能再給錢了 487 00:29:50,764 --> 00:29:52,641 他不能對我兒子那麼說 -爸,別這樣 488 00:29:52,725 --> 00:29:54,476 史都華!-拜託! 489 00:29:54,560 --> 00:29:57,062 你正在氣頭上,快回家吧 490 00:29:57,146 --> 00:29:58,981 沒必要動拳頭 491 00:29:59,064 --> 00:30:01,483 是嗎?那句話怎麼說的? 492 00:30:01,567 --> 00:30:04,570 對錯取決於出拳頭的那個人 493 00:30:04,653 --> 00:30:05,863 記住了 494 00:30:09,825 --> 00:30:11,076 老天爺,比利! 495 00:30:11,160 --> 00:30:13,913 閉嘴!-你太過分了 496 00:30:13,996 --> 00:30:15,497 沒必要動手打人 497 00:30:15,581 --> 00:30:18,083 夠了,你這是在算舊帳 498 00:30:18,167 --> 00:30:19,210 替我問候你爸 499 00:30:19,793 --> 00:30:23,589 他再不去找我,我就會來找他 500 00:30:23,672 --> 00:30:24,924 快上樓 501 00:30:31,597 --> 00:30:34,600 23、24、25、26! 502 00:30:35,184 --> 00:30:38,395 (合法居住者) 503 00:30:38,479 --> 00:30:40,898 (郵資已付) 504 00:30:40,981 --> 00:30:42,066 你在幹嘛? 505 00:30:43,275 --> 00:30:46,737 做功課就像是我最愛的假日 506 00:30:46,820 --> 00:30:48,322 你最愛的假日是什麼? 507 00:30:48,906 --> 00:30:51,367 不知道,沒多少假日,對吧? 508 00:30:51,450 --> 00:30:52,451 是啊 509 00:31:00,042 --> 00:31:02,419 我不敢相信,他們不能這樣 510 00:31:02,503 --> 00:31:05,506 今天就要交功課,我也沒辦法 511 00:31:09,593 --> 00:31:11,387 你好,巴迪 -你好,魏斯特先生 512 00:31:11,470 --> 00:31:13,973 去吧 -謝了,魏斯特先生 513 00:31:18,394 --> 00:31:21,480 能不能叫你爸這週末來見我們? 514 00:31:21,564 --> 00:31:23,065 他這週末不會回來 515 00:31:23,148 --> 00:31:26,068 真可惜,跟你媽說我找他 516 00:31:26,151 --> 00:31:27,236 好 -跟你哥說 517 00:31:27,319 --> 00:31:29,071 我需要他再送牛奶 518 00:31:29,154 --> 00:31:32,408 叫他放學後來找我,好嗎? 519 00:31:34,702 --> 00:31:36,537 你爸為什麼不回家? 520 00:31:36,620 --> 00:31:38,539 他不能每個週末都回家 521 00:31:39,039 --> 00:31:40,624 太花錢了 522 00:31:40,708 --> 00:31:43,586 你就拿不到火柴盒小汽車了 523 00:31:49,425 --> 00:31:50,426 快來啊 524 00:31:51,176 --> 00:31:52,177 來了 525 00:31:53,762 --> 00:31:55,764 想加入幫派嗎?-不行啦 526 00:31:55,848 --> 00:31:58,350 為什麼?-我媽說她會殺了我 527 00:31:58,434 --> 00:32:00,728 她不必知道,那才是重點 528 00:32:00,811 --> 00:32:02,146 妳加入了 -對啊 529 00:32:02,229 --> 00:32:03,856 幫派叫什麼?-還沒取名字 530 00:32:03,939 --> 00:32:05,691 為什麼?-這得是個祕密 531 00:32:05,774 --> 00:32:07,318 加入時他們說的 532 00:32:07,401 --> 00:32:08,444 你們都做什麼? 533 00:32:08,527 --> 00:32:11,280 等你加入了我才能說 534 00:32:11,363 --> 00:32:14,116 有幾個人?-我不能說 535 00:32:14,199 --> 00:32:17,369 想加入要做什麼?-照他們說的去做 536 00:32:19,205 --> 00:32:22,458 你爸這週末不在,可以跟我們來 537 00:32:22,541 --> 00:32:25,127 不知道耶,我想練習算術 538 00:32:25,211 --> 00:32:27,213 那你就是瘋了,來吧 539 00:32:27,296 --> 00:32:30,174 你爸不在家,你還能做什麼? 540 00:33:12,132 --> 00:33:15,970 (格羅弗公園小學) 541 00:33:17,012 --> 00:33:18,264 來嘛 542 00:33:25,854 --> 00:33:28,566 天啊,這好花時間喔 543 00:33:28,649 --> 00:33:30,609 怪不得叫長除法 544 00:33:30,693 --> 00:33:34,863 算術要有耐心,對那女生也要有耐心 545 00:33:35,698 --> 00:33:37,491 是不是27? 546 00:33:38,784 --> 00:33:40,244 差不多 547 00:33:40,995 --> 00:33:44,290 我要讓你的答案顯得不清楚 548 00:33:44,373 --> 00:33:46,083 老師也許會相信你 549 00:33:46,165 --> 00:33:51,005 把7寫成有個小勾的1 550 00:33:51,087 --> 00:33:55,174 2和6也這麼做,讓她一直得猜 551 00:33:55,259 --> 00:33:58,304 那就代表你有兩三匹賽馬 552 00:33:58,386 --> 00:33:59,638 那不算作弊嗎? 553 00:34:00,306 --> 00:34:03,100 那算是分散賭注 554 00:34:03,183 --> 00:34:05,643 如果你的座位能往前挪 555 00:34:05,728 --> 00:34:08,980 跟她坐在一起,那就是好的開始 556 00:34:09,064 --> 00:34:11,650 可是正確答案只有一個 557 00:34:11,734 --> 00:34:12,776 如果那是真的,孩子 558 00:34:12,860 --> 00:34:15,613 人們就不會到處炸死自己 559 00:34:19,950 --> 00:34:22,786 我爸要我們離開貝爾法斯特 560 00:34:27,499 --> 00:34:28,918 你要什麼? 561 00:34:30,294 --> 00:34:34,381 我每晚睡前禱告的時候 562 00:34:34,465 --> 00:34:38,219 都會請上帝幫忙,讓我隔天起床後 563 00:34:38,302 --> 00:34:40,387 變成全世界最棒的足球選手 564 00:34:40,471 --> 00:34:42,932 我也會問祂 565 00:34:43,015 --> 00:34:45,893 我長大後能不能娶凱薩琳? 566 00:34:45,976 --> 00:34:47,645 就算她愛朗尼鮑伊德 567 00:34:47,728 --> 00:34:50,439 但她嫁給我後還是可以見他 568 00:34:50,522 --> 00:34:52,066 那就是我要的 569 00:35:00,616 --> 00:35:04,203 你在找麻煩嗎?-想幫我找嗎? 570 00:35:05,955 --> 00:35:07,081 怎麼了? 571 00:35:07,164 --> 00:35:10,000 每個人都想殺人?來啊! 572 00:35:11,168 --> 00:35:13,170 暫時放過你 573 00:35:15,422 --> 00:35:16,674 好膽就試試看 574 00:35:18,259 --> 00:35:19,426 試試看 575 00:35:19,510 --> 00:35:22,096 你無權插手,他騙的人是我 576 00:35:22,179 --> 00:35:23,889 我得盯著孩子們 577 00:35:23,973 --> 00:35:25,307 我不能每週末都回家 578 00:35:25,391 --> 00:35:28,561 你懶得回家,孩子們惹禍就別怪我 579 00:35:28,644 --> 00:35:31,063 我不是這意思,妳不能… 580 00:35:33,899 --> 00:35:36,485 早上六點了,你們該走了 581 00:35:38,445 --> 00:35:42,408 各位家庭主婦,多虧有亮白天然洗衣粉 582 00:35:42,491 --> 00:35:44,743 白色衣物越洗越白 583 00:35:45,953 --> 00:35:47,371 我做了什麼? 584 00:35:48,581 --> 00:35:51,083 保證又白又閃亮又… 585 00:35:51,166 --> 00:35:52,710 媽,還好吧? 586 00:35:53,544 --> 00:35:55,588 為什麼每次信來了妳總是難過? 587 00:35:55,671 --> 00:35:57,089 一個母親的夢想 588 00:35:57,172 --> 00:36:00,134 記住,這是天然的洗衣粉 589 00:36:01,969 --> 00:36:05,514 慢郎中先生,快點進來 590 00:36:06,223 --> 00:36:08,934 這星期的前三名終於換人了 591 00:36:09,018 --> 00:36:12,062 巴迪,你的筆跡也許有點模糊 592 00:36:12,146 --> 00:36:14,398 但因為你有努力用功 593 00:36:14,481 --> 00:36:16,692 我就不計較了 594 00:36:16,775 --> 00:36:18,736 但你的分數有進步 595 00:36:18,819 --> 00:36:22,823 所以巴迪是第二名 596 00:37:19,046 --> 00:37:21,382 當心你許下的願望 597 00:37:21,465 --> 00:37:24,176 那是小教堂牧師說的 598 00:37:25,386 --> 00:37:27,179 下一次機會是幾時? 599 00:37:27,263 --> 00:37:30,224 我們要做關於登陸月球的作業 600 00:37:30,307 --> 00:37:32,393 太空人沒回來嗎? 601 00:37:32,476 --> 00:37:35,396 有啦,我們只要剪剪報 602 00:37:35,479 --> 00:37:37,439 解釋他們是怎麼去的 603 00:37:37,523 --> 00:37:39,525 假設他們真的有登陸月球 604 00:37:39,608 --> 00:37:42,403 報上不是這麼寫,上帝也不喜歡 605 00:37:43,362 --> 00:37:46,115 他們在上面的每晚我都有看 606 00:37:46,198 --> 00:37:50,369 怎麼都沒看見母艦繞行地球軌道? 607 00:37:50,452 --> 00:37:52,121 應該看得見哥倫布號 608 00:37:52,204 --> 00:37:53,372 被月亮照出來的剪影 609 00:37:53,455 --> 00:37:55,541 那是因為他都在黑暗的一面 610 00:37:55,624 --> 00:37:58,127 沒錯,有魔鬼在的那一面 611 00:37:58,210 --> 00:38:01,213 不是啦,當他在月球黑暗的一面 612 00:38:01,297 --> 00:38:03,716 繞行軌道時就看不到他 613 00:38:03,799 --> 00:38:07,219 也許他繞過角落出現的時候 614 00:38:07,303 --> 00:38:08,721 你剛好去喝茶 615 00:38:08,804 --> 00:38:11,307 要是我能想出這麼聰明的事 616 00:38:11,390 --> 00:38:15,060 也許就能留在前排,等她再回來 617 00:38:15,144 --> 00:38:18,063 或是說月球是用綠起司做的退步一名 618 00:38:18,147 --> 00:38:21,817 或是找那小女生一起做作業 619 00:38:21,901 --> 00:38:25,237 你們會同分,最後坐在一起 620 00:38:25,321 --> 00:38:27,281 我該怎麼跟她說話? 621 00:38:27,364 --> 00:38:30,201 該如何對待一個女人 622 00:38:30,284 --> 00:38:33,787 總有辦法老智者這麼說 623 00:38:33,871 --> 00:38:36,624 這一切開始之前 624 00:38:36,707 --> 00:38:41,170 每個女人都知道 -你這個老不修 625 00:38:41,253 --> 00:38:42,671 我該稱讚她 626 00:38:42,755 --> 00:38:47,718 威脅或強迫或乞求她 627 00:38:48,552 --> 00:38:54,099 我該裝憂鬱或是扮演情聖 628 00:38:55,351 --> 00:38:57,394 他笑著說 629 00:38:57,978 --> 00:39:01,065 該如何對待一個女人 630 00:39:01,815 --> 00:39:06,070 聽我說讓我告訴你先生 631 00:39:06,153 --> 00:39:09,907 對待一個女人的方法 632 00:39:09,990 --> 00:39:12,826 就是愛她 633 00:39:14,036 --> 00:39:17,081 很簡單地愛她 634 00:39:17,164 --> 00:39:20,793 別碰我 -只要愛她就行 635 00:39:31,720 --> 00:39:35,140 用走的,別跑,謝謝大家 636 00:39:35,224 --> 00:39:36,475 謝了 637 00:39:37,518 --> 00:39:39,395 你的數學考試考得真好 638 00:39:39,478 --> 00:39:40,604 謝了 639 00:39:41,272 --> 00:39:42,982 你做了登陸月球作業嗎? 640 00:39:44,316 --> 00:39:46,318 想跟我一起做嗎? 641 00:39:47,653 --> 00:39:50,698 你就不必在我家外面受凍了 642 00:39:54,827 --> 00:39:56,370 羅密歐,來吧! 643 00:39:56,453 --> 00:39:57,913 我們有事要做 644 00:39:58,706 --> 00:40:01,709 偷巧克力行動,很簡單 645 00:40:01,792 --> 00:40:04,420 我們先去跟辛格先生聊天打屁 646 00:40:04,503 --> 00:40:07,756 他想拿冰淇淋就得搬地下的箱子 647 00:40:07,840 --> 00:40:09,675 他的頭有時候會在下面 648 00:40:09,758 --> 00:40:13,846 你在店門口守著,等到他沒注意 649 00:40:13,929 --> 00:40:15,014 你就掃貨 650 00:40:15,097 --> 00:40:16,098 什麼是掃貨? 651 00:40:16,181 --> 00:40:18,976 把架子上的巧克力棒全都掃光 652 00:40:19,059 --> 00:40:21,437 少了那麼多他會知道的 653 00:40:21,520 --> 00:40:25,065 妳說只要偷兩三個,他就不會注意到 654 00:40:25,149 --> 00:40:27,735 我不想被警察抓走 -好啦 655 00:40:27,818 --> 00:40:30,863 安全 -不必掃貨,只拿一點 656 00:40:30,946 --> 00:40:33,073 我也許能替你摸走一塊巧克力慕斯 657 00:40:33,157 --> 00:40:34,158 好吧 658 00:40:34,241 --> 00:40:37,369 (辛格先生雜貨店) 659 00:40:39,455 --> 00:40:41,415 你好 -你們好,茉拉和巴迪 660 00:40:41,498 --> 00:40:43,542 很高興見到你們 -我要一盒冰淇淋 661 00:40:43,626 --> 00:40:44,960 馬上來 662 00:40:45,044 --> 00:40:47,129 只要先搬走一些小箱子 663 00:40:47,213 --> 00:40:49,131 嘿!-被他發現了! 664 00:40:49,215 --> 00:40:51,759 給我回來,我認得你們! 665 00:40:51,842 --> 00:40:54,845 才怪!-妳朋友會告狀 666 00:40:56,013 --> 00:40:57,514 妳很跩嘛 -都是茉拉啦 667 00:40:57,598 --> 00:40:58,599 給我進去 668 00:40:58,682 --> 00:41:00,893 別在路上亂跑,不然會害死人! 669 00:41:00,976 --> 00:41:04,980 她會告我們的狀!-她敢就死定了! 670 00:41:05,064 --> 00:41:06,357 我知道你們是誰 671 00:41:11,737 --> 00:41:13,113 拿到什麼? 672 00:41:13,989 --> 00:41:15,991 開什麼玩笑 673 00:41:16,742 --> 00:41:19,703 我只看到這個 -土耳其軟糖? 674 00:41:19,787 --> 00:41:22,998 誰會吃土耳其軟糖?你會吃嗎? 675 00:41:23,082 --> 00:41:25,125 不會,我不喜歡 676 00:41:25,209 --> 00:41:26,919 沒有人喜歡 677 00:41:28,003 --> 00:41:30,130 只有這個 -你瞎了嗎? 678 00:41:30,214 --> 00:41:33,008 我得動腦筋 -動得不夠快 679 00:41:33,092 --> 00:41:36,011 那裡有巧克力酥 680 00:41:36,095 --> 00:41:38,222 你只要快手快腳拿走就行 681 00:41:38,305 --> 00:41:40,266 巧克力棒我請客 682 00:41:41,100 --> 00:41:42,977 你不是當小偷的料 683 00:41:43,060 --> 00:41:46,438 巴迪,你爸回家了 -才星期三耶 684 00:41:46,522 --> 00:41:48,148 他是坐計程車回來的 685 00:41:49,108 --> 00:41:51,151 你也一樣 -什麼? 686 00:41:51,235 --> 00:41:53,320 給我乖乖閉嘴 687 00:41:59,118 --> 00:42:01,662 妳幾時寫給他們?-不關你的事 688 00:42:01,745 --> 00:42:03,956 問題很簡單,妳幾時寫的? 689 00:42:04,039 --> 00:42:06,667 不關你的事 -回答我 690 00:42:06,750 --> 00:42:09,128 別想審問我 -幾時寫的信? 691 00:42:09,211 --> 00:42:10,671 最後一張收據寄來後 692 00:42:10,754 --> 00:42:12,715 我知道是最後一張,因為三年來 693 00:42:12,798 --> 00:42:14,884 我一直在算寄來的催繳通知信 694 00:42:14,967 --> 00:42:17,136 這次連個謝謝都沒有寫 695 00:42:17,219 --> 00:42:20,431 他們是稅務員,又不是聖誕老人 696 00:42:20,514 --> 00:42:24,018 我們一直在省吃儉用,他們卻連個 697 00:42:24,101 --> 00:42:26,103 “好了,都付清了”都不肯說 698 00:42:26,186 --> 00:42:28,105 妳在信上怎麼跟他們說? 699 00:42:28,188 --> 00:42:31,150 我說我要官方聲明 700 00:42:31,233 --> 00:42:35,029 說我丈夫把欠繳的稅都補完了 701 00:42:35,112 --> 00:42:36,196 他們必須表示 702 00:42:36,280 --> 00:42:38,699 我們身家清白、光明磊落 703 00:42:38,782 --> 00:42:42,244 我們這一家並沒有信用風險 704 00:42:42,328 --> 00:42:44,455 天啊,完蛋了 -什麼? 705 00:42:48,918 --> 00:42:50,669 不,不 706 00:42:50,753 --> 00:42:52,296 是的,是的 707 00:42:52,379 --> 00:42:54,673 他們決定…多虧了妳的要求 708 00:42:54,757 --> 00:42:57,384 他們決定追查我的帳戶 709 00:42:57,468 --> 00:42:59,720 說我還欠572英鎊 710 00:42:59,803 --> 00:43:03,015 以我目前的收入,五年才能還清 711 00:43:03,098 --> 00:43:04,975 妳寫的信可真有效 712 00:43:05,059 --> 00:43:08,354 混蛋!你這說謊的混蛋! 713 00:43:08,437 --> 00:43:11,023 是啊,相信稅務員也別相信我 714 00:43:11,106 --> 00:43:12,524 因為我了解你! 715 00:43:15,110 --> 00:43:19,448 你這星期翹班,公司會很不爽 716 00:43:19,531 --> 00:43:21,200 我週末會加班 717 00:43:21,283 --> 00:43:22,826 這份工作幾時結束? 718 00:43:22,910 --> 00:43:24,662 就快結束了 719 00:43:24,745 --> 00:43:27,164 那裡有另一份工作? 720 00:43:27,248 --> 00:43:30,417 對,薪水更高,時間更長 721 00:43:30,501 --> 00:43:32,920 他們要一些職員永遠搬去 722 00:43:33,003 --> 00:43:35,381 甚至還會提供住宿 723 00:43:35,464 --> 00:43:37,841 幾年吧,蓋一間醫院 724 00:43:38,759 --> 00:43:41,011 你爸得去醫院 725 00:43:41,095 --> 00:43:44,515 跟他說,他都不跟我說醫院的事 726 00:43:44,598 --> 00:43:47,434 真的嗎?-只有一兩天 727 00:43:47,518 --> 00:43:49,603 替肺部做點檢查 728 00:43:49,687 --> 00:43:51,897 都是因為我待過萊斯特 729 00:43:51,981 --> 00:43:54,066 那在哪裡?-英格蘭 730 00:43:54,149 --> 00:43:55,568 靠近爸爸工作的地方嗎? 731 00:43:55,651 --> 00:43:58,279 你爸在霧都倫敦郊區工作 732 00:43:58,362 --> 00:44:00,698 萊斯特在鄉下 733 00:44:00,781 --> 00:44:03,951 你在那做什麼?-我是礦工 734 00:44:04,034 --> 00:44:05,953 你做過好多不同的工作喔 735 00:44:06,036 --> 00:44:07,079 一點也沒錯 736 00:44:07,162 --> 00:44:09,582 沒有一份做超過一星期 737 00:44:11,083 --> 00:44:12,918 媽很擔心你 738 00:44:13,002 --> 00:44:14,753 你媽擔心的是你 739 00:44:16,297 --> 00:44:19,842 奶奶老是在擔心什麼,對吧? 740 00:44:19,925 --> 00:44:22,052 你奶奶心腸太好了 741 00:44:22,720 --> 00:44:26,056 有時候會窮緊張,跟你媽媽一樣 742 00:44:26,140 --> 00:44:28,475 媽媽也在擔心,對吧? 743 00:44:31,896 --> 00:44:35,482 爸,我們得離開貝爾法斯特嗎? 744 00:44:38,736 --> 00:44:40,529 巴迪,我該走了 745 00:44:40,613 --> 00:44:42,114 下星期回來再見 746 00:44:42,197 --> 00:44:43,991 快進來吧,凱薩琳 747 00:44:44,074 --> 00:44:45,910 早安,幫我發鉛筆給同學 748 00:44:46,035 --> 00:44:47,661 要乖喔,兒子 749 00:44:47,745 --> 00:44:49,163 要是不乖的話呢? 750 00:44:49,246 --> 00:44:51,040 就要小心點 -小心點 751 00:44:52,458 --> 00:44:55,794 你跟我好像昨天才在上學 752 00:44:57,046 --> 00:44:59,465 你得離我家人遠一點 753 00:44:59,548 --> 00:45:01,842 你從來都不在卻說起大話 754 00:45:01,926 --> 00:45:03,969 重要時刻我一定會在 755 00:45:04,053 --> 00:45:05,429 時機要抓準 756 00:45:05,512 --> 00:45:08,098 這地方的情況很快會失控 757 00:45:10,768 --> 00:45:12,937 知道你這種人的問題嗎? 758 00:45:13,979 --> 00:45:16,232 自以為比其他人更好 759 00:45:16,315 --> 00:45:19,360 你這種人的問題是知道自己很遜 760 00:45:21,987 --> 00:45:23,322 事情很簡單 761 00:45:24,990 --> 00:45:27,243 不支持我們就是反對我們 762 00:45:27,326 --> 00:45:28,577 時間不多了 763 00:45:28,661 --> 00:45:31,956 你太軟弱,真正的新教徒該挺身而出了 764 00:45:32,039 --> 00:45:33,415 你不是真正的新教徒 765 00:45:33,499 --> 00:45:35,501 一直都是個自以為是的惡霸 766 00:45:53,394 --> 00:45:55,229 有條子,你們要小心 767 00:45:55,312 --> 00:45:56,313 快點 768 00:46:05,364 --> 00:46:07,616 看啊,你回家了,孩子 769 00:46:07,700 --> 00:46:09,827 他回家了 770 00:46:13,122 --> 00:46:17,334 兒子啊,警察只想跟你聊一聊 771 00:46:17,418 --> 00:46:19,044 好像發生了誤會 772 00:46:19,128 --> 00:46:21,130 在辛格先生雜貨店那裡 773 00:46:21,213 --> 00:46:23,215 過去坐下來 774 00:46:28,721 --> 00:46:30,764 知道我為什麼來嗎? 775 00:46:31,473 --> 00:46:32,892 別想騙我 776 00:46:33,976 --> 00:46:37,313 有人在辛格先生雜貨店犯下重罪 777 00:46:37,396 --> 00:46:39,398 你知道我在說什麼嗎? 778 00:46:42,985 --> 00:46:45,321 保重了,替我問候喬絲 779 00:46:45,404 --> 00:46:47,907 我會的 -我喜歡穿制服的男人 780 00:46:47,990 --> 00:46:49,408 他來了很久嗎? 781 00:46:50,451 --> 00:46:53,162 真是上樑不正下樑歪 782 00:46:53,245 --> 00:46:55,122 我都沒吃巧克力! 783 00:46:56,123 --> 00:46:58,500 事情結束時我不會在這裡 784 00:46:58,584 --> 00:46:59,960 你要我等一個鐘頭 785 00:47:00,044 --> 00:47:02,463 然後看看我會是個妻子或寡婦 786 00:47:02,546 --> 00:47:05,132 這要等太久了,我不要 787 00:47:05,216 --> 00:47:06,425 艾美… -我是說真的 788 00:47:06,508 --> 00:47:10,346 你現在不跟我走,我就會搭火車離開 789 00:47:12,014 --> 00:47:13,265 我非得留下來 790 00:47:13,349 --> 00:47:15,351 你沒在聽我說 791 00:47:15,434 --> 00:47:18,646 我在聽,能不能換妳聽我說? 792 00:47:18,729 --> 00:47:20,397 我試著實際一點 793 00:47:20,481 --> 00:47:22,691 警察今天上門,他們的父親卻不在 794 00:47:22,775 --> 00:47:25,277 我才不要聽你跟我說教 795 00:47:25,361 --> 00:47:26,862 我知道妳要… 796 00:48:12,116 --> 00:48:14,785 淨空街道,趕緊回家 797 00:48:19,331 --> 00:48:20,833 趕緊回家 798 00:48:26,338 --> 00:48:27,631 把球傳給我 799 00:48:28,382 --> 00:48:29,967 接住 -我的,我的! 800 00:48:30,050 --> 00:48:31,677 傳給我! 801 00:48:31,760 --> 00:48:32,803 福特太太,妳好嗎? 802 00:48:32,887 --> 00:48:34,722 見到你就很好,陌生人 803 00:48:34,805 --> 00:48:36,974 歡迎回家 -妳真會說話 804 00:48:37,057 --> 00:48:38,309 你也一樣啊 805 00:48:38,392 --> 00:48:39,852 你好 -還好嗎? 806 00:48:39,935 --> 00:48:42,396 你來得正好,我該賭哪匹馬? 807 00:48:42,479 --> 00:48:44,315 跟你說了,勝算會降低 808 00:48:44,398 --> 00:48:46,525 拜託,我又不會賭上房子 809 00:48:46,609 --> 00:48:48,777 花美男賭兩把,應該能贏一杯啤酒 810 00:48:48,861 --> 00:48:51,530 派迪要搬走?-可憐的天主教徒 811 00:48:51,614 --> 00:48:53,240 這世界瘋了 -你要習慣 812 00:48:53,324 --> 00:48:54,700 我們都活在裡面 813 00:48:55,868 --> 00:49:00,414 戰利品是裝了2千5百加侖石油的油罐車 814 00:49:00,497 --> 00:49:03,876 他們也從路過貨車上搶走幾十箱牛奶 815 00:49:03,959 --> 00:49:06,170 整個行動被稱為石油炸彈… 816 00:49:06,253 --> 00:49:09,089 街上的孩子們都瘋了 817 00:49:09,173 --> 00:49:10,758 妳要我做什麼? 818 00:49:10,841 --> 00:49:12,509 跟兩個兒子談談 819 00:49:19,308 --> 00:49:21,268 有多少人? 820 00:49:21,352 --> 00:49:22,561 大概十個 821 00:49:23,437 --> 00:49:24,939 你的夥伴做了什麼? 822 00:49:26,065 --> 00:49:29,693 他說他不加入他們的組織 823 00:49:29,777 --> 00:49:32,988 揍了一個人的臉就拼命逃跑 824 00:49:33,072 --> 00:49:34,573 我也是 825 00:49:34,657 --> 00:49:36,033 他們有沒有追你? 826 00:49:37,034 --> 00:49:39,078 有,但我們領先他們 827 00:49:39,161 --> 00:49:41,413 我們跑進東尼叔叔家然後轉彎 828 00:49:41,497 --> 00:49:42,831 他們沒看到我們 829 00:49:43,541 --> 00:49:45,459 我們嚇了東尼叔叔一大跳 830 00:49:45,543 --> 00:49:47,545 他一邊蹲馬桶一邊挑賽馬 831 00:49:47,628 --> 00:49:50,005 然後把鉛筆掉進馬桶 832 00:49:51,340 --> 00:49:53,842 你替那群人送過東西? 833 00:49:56,345 --> 00:49:59,473 知道空瓶子裝的不是牛奶嗎? 834 00:50:00,224 --> 00:50:01,684 現在知道了 835 00:50:04,144 --> 00:50:05,646 你告訴我是對的 836 00:50:09,024 --> 00:50:10,568 過來握住 837 00:50:11,944 --> 00:50:13,362 握住那裡 838 00:50:18,242 --> 00:50:19,410 握緊了嗎? 839 00:50:20,077 --> 00:50:22,913 有鑑於昨晚發生更多暴力事件 840 00:50:22,997 --> 00:50:26,083 今天政府公布的數據顯示北愛爾蘭 841 00:50:26,166 --> 00:50:28,252 目前的失業率在英國居冠 842 00:50:28,335 --> 00:50:29,336 (接下來去哪裡?) 843 00:50:29,420 --> 00:50:30,588 這就是地球 844 00:50:30,671 --> 00:50:32,339 知道這是哪兒嗎? 845 00:50:32,423 --> 00:50:33,674 雪梨 846 00:50:33,757 --> 00:50:35,843 澳洲?-對,沒錯 847 00:50:35,926 --> 00:50:37,511 你知道那裡?-是的 848 00:50:37,595 --> 00:50:39,138 他們有衝浪和奇怪的足球 849 00:50:39,221 --> 00:50:41,015 還會烤袋鼠肉 850 00:50:41,098 --> 00:50:42,433 天氣也很好 851 00:50:42,516 --> 00:50:44,435 喬透納也在那裡 852 00:50:44,518 --> 00:50:45,769 沒錯 853 00:50:45,853 --> 00:50:47,813 你們想去嗎? 854 00:50:47,897 --> 00:50:51,233 什麼?-搬去住一陣子 855 00:50:51,317 --> 00:50:52,610 你在開玩笑吧 856 00:50:52,693 --> 00:50:54,486 沒有,只是在下面一點 857 00:50:54,570 --> 00:50:57,948 1萬5百英哩遠,你們該去上學了 858 00:51:03,329 --> 00:51:05,873 去那裡還不如去月球 859 00:51:05,956 --> 00:51:08,542 妳在那有親戚了 -就一個表親 860 00:51:08,626 --> 00:51:10,169 妳有電話 861 00:51:10,252 --> 00:51:12,254 還有百萬富翁幫忙付帳單? 862 00:51:13,339 --> 00:51:14,548 我們隨時都能回來 863 00:51:14,632 --> 00:51:16,759 用什麼買機票?蘇格蘭薄霧? 864 00:51:16,842 --> 00:51:19,094 家人也可以去那裡度假 865 00:51:19,178 --> 00:51:20,846 我不是在泡沫中長大的 866 00:51:20,930 --> 00:51:23,599 這裡沒人付得起去那裡的機票 867 00:51:23,682 --> 00:51:26,101 就算有工作也沒空休假 868 00:51:26,185 --> 00:51:29,480 你聽到新聞了 -我們總得做什麼 869 00:51:29,563 --> 00:51:31,190 這裡才是我們的家園 870 00:52:06,892 --> 00:52:08,894 爸,希望你很有信心 871 00:52:12,022 --> 00:52:13,148 別擔心 872 00:52:20,322 --> 00:52:21,865 他晚上又要走了? 873 00:52:22,658 --> 00:52:24,410 是啊,他不能不工作 874 00:52:25,202 --> 00:52:28,247 這兒也有工作 -沒看報紙嗎? 875 00:52:29,373 --> 00:52:31,417 妳離開我會很傷心,但… 876 00:52:32,835 --> 00:52:34,336 妳得為他們著想 877 00:52:36,005 --> 00:52:39,341 我們不能都離開,不然會只有那群瘋子 878 00:52:39,425 --> 00:52:44,972 但沒人會替他們泡茶跑腿和擦屁股 879 00:52:45,055 --> 00:52:47,892 暴力十分鐘內就會結束 880 00:52:51,437 --> 00:52:53,230 我怎麼能離開貝爾法斯特? 881 00:52:53,939 --> 00:52:55,608 我不會擔心 882 00:52:55,691 --> 00:52:57,443 愛爾蘭人天生就會離鄉背井 883 00:52:58,152 --> 00:53:00,946 不然世界各地就不會有酒館 884 00:53:02,489 --> 00:53:04,450 我們有一半留下來就行 885 00:53:04,533 --> 00:53:08,078 另一半就能想念離開的人 886 00:53:09,246 --> 00:53:12,416 愛爾蘭人只需要電話、啤酒 887 00:53:12,499 --> 00:53:14,668 和《丹尼男孩》樂譜就能生存 888 00:53:15,377 --> 00:53:17,546 妳真是個毒舌女 889 00:53:18,589 --> 00:53:19,965 他射門得分 890 00:53:23,052 --> 00:53:26,972 夏日已逝去 891 00:53:27,056 --> 00:53:31,894 繁花已凋謝 892 00:53:31,977 --> 00:53:33,270 回頭見 893 00:53:33,354 --> 00:53:36,649 是你是你 894 00:53:36,732 --> 00:53:39,735 能送她回家嗎?-保重了 895 00:53:39,818 --> 00:53:44,156 來吧,我們也得走了,來啊 896 00:53:44,240 --> 00:53:49,245 當你歸來… -好吧,我投降 897 00:53:51,789 --> 00:53:56,502 正逢夏日… 898 00:53:57,253 --> 00:54:00,089 薇莉,我問妳喔 -什麼? 899 00:54:00,172 --> 00:54:03,342 妳把錢用來做什麼?-什麼錢? 900 00:54:03,425 --> 00:54:06,011 妳媽給妳學唱歌的錢 901 00:54:07,346 --> 00:54:10,224 搭乘希舍姆渡輪的乘客 902 00:54:10,307 --> 00:54:13,269 請馬上前往登船區 903 00:54:13,352 --> 00:54:15,020 每個人都要離開家鄉 904 00:54:15,813 --> 00:54:17,565 人們必須向前看 905 00:54:20,442 --> 00:54:24,989 犧牲太長久以後,人心有可能變成石頭 906 00:54:25,072 --> 00:54:26,907 是這樣嗎? 907 00:54:26,991 --> 00:54:30,703 光在公園散步是得不到智慧的 908 00:54:30,786 --> 00:54:33,038 妳的心必須爆炸 909 00:54:33,122 --> 00:54:35,165 哲學家先生 910 00:54:35,249 --> 00:54:37,585 你的心幾時爆炸過? 911 00:54:38,669 --> 00:54:41,797 看見妳穿那雙棕色絲襪那次 912 00:54:43,507 --> 00:54:45,342 老天爺 913 00:54:45,426 --> 00:54:46,844 我記得 914 00:54:49,513 --> 00:54:53,517 我花了大半天用煙草水把腿染成棕色 915 00:54:53,601 --> 00:54:55,561 然後安妮花了大半夜 916 00:54:55,644 --> 00:54:59,106 用鉛筆在我腿後描上接縫線 917 00:54:59,189 --> 00:55:02,902 你搞不懂怎麼會摸不到 918 00:55:02,985 --> 00:55:04,612 你以為是魔法 919 00:55:04,695 --> 00:55:06,322 的確是魔法 920 00:55:07,740 --> 00:55:11,452 等妳老了,大家會以為妳從未心動過 921 00:55:12,411 --> 00:55:13,579 你心動過嗎? 922 00:55:13,662 --> 00:55:17,082 妳每次走進來,我的心都在跳舞 923 00:55:18,167 --> 00:55:20,711 當年你只會哄我,現在也一樣 924 00:55:20,794 --> 00:55:22,796 來吧,該走了 925 00:55:24,632 --> 00:55:27,927 吉米說早上要開車送我去醫院 926 00:55:28,010 --> 00:55:29,803 我跟他說不用了 927 00:55:31,847 --> 00:55:33,682 我帶你搭公車去 928 00:55:34,433 --> 00:55:36,685 我陪你走進去,檢查完了 929 00:55:36,769 --> 00:55:39,605 我會再陪你走出來 930 00:55:40,898 --> 00:55:43,817 聽到嗎?我會陪你回家 931 00:55:44,818 --> 00:55:47,821 聽到嗎?-聽到了,老婆大人 932 00:55:50,241 --> 00:55:52,243 我幾時沒聽妳的話? 933 00:56:06,757 --> 00:56:07,800 (前往機場) 934 00:56:07,883 --> 00:56:10,427 機場專車三分鐘後出發,快來買票 935 00:56:10,511 --> 00:56:13,430 老闆跟我聯絡,要我留在那裡 936 00:56:14,473 --> 00:56:16,559 在英國的固定工作 937 00:56:17,101 --> 00:56:19,270 他想把我升到管理階層 938 00:56:19,353 --> 00:56:20,771 能掙更多錢 939 00:56:21,647 --> 00:56:23,691 還會提供一棟房子 940 00:56:23,774 --> 00:56:27,570 免房租,順利的話還能買下來 941 00:56:28,362 --> 00:56:31,574 比這房子大一點,孩子會有自己的房間 942 00:56:31,657 --> 00:56:32,741 還有一個小花園 943 00:56:32,825 --> 00:56:35,744 爸,能在花園踢足球嗎? 944 00:56:35,828 --> 00:56:37,288 當然了,兒子 945 00:56:37,371 --> 00:56:39,748 我答應的話,馬上就會有更多錢 946 00:56:39,832 --> 00:56:42,001 現在就能開始補稅了 947 00:56:42,918 --> 00:56:46,589 這個家在這裡不會有這種機會 948 00:56:48,632 --> 00:56:50,175 小心看路 949 00:56:50,259 --> 00:56:53,178 我正在看,沒事啦 950 00:56:53,804 --> 00:56:56,432 只剩兩分鐘,要去就上車 951 00:56:56,515 --> 00:56:57,766 快來買票 952 00:57:03,022 --> 00:57:05,024 聽起來他們真的要你 953 00:57:09,653 --> 00:57:10,905 你要什麼? 954 00:57:13,741 --> 00:57:15,618 我要我家人在身邊 955 00:57:17,536 --> 00:57:18,954 我要妳 956 00:57:23,292 --> 00:57:28,214 你和我,我們從小就認識了 957 00:57:29,840 --> 00:57:34,220 我們熟悉這條街和生命中的每條街 958 00:57:35,971 --> 00:57:38,641 住這兒的每個男人女人和小孩 959 00:57:38,724 --> 00:57:40,226 不管我們喜不喜歡 960 00:57:42,311 --> 00:57:43,729 我喜歡這裡 961 00:57:45,856 --> 00:57:48,359 你說孩子能在小花園玩? 962 00:57:50,569 --> 00:57:54,114 但他們在這兒可以到處去玩 963 00:57:55,699 --> 00:57:58,536 因為大家都認識他們、喜歡他們 964 00:57:58,619 --> 00:58:00,621 也會照顧他們 965 00:58:02,456 --> 00:58:04,208 要是我們去了那兒 966 00:58:05,459 --> 00:58:07,920 人們聽不懂我們說的話 967 00:58:09,755 --> 00:58:10,881 有一半的人 968 00:58:11,590 --> 00:58:14,385 會嘲笑我們說話的口音 969 00:58:15,344 --> 00:58:18,430 另一半的人會恨我們 970 00:58:19,723 --> 00:58:22,142 我們正在街上殺害他們的孩子 971 00:58:22,226 --> 00:58:24,228 他們會認為我們不在乎 972 00:58:25,479 --> 00:58:28,315 這樣還會張開雙臂歡迎我們? 973 00:58:28,399 --> 00:58:30,985 然後說:“進來吧 974 00:58:31,068 --> 00:58:33,445 偷了我們的房子真是好樣的”? 975 00:58:35,322 --> 00:58:36,740 情況會改變 976 00:58:39,869 --> 00:58:42,246 是啊,沒錯 977 00:58:45,916 --> 00:58:47,877 我們必須在耶誕節前決定 978 00:58:49,837 --> 00:58:51,755 妳必須做出決定 979 00:58:53,716 --> 00:58:55,134 你會回來 980 00:58:56,176 --> 00:58:57,303 對吧,爸? 981 00:58:59,096 --> 00:59:00,514 好好照顧你媽 982 00:59:01,473 --> 00:59:02,725 要乖喔 983 00:59:03,434 --> 00:59:07,021 不乖的話… -不乖的話就要小心點 984 00:59:08,022 --> 00:59:11,066 好了,我要開車前往機場了 985 00:59:27,374 --> 00:59:28,709 我再打電話給妳 986 00:59:30,753 --> 00:59:33,881 打給我,跟我說你安全抵達 987 01:00:20,219 --> 01:00:21,220 (懷特艾比醫院) 988 01:00:21,303 --> 01:00:23,264 我抓到妳偷看齊德醫師 989 01:00:24,640 --> 01:00:25,683 妳還不是一樣 990 01:00:26,517 --> 01:00:27,726 寫給聖誕老人了嗎? 991 01:00:27,810 --> 01:00:30,688 寫了,但他說今年手頭比較緊 992 01:00:30,771 --> 01:00:32,856 所以他沒太大的期望 993 01:00:32,940 --> 01:00:34,775 聖誕老人有多餘的禮物 994 01:00:34,858 --> 01:00:36,860 只要問消息靈通的人就知道 995 01:00:38,320 --> 01:00:40,406 你的健康就是最好的聖誕禮物 996 01:00:40,489 --> 01:00:43,284 你在這兒很開心,對吧? 997 01:00:43,367 --> 01:00:47,204 告訴你媽別亂講,否則就不帶你看秀 998 01:00:47,288 --> 01:00:48,873 什麼秀?-不知道 999 01:00:48,956 --> 01:00:51,333 應該會唱聖誕頌歌吧 1000 01:00:51,417 --> 01:00:53,127 我得去上廁所 1001 01:00:53,210 --> 01:00:55,796 你要乖一點,別一直煩爺爺 1002 01:00:55,880 --> 01:00:57,548 也別討聖誕禮物 1003 01:00:57,631 --> 01:00:58,841 他也沒有錢 1004 01:00:58,924 --> 01:01:00,926 錢都被稅務員拿走了 1005 01:01:02,261 --> 01:01:06,724 放心,你媽會請聖誕老人帶來禮物 1006 01:01:07,641 --> 01:01:10,686 不會的,家裡沒錢我都知道 1007 01:01:10,769 --> 01:01:11,854 有人在家嗎? 1008 01:01:11,937 --> 01:01:13,939 我是收租人 -我去開門 1009 01:01:14,023 --> 01:01:15,524 閉嘴 1010 01:01:15,608 --> 01:01:17,276 小鬼,你媽在家嗎? 1011 01:01:18,360 --> 01:01:19,570 沒人在… 1012 01:01:21,322 --> 01:01:22,615 那讓我想到 1013 01:01:22,698 --> 01:01:26,452 以前交房租的制度真的很棒 1014 01:01:26,535 --> 01:01:28,537 收租人會過來 1015 01:01:28,621 --> 01:01:31,957 收整條街每棟房子的房租 1016 01:01:32,041 --> 01:01:33,667 等他收完錢 1017 01:01:33,751 --> 01:01:37,338 房租帳簿的日期都更新了 1018 01:01:37,421 --> 01:01:41,091 就會有人在後巷拿槍指著他 1019 01:01:41,175 --> 01:01:43,385 把所有的錢都拿回來 1020 01:01:43,469 --> 01:01:47,890 再把錢還給街上所有的住戶 1021 01:01:47,973 --> 01:01:50,809 收取一些服務費 1022 01:01:50,893 --> 01:01:54,396 那是很有效的制度 1023 01:01:54,480 --> 01:01:57,024 後來收租人也很配合 1024 01:01:57,107 --> 01:02:01,111 最後分他一點錢,大家都開心 1025 01:02:01,946 --> 01:02:04,615 除了政府吧 1026 01:02:04,698 --> 01:02:07,576 我爸的老闆答應在英格蘭給他房子 1027 01:02:07,701 --> 01:02:09,870 還有個小花園 1028 01:02:09,954 --> 01:02:12,915 兩間廁所,全都在屋裡 1029 01:02:12,998 --> 01:02:15,417 在外面也沒什麼不對 1030 01:02:15,501 --> 01:02:16,961 除了飛機上的廁所 1031 01:02:19,255 --> 01:02:21,674 我媽說我們去了那兒 1032 01:02:21,757 --> 01:02:24,009 他們會聽不懂我們說的話 1033 01:02:24,093 --> 01:02:25,469 那應該不是問題 1034 01:02:25,553 --> 01:02:27,263 我跟你奶奶結婚50年了 1035 01:02:27,346 --> 01:02:29,598 從來聽不懂她說的話 1036 01:02:30,933 --> 01:02:34,812 他們聽不懂就代表他們沒在聽 1037 01:02:34,895 --> 01:02:36,730 那是他們的問題 1038 01:02:36,814 --> 01:02:40,442 我在萊斯特他們也是這麼說我 1039 01:02:40,526 --> 01:02:45,114 所以我就每天換口音惹惱他們 1040 01:02:45,197 --> 01:02:46,991 他們從來不知道我是哪裡人 1041 01:02:47,074 --> 01:02:51,954 但我知道,只要自己知道就好 1042 01:02:53,497 --> 01:02:55,124 你知道你是哪裡人吧? 1043 01:02:55,207 --> 01:02:56,709 知道,爺爺 1044 01:02:56,792 --> 01:02:59,753 你是來自貝爾法斯特15區的巴迪 1045 01:03:01,297 --> 01:03:03,215 大家都認識你 1046 01:03:03,299 --> 01:03:06,010 你爺爺會照顧你 1047 01:03:06,093 --> 01:03:08,971 爸爸媽媽會照顧你 1048 01:03:09,054 --> 01:03:11,599 奶奶會照顧你,哥哥也會照顧你 1049 01:03:11,682 --> 01:03:15,394 全家人都會照顧你 1050 01:03:15,477 --> 01:03:20,357 不管你去那裡,變成什麼樣子 1051 01:03:20,441 --> 01:03:22,443 那永遠都是事實 1052 01:03:23,444 --> 01:03:25,446 那種想法也會保護你安全 1053 01:03:26,030 --> 01:03:27,406 更會讓你快樂 1054 01:03:29,450 --> 01:03:31,076 記住了嗎? 1055 01:03:31,160 --> 01:03:32,661 記住了 -很好 1056 01:03:32,745 --> 01:03:34,246 你會是個好男人 1057 01:03:35,497 --> 01:03:40,294 現在,先別管你爸媽要什麼 1058 01:03:41,086 --> 01:03:42,421 你要什麼? 1059 01:03:43,547 --> 01:03:46,008 我要你和奶奶一起去 1060 01:04:03,192 --> 01:04:05,110 (格羅弗劇院小氣財神) 1061 01:04:05,194 --> 01:04:07,488 聽我說 1062 01:04:08,155 --> 01:04:10,241 聽我說 1063 01:04:10,950 --> 01:04:13,953 我今晚是來警告你 1064 01:04:14,036 --> 01:04:19,667 你還有機會和希望逃避我的命運 1065 01:04:20,209 --> 01:04:21,794 誰會戴那麼大條的鍊子? 1066 01:04:21,877 --> 01:04:24,588 奶奶,劇院裡不准說話 1067 01:04:24,672 --> 01:04:26,340 可以做成一條項鍊 1068 01:04:26,423 --> 01:04:30,886 你一直是我的好朋友,謝謝你 1069 01:04:30,970 --> 01:04:34,557 你將被鬼纏身 1070 01:04:36,976 --> 01:04:41,230 這就是你說的機會和希望嗎,雅各? 1071 01:04:41,772 --> 01:04:43,148 沒錯 1072 01:04:43,941 --> 01:04:45,317 我寧可不要 1073 01:04:45,401 --> 01:04:47,403 你肯定是不要的啦 1074 01:05:02,793 --> 01:05:04,879 爺爺幾時會出院? 1075 01:05:05,713 --> 01:05:07,923 醫生說他的肺好了就會 1076 01:05:09,425 --> 01:05:13,137 妳有陪爺爺去英格蘭當礦工嗎? 1077 01:05:16,056 --> 01:05:17,433 妳想去嗎? 1078 01:05:21,312 --> 01:05:22,730 我也不想去 1079 01:05:25,733 --> 01:05:27,776 你爸說過他會怎樣做嗎? 1080 01:05:29,653 --> 01:05:32,323 他說必須在耶誕節前做出決定 1081 01:05:33,574 --> 01:05:35,826 他幾時回來?-這週末 1082 01:05:35,910 --> 01:05:37,286 我們要去看電影 1083 01:05:37,369 --> 01:05:40,039 他要帶我們去看《飛天萬能車》 1084 01:05:40,122 --> 01:05:42,541 那是什麼?-飛行車 1085 01:05:42,625 --> 01:05:44,418 天啊,真有這玩意喔 1086 01:05:44,460 --> 01:05:47,171 飛行車掉下懸崖,感覺像從座位摔下來 1087 01:05:47,254 --> 01:05:48,255 妳也想去看嗎? 1088 01:05:48,339 --> 01:05:50,925 爺爺回來前會有人陪妳 1089 01:05:51,008 --> 01:05:55,012 上帝要我看飛行車,我天生就會有翅膀 1090 01:05:57,181 --> 01:05:58,641 你很愛看電影,對吧? 1091 01:05:59,725 --> 01:06:03,646 我在你這年紀也愛看電影 1092 01:06:04,813 --> 01:06:07,358 我以為可以爬進大銀幕 1093 01:06:07,441 --> 01:06:09,944 去你看到的那些怪地方 1094 01:06:11,070 --> 01:06:13,614 就像那部電影,什麼來著? 1095 01:06:14,698 --> 01:06:16,659 《西藏桃源》,看過嗎? 1096 01:06:16,742 --> 01:06:18,994 沒有,那地方叫什麼? 1097 01:06:21,163 --> 01:06:24,542 香格里拉,他們是這麼叫的 1098 01:06:24,625 --> 01:06:26,001 妳去過嗎? 1099 01:06:32,049 --> 01:06:35,761 從貝爾法斯特去不了香格里拉 1100 01:06:38,180 --> 01:06:39,848 有一天妳會去嗎? 1101 01:06:52,152 --> 01:06:54,321 (前往拉斯庫爾) 1102 01:06:57,408 --> 01:06:59,451 他們要去哪裡? 1103 01:06:59,535 --> 01:07:00,661 小心! 1104 01:07:10,838 --> 01:07:12,298 發生什麼事? 1105 01:07:12,381 --> 01:07:14,466 看啊!你們看! 1106 01:07:14,550 --> 01:07:16,260 太棒了! 1107 01:07:18,679 --> 01:07:20,180 你是個天才! 1108 01:07:21,390 --> 01:07:22,808 這不算什麼 1109 01:07:25,144 --> 01:07:29,273 飛天萬能車 -飛天萬能車 1110 01:07:29,356 --> 01:07:31,567 飛天萬能車飛天萬能車 1111 01:07:31,650 --> 01:07:35,487 酷炫的飛天萬能車我愛你 1112 01:07:35,571 --> 01:07:37,448 閉嘴,你會害我們被趕出去 1113 01:07:53,713 --> 01:07:55,591 謝謝妳 -看啊! 1114 01:08:00,303 --> 01:08:02,681 射爸爸,不是我 1115 01:08:02,765 --> 01:08:05,309 別射我,巴迪,不要! 1116 01:08:05,392 --> 01:08:06,936 (雷鳥1號史考特) 1117 01:08:07,019 --> 01:08:08,687 (桌上足球遊戲) 1118 01:08:08,771 --> 01:08:11,774 (全新007奧斯頓馬丁跑車) 1119 01:08:11,856 --> 01:08:13,609 (萬聖節派對阿嘉莎克莉絲蒂著) 1120 01:08:15,194 --> 01:08:16,736 20比0! 1121 01:08:27,331 --> 01:08:29,749 過來,坐下來 1122 01:08:30,584 --> 01:08:32,586 我們想跟你談談 1123 01:08:35,129 --> 01:08:39,260 巴迪,我和媽媽想跟你說件事 1124 01:08:39,343 --> 01:08:41,845 我們一家人可能得做的事 1125 01:08:42,930 --> 01:08:45,807 你知道你爸在英格蘭 1126 01:08:45,891 --> 01:08:48,269 他在那裡工作了一陣子吧? 1127 01:08:49,019 --> 01:08:51,814 我們在想 1128 01:08:51,896 --> 01:08:54,400 也許我們一家人可以住在那裡 1129 01:08:56,276 --> 01:08:57,820 而且… 1130 01:08:57,903 --> 01:08:59,946 你爸看上一棟不錯的房子 1131 01:09:00,030 --> 01:09:03,033 有很漂亮的花園可以… 1132 01:09:03,117 --> 01:09:05,369 踢足球 -是啊 1133 01:09:05,452 --> 01:09:08,038 房子很大,比這裡還大 1134 01:09:08,122 --> 01:09:10,416 我不想去英格蘭!-關掉 1135 01:09:10,499 --> 01:09:12,626 我不想去英格蘭! 1136 01:09:12,709 --> 01:09:14,128 沒關係,親愛的 1137 01:09:14,211 --> 01:09:16,588 我不會有朋友和親戚 1138 01:09:16,672 --> 01:09:18,798 也不能在學校看到凱薩琳 1139 01:09:18,883 --> 01:09:20,217 你會交到新朋友 1140 01:09:20,301 --> 01:09:22,177 也有大花園可以踢足球 1141 01:09:22,261 --> 01:09:23,512 我才不稀罕花園呢 1142 01:09:23,596 --> 01:09:25,306 我要爺爺和奶奶 1143 01:09:25,389 --> 01:09:27,850 我也要做登陸月球的作業 1144 01:09:27,932 --> 01:09:29,226 然後坐到第一排 1145 01:09:29,310 --> 01:09:30,769 我也不想講話怪怪的 1146 01:09:30,853 --> 01:09:33,647 我死了不想忘記我得走哪條路 1147 01:09:33,731 --> 01:09:36,025 沒人要你講話怪怪的 -都還沒做決定 1148 01:09:36,108 --> 01:09:38,903 我們只想先知道大家怎麼想 1149 01:09:38,986 --> 01:09:40,821 你只是太累了 -是啊 1150 01:09:40,905 --> 01:09:43,616 我不要離開貝爾法斯特! 1151 01:10:09,350 --> 01:10:13,020 我們就等到復活節再看看吧 1152 01:10:13,103 --> 01:10:14,230 好吧 1153 01:10:14,855 --> 01:10:16,732 孩子們正在受苦 1154 01:10:18,734 --> 01:10:20,736 我想等不到復活節了 1155 01:10:24,156 --> 01:10:26,825 妳跟我都等不到復活節 1156 01:10:32,164 --> 01:10:33,666 那就回家吧 1157 01:10:34,875 --> 01:10:36,835 我們一起度過難關 1158 01:10:38,254 --> 01:10:41,799 年紀跟他們一樣的孩子在街角被殺害 1159 01:10:44,385 --> 01:10:45,970 我們會小心的 1160 01:10:48,514 --> 01:10:50,683 妳不可能隨時都陪著他們 1161 01:10:52,268 --> 01:10:54,520 也不能剝奪他們的童年 1162 01:11:04,280 --> 01:11:07,491 不管發生什麼事 1163 01:11:10,703 --> 01:11:12,496 妳都把這兩個孩子 1164 01:11:13,914 --> 01:11:15,332 照顧得很好 1165 01:11:18,836 --> 01:11:20,629 你在說什麼? 1166 01:11:22,673 --> 01:11:23,966 他們是妳拉拔大的 1167 01:11:26,343 --> 01:11:27,761 不是我 1168 01:11:28,512 --> 01:11:29,930 也不是我們 1169 01:11:30,931 --> 01:11:32,099 是妳 1170 01:11:34,852 --> 01:11:36,103 謝謝妳 1171 01:11:40,065 --> 01:11:41,984 到了復活節再看看吧 1172 01:11:42,693 --> 01:11:46,155 我把垃圾桶拿出去,泡茶,哄他們上床 1173 01:12:13,766 --> 01:12:14,975 回去睡覺 1174 01:12:16,894 --> 01:12:18,229 兩星期後見 1175 01:13:06,026 --> 01:13:09,196 (三個月後) 1176 01:13:12,700 --> 01:13:15,286 你們會把路燈扯下來 1177 01:13:19,623 --> 01:13:20,958 五 -六 1178 01:13:21,041 --> 01:13:22,418 七 -八 1179 01:13:22,459 --> 01:13:25,671 這條天主教徒住的街道曾有40棟房子 1180 01:13:25,754 --> 01:13:28,132 那是在八月中暴動開始之前 1181 01:13:28,215 --> 01:13:30,759 現在政府提議重建這條街 1182 01:13:30,843 --> 01:13:32,761 但情況越來越嚴重 1183 01:13:32,845 --> 01:13:35,681 而且很可能再發生暴力事件 1184 01:13:35,764 --> 01:13:36,974 (雷神索爾) 1185 01:13:37,057 --> 01:13:40,394 月舞的勝算是7比2,贏定了,對吧? 1186 01:13:40,477 --> 01:13:42,354 漫畫發生什麼事? 1187 01:13:42,438 --> 01:13:44,481 他得打敗怪物 1188 01:13:44,565 --> 01:13:46,817 什麼…那是我的薯條! 1189 01:13:46,901 --> 01:13:48,819 你的是我的,我的還是我的 1190 01:13:48,903 --> 01:13:50,738 奶奶也說過,什麼意思啊? 1191 01:13:50,821 --> 01:13:53,407 你以後會知道,現在去奶奶家等 1192 01:13:53,490 --> 01:13:55,868 我去看了爺爺再來接你 1193 01:13:55,993 --> 01:13:57,328 好,爸爸 1194 01:13:59,121 --> 01:14:01,832 小鬼,你沒把我們招出來很好 1195 01:14:01,916 --> 01:14:03,375 你加入了 -什麼意思? 1196 01:14:03,459 --> 01:14:05,252 你是我們一員了,就是現在 1197 01:14:05,336 --> 01:14:07,338 現在怎樣?-開戰了 1198 01:14:09,340 --> 01:14:11,133 來吧,大夥兒,上吧 1199 01:14:11,634 --> 01:14:14,595 我們要做什麼?-想要什麼都行 1200 01:14:14,678 --> 01:14:16,889 我們熱血沸騰,要血債血還 1201 01:14:17,556 --> 01:14:20,851 當局督促市民立刻回家… 1202 01:14:20,935 --> 01:14:21,936 想拿什麼就拿! 1203 01:14:22,019 --> 01:14:24,438 …收到通知之前不准出門 1204 01:14:24,521 --> 01:14:26,607 我們回家吧 -立即生效 1205 01:14:26,690 --> 01:14:28,108 他們用機槍掃射我們 1206 01:14:28,192 --> 01:14:31,570 裝甲車為暴徒鋪平道路 1207 01:14:31,654 --> 01:14:33,072 大家都回家吧 1208 01:14:33,155 --> 01:14:35,366 情況不妙,來吧,快走 1209 01:14:37,785 --> 01:14:40,287 我要回家!我要回家! 1210 01:14:40,371 --> 01:14:42,373 不行 -我要回家! 1211 01:14:42,456 --> 01:14:45,042 跟我們來 -我要回家 1212 01:14:46,418 --> 01:14:47,836 衝啊!撞碎它! 1213 01:14:50,673 --> 01:14:52,508 衝進去!-衝啊! 1214 01:14:57,221 --> 01:14:59,348 別衝動,我們不想惹麻煩 1215 01:14:59,848 --> 01:15:02,351 拜託,別管了 -快啊 1216 01:15:02,434 --> 01:15:03,852 他們砸爛了窗戶 1217 01:15:03,936 --> 01:15:06,063 這城市屬於新教徒! 1218 01:15:06,146 --> 01:15:08,399 拿點東西啊 -拿什麼? 1219 01:15:08,482 --> 01:15:09,900 需要什麼就拿 1220 01:15:09,984 --> 01:15:11,944 退後,臭天主教徒! 1221 01:15:12,736 --> 01:15:13,946 我們要接管這裡 1222 01:15:14,029 --> 01:15:15,573 洗衣粉! 1223 01:15:15,656 --> 01:15:17,491 把門鎖起來 1224 01:15:26,333 --> 01:15:27,668 媽!媽! 1225 01:15:27,751 --> 01:15:30,212 發生了什麼事?-媽! 1226 01:15:30,296 --> 01:15:33,090 我們在搶劫超市 -那是在哪拿的? 1227 01:15:33,173 --> 01:15:35,259 我說了,我們在搶劫超市 1228 01:15:35,342 --> 01:15:38,137 什麼?給我待在那兒 1229 01:15:43,058 --> 01:15:45,060 你為什麼要拿洗衣粉? 1230 01:15:45,144 --> 01:15:46,770 這是天然的 1231 01:15:50,441 --> 01:15:52,401 小心囉 1232 01:15:55,487 --> 01:15:57,406 能拿多少就拿多少 1233 01:15:57,489 --> 01:15:58,782 砸爛它! 1234 01:15:58,866 --> 01:15:59,867 來吧 1235 01:15:59,950 --> 01:16:01,619 讓開!讓開! 1236 01:16:01,702 --> 01:16:03,704 快拿毛巾 1237 01:16:03,787 --> 01:16:05,080 小心點 1238 01:16:05,164 --> 01:16:07,082 清空架子!-全都拿走 1239 01:16:07,166 --> 01:16:10,628 給我放回去,聽到嗎? 1240 01:16:10,711 --> 01:16:13,214 你敢再做這種事 1241 01:16:13,297 --> 01:16:14,965 我就殺了你,聽到嗎? 1242 01:16:15,049 --> 01:16:17,092 還有妳,妳敢再把我兒子 1243 01:16:17,176 --> 01:16:20,221 抓來幹這種事,就把妳打得鼻青臉腫 1244 01:16:20,304 --> 01:16:22,556 讓妳回不了家,聽到嗎? 1245 01:16:23,515 --> 01:16:25,643 好了,我叫你放回去 1246 01:16:25,726 --> 01:16:28,771 女人!我們不把東西放回去 1247 01:16:29,438 --> 01:16:31,148 那不是我們要傳達的訊息 1248 01:16:31,232 --> 01:16:33,275 快走吧,軍隊要來了,快走! 1249 01:16:33,359 --> 01:16:35,110 出去!滾出去! 1250 01:16:35,194 --> 01:16:36,278 快去拿! 1251 01:16:36,362 --> 01:16:38,239 出去!-好啦 1252 01:16:38,322 --> 01:16:39,740 快點 -快啊 1253 01:16:42,493 --> 01:16:45,454 馬上淨空街道 1254 01:16:45,538 --> 01:16:48,165 我們會用催淚彈和橡皮子彈 1255 01:16:48,666 --> 01:16:50,918 我們正在淨空街道,快讓開 1256 01:16:51,001 --> 01:16:53,045 該走了 -別亂來 1257 01:16:53,128 --> 01:16:55,965 你們是我們安全離開的籌碼 1258 01:16:56,048 --> 01:16:58,759 妳敢逃跑,我就斃了妳兒子 1259 01:17:06,308 --> 01:17:08,477 他來了,獨行俠 1260 01:17:08,561 --> 01:17:10,729 馬上淨空街道 1261 01:17:11,272 --> 01:17:13,566 你這種人需要一點教訓! 1262 01:17:13,649 --> 01:17:15,484 走吧!-馬上放走他們 1263 01:17:16,652 --> 01:17:20,573 我放走他們,士兵會扭斷我的頭 1264 01:17:22,283 --> 01:17:23,784 他們不動手,我也會 1265 01:17:25,411 --> 01:17:27,580 我會先斃了他們 1266 01:17:35,004 --> 01:17:37,214 人們總是不喜歡改變 1267 01:17:37,298 --> 01:17:39,925 但是你最好習慣 1268 01:17:40,009 --> 01:17:42,303 這城市現在歸我這種人管 1269 01:17:43,762 --> 01:17:47,266 都是你這種人在扯大家的後腿 1270 01:18:13,375 --> 01:18:14,376 爸! 1271 01:18:53,082 --> 01:18:54,917 我不會放過你的! 1272 01:19:30,870 --> 01:19:31,871 謝了 1273 01:19:46,176 --> 01:19:49,179 (天然成分家庭號) 1274 01:20:02,109 --> 01:20:03,444 不會有事的 1275 01:20:04,153 --> 01:20:07,489 我會跟委員會談談,解決這問題 1276 01:20:08,699 --> 01:20:10,284 不會再有麻煩了 1277 01:20:14,955 --> 01:20:17,750 我在商店櫥窗看到我的臉 1278 01:20:19,501 --> 01:20:23,464 我拖著這兩個孩子沿著街道狂奔 1279 01:20:27,259 --> 01:20:29,428 我剛才又照了鏡子 1280 01:20:31,847 --> 01:20:33,599 看到同一張臉 1281 01:20:37,269 --> 01:20:39,146 我問我自己 1282 01:20:41,857 --> 01:20:43,817 我到底在幹什麼? 1283 01:20:51,784 --> 01:20:54,578 然後我就想吐 1284 01:20:57,581 --> 01:20:59,583 每天早上都這樣 1285 01:21:09,176 --> 01:21:10,553 於是我意識到… 1286 01:21:15,975 --> 01:21:20,563 我覺得這一切都不再重要了 1287 01:21:24,858 --> 01:21:26,193 所以明天… 1288 01:21:29,947 --> 01:21:32,283 等麥克和薇莉姨過來… 1289 01:21:37,496 --> 01:21:39,331 我們就開始打包行李 1290 01:21:55,431 --> 01:21:56,891 你別無選擇 1291 01:21:58,642 --> 01:22:01,103 他們一定會再去找你 1292 01:22:02,187 --> 01:22:05,316 這次他們會派一個狠角色來 1293 01:22:07,818 --> 01:22:09,862 你們去月球吧 1294 01:22:13,616 --> 01:22:17,912 倫敦對一個人來說只是一小步 1295 01:22:19,163 --> 01:22:21,999 你回來了,貝爾法斯特還會在 1296 01:22:24,043 --> 01:22:25,294 你會在嗎? 1297 01:22:28,797 --> 01:22:31,258 我不會讓你找不到我的 1298 01:22:46,857 --> 01:22:49,610 現在要宣布月球作業的第一名… 1299 01:22:54,823 --> 01:22:56,575 結果怎樣? 1300 01:22:56,659 --> 01:22:58,619 我們拿到第一名 1301 01:22:58,702 --> 01:23:00,037 好樣的 1302 01:23:00,120 --> 01:23:03,582 既然你們這麼厲害,告訴我 1303 01:23:03,666 --> 01:23:06,335 我只有十英鎊、三把破雨傘 1304 01:23:06,418 --> 01:23:09,171 和公車票該怎麼去月球? 1305 01:23:19,848 --> 01:23:23,185 油炸烏斯特早餐是一門藝術 1306 01:23:23,269 --> 01:23:26,981 幸好你薇莉姨在樓上陪你媽 1307 01:23:27,064 --> 01:23:29,567 她老是說全世界 1308 01:23:29,650 --> 01:23:32,903 就北愛爾蘭人的膽固醇最高 1309 01:23:32,987 --> 01:23:36,115 我倒覺得我們是世界冠軍很棒 1310 01:23:37,283 --> 01:23:40,411 去幫我開門,我正在做早餐 1311 01:23:42,788 --> 01:23:44,790 孩子,你媽在嗎? 1312 01:23:51,547 --> 01:23:53,591 小心看路!妳的導盲杖呢? 1313 01:23:53,674 --> 01:23:54,884 有事嗎,孩子? 1314 01:23:54,967 --> 01:23:57,136 請你幫我叫一下我爸 1315 01:23:57,678 --> 01:23:58,762 指一下他 1316 01:23:58,846 --> 01:24:02,099 農夫說,不,然後說,有麵包嗎? 1317 01:24:02,892 --> 01:24:05,978 不好意思,你家小朋友找你 1318 01:24:06,061 --> 01:24:07,479 你說什麼? 1319 01:24:39,386 --> 01:24:41,388 他是個好人 -真替他們難過 1320 01:24:41,472 --> 01:24:43,307 見到他最後一面真好 1321 01:24:43,390 --> 01:24:44,475 好了 1322 01:24:54,735 --> 01:24:55,986 我累了 1323 01:24:56,695 --> 01:24:58,197 來,妳沒事 1324 01:24:58,280 --> 01:24:59,281 威爾! 1325 01:25:00,491 --> 01:25:01,825 妳沒事 -是啊 1326 01:25:01,909 --> 01:25:04,745 拿去給休伊特太太,替奶奶帶個口信 1327 01:25:04,828 --> 01:25:05,871 讓她平靜下來 1328 01:25:05,955 --> 01:25:06,956 來吧 1329 01:25:21,178 --> 01:25:23,931 今天有很多人來看他 1330 01:25:24,682 --> 01:25:27,518 是啊,他人緣很好 1331 01:25:28,394 --> 01:25:29,937 而且欠他們其中一半錢 1332 01:25:34,608 --> 01:25:36,777 他以前常常教我數學 1333 01:25:45,619 --> 01:25:47,371 他想得很深 1334 01:25:49,623 --> 01:25:51,208 非常深 1335 01:25:52,459 --> 01:25:54,044 他有沒有幫過你? 1336 01:25:58,799 --> 01:25:59,800 有 1337 01:26:01,719 --> 01:26:03,137 他有幫過我 1338 01:26:05,055 --> 01:26:06,557 他幫了我很多 1339 01:26:11,103 --> 01:26:13,772 “我們看著糢糊不清的鏡子 1340 01:26:14,315 --> 01:26:15,733 面對面 1341 01:26:16,483 --> 01:26:18,277 我所知道的有限 1342 01:26:18,360 --> 01:26:22,364 但那時就會知道,如同主知道我一樣 1343 01:26:23,198 --> 01:26:26,869 當我是個孩子,說話像孩子 1344 01:26:26,952 --> 01:26:30,664 認知像孩子,想法像孩子 1345 01:26:32,124 --> 01:26:35,502 長大後,就把孩子的事忘掉” 1346 01:26:36,962 --> 01:26:40,966 不要悲傷地說你對他的離去感到遺憾 1347 01:26:42,760 --> 01:26:46,555 反而應該感恩地說 1348 01:26:46,639 --> 01:26:49,600 你很感激他在這裡 1349 01:26:57,358 --> 01:27:00,027 上帝愛他 -他真可愛 1350 01:27:00,778 --> 01:27:02,321 我會想念他 1351 01:27:02,404 --> 01:27:04,156 我們會去俱樂部為他乾一杯 1352 01:27:04,240 --> 01:27:05,491 現在就去吧 1353 01:27:05,574 --> 01:27:08,452 你爸一定會唱首歌 1354 01:27:33,435 --> 01:27:36,230 當妳變了心 1355 01:27:36,313 --> 01:27:39,608 總會留下滿身傷痕 1356 01:27:41,527 --> 01:27:43,988 我離開之際 1357 01:27:44,071 --> 01:27:47,366 正好是妳最需要我的時候 1358 01:27:49,243 --> 01:27:51,704 妳不會後悔 1359 01:27:51,787 --> 01:27:55,666 我將回來乞求妳 1360 01:27:57,293 --> 01:27:59,920 千萬別忘記 1361 01:28:00,004 --> 01:28:03,632 我們曾經擁有的愛情 1362 01:28:07,595 --> 01:28:09,471 張開雙眼 1363 01:28:09,555 --> 01:28:11,223 妳就會看見 1364 01:28:11,307 --> 01:28:15,394 我懷抱著永恆的愛站在這裡 1365 01:28:15,477 --> 01:28:17,229 需要妳在身邊 1366 01:28:17,313 --> 01:28:19,356 女孩當我的新娘 1367 01:28:19,440 --> 01:28:23,027 妳永遠都將擁有永恆的愛 1368 01:28:23,110 --> 01:28:25,362 從一開始 1369 01:28:25,446 --> 01:28:27,281 敞開妳心房 1370 01:28:27,364 --> 01:28:31,035 勇敢接受這份永恆的愛 1371 01:28:55,684 --> 01:28:57,645 世界之巔,媽! 1372 01:28:57,728 --> 01:28:59,688 世界之巔! 1373 01:29:26,632 --> 01:29:29,718 (公車站) 1374 01:29:33,180 --> 01:29:35,182 巴迪,跟我來 1375 01:29:44,316 --> 01:29:46,151 嗨,巴迪 -妳好 1376 01:29:56,203 --> 01:29:58,205 謝了 -謝了 1377 01:30:01,250 --> 01:30:03,711 我會回來的 -一定要回來 1378 01:30:06,505 --> 01:30:08,132 再見 -再見 1379 01:30:18,767 --> 01:30:23,022 爸,我和那小女生會不會有未來? 1380 01:30:23,105 --> 01:30:24,982 為什麼不會? 1381 01:30:25,065 --> 01:30:27,067 你知道她是天主教徒嗎? 1382 01:30:33,407 --> 01:30:36,577 就算那小女生是印度教徒 1383 01:30:36,660 --> 01:30:40,247 美南浸信會信徒或是吃素的撒旦 1384 01:30:41,332 --> 01:30:44,418 如果她很善良和公平 1385 01:30:44,501 --> 01:30:46,462 你們也互相尊重 1386 01:30:47,338 --> 01:30:51,175 歡迎她和她家人隨時來我們家 1387 01:30:51,258 --> 01:30:52,259 好嗎? 1388 01:30:55,554 --> 01:30:59,516 這是不是代表我們得開始去告解? 1389 01:30:59,600 --> 01:31:01,268 大概吧 1390 01:31:01,352 --> 01:31:02,978 咱們爺倆就有麻煩了 1391 01:31:43,352 --> 01:31:44,436 走吧 1392 01:31:46,480 --> 01:31:47,898 現在就走 1393 01:31:51,235 --> 01:31:52,611 不要回頭 1394 01:31:56,323 --> 01:31:57,741 我愛你,兒子 1395 01:32:28,022 --> 01:32:38,032 (獻給留下來的故人) 1396 01:32:41,327 --> 01:32:45,956 (獻給離開家鄉的遊子) 1397 01:32:48,083 --> 01:32:56,800 (以及所有曾經迷失的人們) 1398 01:37:20,105 --> 01:37:22,107 翻譯:黃文俊 1399 01:37:22,983 --> 01:37:25,277 (約翰塞森斯1953 -2020) 1400 01:37:25,361 --> 01:37:27,488 (優秀演員摯友)