1 00:02:33,657 --> 00:02:39,288 15 de agosto de 1969. 2 00:02:44,627 --> 00:02:46,462 - Hola. - ¿Cómo estás, Frankie? 3 00:02:46,587 --> 00:02:49,089 - Muy bien. - ¡Buddy! 4 00:02:49,215 --> 00:02:51,717 - ¿Estás bien, Paddy? - ¡Buddy! 5 00:02:51,842 --> 00:02:54,428 - No me alcanzas. - Te voy a alcanzar, ya verás. 6 00:02:54,553 --> 00:02:55,596 ¿Todo bien? 7 00:02:57,932 --> 00:03:00,476 ¡Buddy! 8 00:03:02,103 --> 00:03:03,146 ¡Buddy! 9 00:03:04,481 --> 00:03:06,733 Soy veloz, tú eres lento. 10 00:03:06,858 --> 00:03:08,151 Te voy a atrapar. 11 00:03:08,276 --> 00:03:09,945 Hola, Moira. ¿Cómo estás? 12 00:03:10,070 --> 00:03:12,322 - Muy bien, gracias. ¿Y tú? - Estoy bien. 13 00:03:12,447 --> 00:03:14,157 Está driblando. ¡Mete gol! 14 00:03:14,282 --> 00:03:15,742 - ¡Buddy! - ¡Sí! 15 00:03:15,867 --> 00:03:17,119 IRLANDA DEL NORTE SPURS. 16 00:03:17,244 --> 00:03:19,412 Sin trampas. Jugué limpio, en serio. 17 00:03:20,455 --> 00:03:21,540 Casi me atrapas. 18 00:03:21,665 --> 00:03:23,291 ¡Sí! ¡Cazador de dragones! 19 00:03:23,416 --> 00:03:24,459 ¡Oye, Buddy! 20 00:03:24,584 --> 00:03:26,628 ¡Gané! ¡Maté al dragón! 21 00:03:26,753 --> 00:03:28,880 ¡Dice tu mamá que ya está la merienda! 22 00:03:29,381 --> 00:03:31,383 ¡Todos los demás también! 23 00:03:32,008 --> 00:03:33,008 ¡Sí! 24 00:03:33,093 --> 00:03:35,011 - Ganaré la próxima, Buddy. - ¡Sí! 25 00:03:36,680 --> 00:03:38,765 - ¡Regresa aquí! - ¡Maldito bastardo! 26 00:03:42,352 --> 00:03:44,646 - Hola, Buddy. - Hola, señora Ford. 27 00:03:44,771 --> 00:03:47,566 - ¿Has estado combatiendo dragones? - Sólo un par. 28 00:03:47,691 --> 00:03:49,025 Tengo un par en mi casa. 29 00:03:49,151 --> 00:03:50,902 - ¿En serio, señor West? - Sí. 30 00:03:51,027 --> 00:03:54,072 - ¿Nos puedes ayudar, Buddy? - Veré qué puedo hacer. 31 00:03:54,197 --> 00:03:56,033 - Salúdame a tu papá. - Lo haré. 32 00:03:56,159 --> 00:03:58,077 Buddy, te llaman para merendar. 33 00:03:58,202 --> 00:04:00,663 - Sí, señora Kavanagh. - Tripas y cebollas. 34 00:04:01,205 --> 00:04:02,290 No es cierto. 35 00:04:02,415 --> 00:04:04,375 - En bocadillo. - No es cierto. 36 00:04:04,500 --> 00:04:06,002 Dice que eres terrible. 37 00:04:06,127 --> 00:04:07,170 Y tiene razón. 38 00:04:34,322 --> 00:04:36,449 Por favor. No hemos hecho nada. 39 00:04:37,450 --> 00:04:39,160 ¡Metan a los niños a casa! 40 00:04:40,828 --> 00:04:42,622 Fuera de aquí. ¡Corre! 41 00:04:43,414 --> 00:04:44,916 No queremos problemas. 42 00:04:45,416 --> 00:04:47,210 ¡Vamos! ¡Entra! 43 00:04:59,389 --> 00:05:00,599 ¡Mamá! 44 00:05:12,820 --> 00:05:13,862 Fuera de aquí. 45 00:05:13,987 --> 00:05:15,697 - Ya se les dijo. - ¡Buddy! 46 00:05:15,823 --> 00:05:16,907 ¡Mamá! 47 00:05:17,908 --> 00:05:18,951 ¡Buddy! 48 00:05:31,088 --> 00:05:35,300 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 49 00:05:36,051 --> 00:05:38,345 Mantén la cabeza abajo y no te muevas. 50 00:05:39,221 --> 00:05:40,556 ¡Will! 51 00:05:40,681 --> 00:05:42,850 - ¡Mamá! - ¡Will! 52 00:05:51,609 --> 00:05:53,820 - Entren. Vamos. - Danny, ¿dónde estás? 53 00:05:54,404 --> 00:05:55,780 Agáchate y no te muevas. 54 00:05:55,905 --> 00:05:57,574 No hables con nadie. 55 00:05:57,699 --> 00:05:59,451 - ¡Fuera católicos! - Tranquilos. 56 00:06:02,620 --> 00:06:03,788 ¡Al segundo piso! 57 00:06:03,913 --> 00:06:05,206 ¡Fuera católicos! 58 00:06:05,915 --> 00:06:07,667 ¡Entra a casa, mamá! 59 00:06:07,792 --> 00:06:08,835 ¡Está bien, vamos! 60 00:06:10,628 --> 00:06:12,881 ¡Mamá! ¿Qué sucede? 61 00:06:14,174 --> 00:06:15,633 Cuídalo y no se muevan. 62 00:06:19,679 --> 00:06:22,599 - Mamá, ¿qué haces? - Will, quédate ahí. 63 00:06:24,100 --> 00:06:25,111 ¡Mamá! 64 00:06:25,727 --> 00:06:30,523 ¡Se les advirtió! ¡Saquen de su calle a estos hijos de puta! 65 00:06:31,065 --> 00:06:34,277 ¡Y si hablan con la Policía, regresaremos por ustedes también! 66 00:06:34,402 --> 00:06:36,654 ¡Saquen a los católicos! 67 00:06:43,703 --> 00:06:45,622 Despejen la calle. Váyanse. 68 00:06:49,459 --> 00:06:51,377 ¡Agáchense! 69 00:06:54,964 --> 00:06:56,382 ¡Apártense! 70 00:07:23,326 --> 00:07:24,786 Santo cielo. 71 00:07:28,456 --> 00:07:30,125 Belfast está en shock... 72 00:07:30,250 --> 00:07:33,379 al ver el resultado del disturbio de anoche. 73 00:07:33,504 --> 00:07:34,713 Los pocos católicos... 74 00:07:34,839 --> 00:07:38,050 que aún viven en áreas protestantes fueron perseguidos. 75 00:07:38,175 --> 00:07:40,010 Atacaron y marcaron sus casas, 76 00:07:40,136 --> 00:07:43,139 la intimidación podría forzarlos a abandonarlas. 77 00:07:43,264 --> 00:07:44,932 ¿Podrán estos barrios... 78 00:07:45,057 --> 00:07:48,519 volver alguna vez a la paz que tuvieron hace sólo 24 horas? 79 00:07:48,644 --> 00:07:50,104 Nuevos informes sugieren... 80 00:07:50,229 --> 00:07:52,690 Al frente, Frank. Te mostraré dónde. 81 00:07:52,815 --> 00:07:56,026 Hay que terminar esta barricada, antes de que regresen. 82 00:07:56,152 --> 00:07:58,154 ¿Todas las losas a la barricada? 83 00:07:58,279 --> 00:08:00,489 - ¿Las quitamos todas? - Las necesitamos. 84 00:08:02,283 --> 00:08:03,909 ¿Cómo está Jane? ¿Está bien? 85 00:08:04,034 --> 00:08:06,495 Tranquilo, Paddy. No los dejaremos regresar. 86 00:08:06,620 --> 00:08:08,581 Todos son bienvenidos aquí. 87 00:08:08,706 --> 00:08:10,791 - ¿Todo bien, Buddy? - Necesitamos más. 88 00:08:10,916 --> 00:08:13,461 Faltan cuatro casas y ese es el último vidrio. 89 00:08:13,586 --> 00:08:16,213 Fergus nunca llegó. Veré a la señora McGuinness. 90 00:08:16,338 --> 00:08:18,090 Vi a Fergus más abajo. Ya viene. 91 00:08:18,215 --> 00:08:20,384 Hagámoslo. La Policía no hará nada, 92 00:08:20,509 --> 00:08:21,802 nosotros lo haremos. 93 00:08:21,927 --> 00:08:24,263 - Pon más en la carretilla. - Niños, entren. 94 00:08:24,388 --> 00:08:26,975 No salgan hasta que sea seguro otra vez. 95 00:08:28,310 --> 00:08:29,769 ¿Puedes traerlo al frente? 96 00:08:29,895 --> 00:08:31,438 Frankie te dirá dónde. 97 00:08:31,563 --> 00:08:33,231 Dile a Paddy que iré pronto. 98 00:08:33,356 --> 00:08:35,275 Voy a casa por herramientas. 99 00:08:35,400 --> 00:08:36,985 Cuidado al subir, cariño. 100 00:08:37,986 --> 00:08:40,155 Pon esas tarimas aquí. 101 00:08:41,448 --> 00:08:43,617 Alejen a los niños de lo afilado. 102 00:08:45,577 --> 00:08:47,621 - Todo al suelo. - Metan mi lavadora. 103 00:08:49,915 --> 00:08:52,584 - Traigan todo. - Todavía necesitamos más. 104 00:08:53,960 --> 00:08:55,962 Aquí arriba. Vamos. Traigan más. 105 00:08:58,965 --> 00:09:00,217 ¡Vamos, muchachos! 106 00:09:00,342 --> 00:09:02,552 Es probable que lleven tropas a Belfast, 107 00:09:02,677 --> 00:09:05,680 para evitar altercados entre agitadores y Policías, 108 00:09:05,806 --> 00:09:07,432 en especial la Especial-B. 109 00:09:07,557 --> 00:09:10,393 Otras 600 tropas estarán disponibles por la tarde. 110 00:09:10,519 --> 00:09:12,103 ¡Despejen las calles! 111 00:09:15,857 --> 00:09:18,026 Fuera del camino. ¡Apártense! 112 00:09:27,411 --> 00:09:30,540 ¡No somos estúpidos! ¡No pueden mantenernos en casa! 113 00:09:30,665 --> 00:09:32,625 El 3er batallón de infantería... 114 00:09:32,750 --> 00:09:36,003 vuela desde Plymouth para cubrir el hueco de las tropas. 115 00:09:36,129 --> 00:09:38,840 El toque de queda es otra opción mencionada. 116 00:09:38,965 --> 00:09:40,466 Vengo del aeropuerto. 117 00:09:40,591 --> 00:09:42,677 Acabo de llegar. Vivo en esa calle. 118 00:09:42,802 --> 00:09:44,720 Son mis hijos. Vivo en el 96. 119 00:09:45,429 --> 00:09:46,639 Ve, rápido. 120 00:09:47,140 --> 00:09:48,766 - Rápido. - Cielos. 121 00:09:53,396 --> 00:09:55,189 - Alto. - Deja que pase, sus hijos... 122 00:09:55,314 --> 00:09:57,525 - ¿A dónde va? - A llevar a mi marido a casa. 123 00:09:57,650 --> 00:09:59,068 Es él, en aquel lado. 124 00:09:59,193 --> 00:10:01,320 - ¿Dónde estaba? - No es asunto suyo. 125 00:10:01,446 --> 00:10:03,614 ¿La dejó sola? Eso está mal, ¿no? 126 00:10:03,739 --> 00:10:06,451 - Trabaja en Inglaterra. - ¿Sí? ¿A qué se dedica? 127 00:10:06,576 --> 00:10:08,035 - Es ensamblador. - Ya veo. 128 00:10:08,161 --> 00:10:10,997 ¿Ensambló algún grupo que causó caos en su calle? 129 00:10:11,122 --> 00:10:12,999 No sabía nada de este desastre. 130 00:10:13,124 --> 00:10:16,170 Por eso regresó de su trabajo. Para ver a su familia. 131 00:10:16,295 --> 00:10:17,588 Me alegro de oírlo. 132 00:10:19,381 --> 00:10:21,091 - Hola. - ¿Todo bien? 133 00:10:21,675 --> 00:10:24,553 Residentes de esta calle permanezcan en casa. 134 00:10:24,678 --> 00:10:26,388 Casi te atrapa, Steve McQueen. 135 00:10:26,513 --> 00:10:28,765 - La pagarás, Frankie. - Vengan los dos. 136 00:10:28,891 --> 00:10:29,902 Hola, chicos. 137 00:10:31,685 --> 00:10:33,520 No salgan de casa esta noche. 138 00:10:33,645 --> 00:10:35,731 No salgan de casa esta noche. Gracias. 139 00:10:35,856 --> 00:10:37,232 - ¿De acuerdo? - Sí. 140 00:10:40,986 --> 00:10:44,114 El espacio, la última frontera. 141 00:10:44,907 --> 00:10:47,284 Estos son los viajes de la nave espacial Enterprise... 142 00:10:47,409 --> 00:10:48,420 ¿Te atacaron? 143 00:10:48,535 --> 00:10:51,163 No. Sólo las casas de católicos. 144 00:10:51,288 --> 00:10:52,748 Los quieren fuera. 145 00:10:53,540 --> 00:10:56,335 Esa gente no te molesta en esa calle, ¿o sí? 146 00:10:56,460 --> 00:11:00,214 Para nada. Son amigos, son familia, igual que nosotros. 147 00:11:00,339 --> 00:11:02,841 - Sólo patean con el pie izquierdo. - Exacto. 148 00:11:02,966 --> 00:11:06,178 Mi mejor amiga de la calle es la señora Ganjawala. 149 00:11:06,303 --> 00:11:09,140 Es de la India. Incluso va conmigo a la parroquia. 150 00:11:09,265 --> 00:11:11,434 Ese curry, una vez lo probé. 151 00:11:12,352 --> 00:11:14,229 Tuve que usar pañal una semana. 152 00:11:16,898 --> 00:11:19,609 - Will. - Mamá. Lo siento, abuela. 153 00:11:19,734 --> 00:11:21,736 Ella es capaz de cuidarse sola. 154 00:11:21,861 --> 00:11:23,530 Ser alegre te hace seguir. 155 00:11:23,655 --> 00:11:26,658 No voy a subir Cave Hill pronto, ¿o sí? 156 00:11:27,575 --> 00:11:29,494 - No sé cómo... - No es fácil. 157 00:11:29,619 --> 00:11:30,829 Afectará la escuela. 158 00:11:30,954 --> 00:11:33,790 Will, apaga la tele y charla con tu abuela. 159 00:11:33,915 --> 00:11:35,917 - Hola, abuelo. - Hola, Buddy. 160 00:11:36,042 --> 00:11:37,836 ¿Vendrás a almorzar? 161 00:11:38,336 --> 00:11:40,255 ¿El doctor quiere verte otra vez? 162 00:11:41,089 --> 00:11:43,007 Sí, me mandó al Hospital. 163 00:11:43,508 --> 00:11:45,635 - ¿Fuiste? - No tiene sentido. 164 00:11:48,930 --> 00:11:52,350 Tienes algunas decisiones importantes que tomar, hijo. 165 00:11:55,395 --> 00:11:58,189 ¿Arreglaste ese problemita del que hablamos? 166 00:11:58,314 --> 00:12:00,066 Oigan, muchachos. 167 00:12:00,191 --> 00:12:02,236 No estamos sordas por aquí. 168 00:12:12,413 --> 00:12:14,832 Sí, tenemos amigos en el lado protestante. 169 00:12:14,957 --> 00:12:18,252 - No fueron amigos anoche. - Aunque no fueron amigos anoche. 170 00:12:18,377 --> 00:12:21,672 Paddy Kavanagh me dijo que si los católicos confiesan... 171 00:12:21,797 --> 00:12:23,591 al cura todo lo malo que hacen, 172 00:12:23,716 --> 00:12:27,303 entonces pueden hacer lo que sea, y Dios siempre los perdona. 173 00:12:27,428 --> 00:12:29,555 Su familia no vivirá en esta calle... 174 00:12:29,680 --> 00:12:32,683 por mucho tiempo, cuida que no se burle de ti. 175 00:12:32,808 --> 00:12:34,226 No sé cómo funciona. 176 00:12:34,351 --> 00:12:37,396 Les echan agua y luego están bien. Creo que así es. 177 00:12:37,521 --> 00:12:38,772 ¿Por qué no vas tú? 178 00:12:38,898 --> 00:12:41,192 Porque tu padre y yo tenemos que hablar. 179 00:12:41,317 --> 00:12:43,319 Dios entiende. Ahora, vamos. 180 00:12:44,528 --> 00:12:47,406 - ¿Qué son esos? - Mi pequeño secreto. Anda, vamos. 181 00:12:49,867 --> 00:12:52,536 Ya tuve demasiado Dios por un día. 182 00:12:52,661 --> 00:12:55,164 Tu abuela dice que nunca es demasiado Dios. 183 00:12:55,289 --> 00:12:56,833 Pronto lo necesitarás. 184 00:12:56,958 --> 00:12:58,418 No más tonterías por hoy 185 00:12:58,543 --> 00:13:00,420 y los llevo al cine mañana. 186 00:13:00,545 --> 00:13:01,713 ¡Genial! 187 00:13:01,838 --> 00:13:04,716 "Cuatro gánsteres de Chicago" está en el Capitol. 188 00:13:04,841 --> 00:13:05,841 Paddy ya la vio. 189 00:13:05,926 --> 00:13:08,303 - ¿Es de gánsteres? - Es un maldito musical. 190 00:13:08,428 --> 00:13:12,182 No lo es. Sale el Pequeño Juan y espadas y todo. 191 00:13:12,307 --> 00:13:14,559 No puedes ir mañana. Vienen tus primos. 192 00:13:14,684 --> 00:13:17,437 Tus tías y tíos quieren despedirse de tu padre. 193 00:13:17,562 --> 00:13:20,816 Pero, papá, ¿no serás un vigilante en nuestra barricada? 194 00:13:20,941 --> 00:13:23,193 No hablemos más de malditas barricadas. 195 00:13:23,318 --> 00:13:24,945 Esa tontería parará pronto. 196 00:13:25,070 --> 00:13:26,696 Yo no estaría tan segura. 197 00:13:28,031 --> 00:13:30,200 Quita esa cara larga, hijo. 198 00:13:30,325 --> 00:13:32,369 Ellas dos rezarán para que pare 199 00:13:32,494 --> 00:13:36,081 y todos iremos al cine mañana, papá escogerá la película. 200 00:13:36,206 --> 00:13:38,208 Olvidemos a este montón de idiotas, 201 00:13:38,333 --> 00:13:39,751 antes de irme al trabajo. 202 00:13:39,876 --> 00:13:42,504 ¿Nuestro lado hizo eso a los católicos... 203 00:13:42,629 --> 00:13:43,880 de esta calle, papá? 204 00:13:44,631 --> 00:13:47,134 No hay nuestro o su lado en nuestra calle. 205 00:13:47,801 --> 00:13:49,594 O no había antes, al menos. 206 00:13:50,805 --> 00:13:52,849 Maldita religión, ese es el problema. 207 00:13:52,974 --> 00:13:54,809 ¿Y por qué vamos a la Iglesia? 208 00:13:54,934 --> 00:13:56,769 Porque tu abuela me mata si no. 209 00:13:56,894 --> 00:14:01,107 Pero si fuéramos católicos, podríamos no ir a la Iglesia 210 00:14:01,232 --> 00:14:04,485 y de vez en cuando ir y confesarnos, 211 00:14:04,610 --> 00:14:06,696 y nos dirían que estamos perdonados 212 00:14:06,821 --> 00:14:09,157 y no tendríamos que volver en un rato. 213 00:14:10,241 --> 00:14:13,786 Nada contra los católicos, pero es una religión de miedo. 214 00:14:16,080 --> 00:14:18,875 ¡Protestantes, ustedes morirán! 215 00:14:19,917 --> 00:14:21,210 ¡Agonizantemente! 216 00:14:21,335 --> 00:14:24,005 ¿Y a dónde irán... 217 00:14:24,130 --> 00:14:27,508 cuando abandonen esta pestilente vórtice mortal? 218 00:14:27,633 --> 00:14:28,843 ¿A dónde? 219 00:14:31,512 --> 00:14:33,306 Yo les diré a dónde. 220 00:14:34,182 --> 00:14:35,933 Visualicen la escena. 221 00:14:36,058 --> 00:14:38,269 Una encrucijada en el camino. 222 00:14:38,978 --> 00:14:44,192 En una dirección, un camino recto y estrecho. 223 00:14:44,735 --> 00:14:49,323 En la otra, un camino largo y sinuoso 224 00:14:49,448 --> 00:14:54,577 que se extiende lejos a una distancia incognoscible. 225 00:14:54,702 --> 00:14:58,998 Uno te lleva al regazo de la gracia del Señor, 226 00:14:59,123 --> 00:15:02,502 por siempre acariciándote con un amor beatífico. 227 00:15:03,544 --> 00:15:07,423 Y el otro te arrojará... 228 00:15:07,548 --> 00:15:12,470 en un pozo eterno de dolor sufrido, sulfuroso, pustulante... 229 00:15:12,595 --> 00:15:17,350 del que nunca jamás escaparán por los siete círculos del Infierno. 230 00:15:17,475 --> 00:15:20,394 Y les pregunto aquí y ahora, 231 00:15:21,813 --> 00:15:24,273 ¿qué camino tomarán? 232 00:15:27,026 --> 00:15:28,528 Ahora, dinero. 233 00:15:29,654 --> 00:15:32,031 - Gracias. - Gracias. Muy bien. 234 00:15:33,574 --> 00:15:34,951 REY ARTURO. 235 00:15:35,076 --> 00:15:37,453 QUÉ DORMIR DUERMEN LOS HOMBRES QUE AMO. 236 00:16:22,082 --> 00:16:24,585 Recuerda, una rebanada por bocadillo. 237 00:16:24,710 --> 00:16:26,253 No quiero dar demasiado. 238 00:16:26,378 --> 00:16:29,465 Con respecto a la... Explosiva, creo es justo la palabra, 239 00:16:29,590 --> 00:16:31,300 situación en Irlanda del Norte, 240 00:16:31,425 --> 00:16:33,470 ¿nos acercamos al punto en que usted, 241 00:16:33,595 --> 00:16:35,847 como Primer Ministro del Reino Unido, 242 00:16:35,972 --> 00:16:37,557 creerá necesario intervenir 243 00:16:37,682 --> 00:16:40,351 y usar la autoridad suprema que es suya por ley, 244 00:16:40,477 --> 00:16:44,105 ya sea para remediar los agravios o garantizar el orden? 245 00:16:45,023 --> 00:16:47,275 Si se volviera necesario, por supuesto, 246 00:16:47,400 --> 00:16:50,028 no evitaría hacer lo que fuera necesario. 247 00:16:51,279 --> 00:16:52,614 Hemos estado preocupados... 248 00:16:52,739 --> 00:16:55,533 por los derechos civiles en Irlanda del Norte. 249 00:16:55,658 --> 00:16:57,327 He rendido tributo... 250 00:16:57,452 --> 00:17:00,497 Hagan una fila para poder entrar a la calle. 251 00:17:01,122 --> 00:17:03,416 Así, una fila para poder entrar. 252 00:17:03,541 --> 00:17:05,335 - ¿Qué nos queda? - Uno a la vez. 253 00:17:05,460 --> 00:17:07,545 ¿No habrá registro corporal, Frankie? 254 00:17:07,670 --> 00:17:08,713 ¿De dónde son? 255 00:17:08,838 --> 00:17:10,507 Sabes bien de dónde somos. 256 00:17:10,632 --> 00:17:13,218 Vamos con mi cuñada, como toda la vida. 257 00:17:13,343 --> 00:17:16,221 - ¿Número de casa? - No tiene número. Sólo un nombre. 258 00:17:16,346 --> 00:17:17,346 ¿Qué nombre? 259 00:17:17,430 --> 00:17:19,307 Imbécil. 260 00:17:19,432 --> 00:17:21,810 Muy gracioso, Mack. Como siempre. Pasen. 261 00:17:22,519 --> 00:17:24,604 No necesitamos sus nombres y número. 262 00:17:24,729 --> 00:17:26,481 Sabemos dónde viven. 263 00:17:29,109 --> 00:17:30,277 ¿Te gusta eso? 264 00:17:37,076 --> 00:17:38,911 Mira nada más, Ginger Rogers. 265 00:17:46,544 --> 00:17:47,753 Vamos, Fred Astaire. 266 00:18:04,311 --> 00:18:06,522 - Puedes saber por sus nombres. - ¿Cómo? 267 00:18:06,647 --> 00:18:09,817 Si se llama Patrick o Sean, es católico. 268 00:18:09,942 --> 00:18:12,194 Si es Billy o William, es protestante. 269 00:18:12,319 --> 00:18:13,988 Aunque hay más nombres. 270 00:18:14,113 --> 00:18:16,991 Lo sé. Sólo decía, esos son los más obvios. 271 00:18:18,200 --> 00:18:19,702 ¿Y qué hay de Maurice? 272 00:18:21,663 --> 00:18:22,674 No lo sé. 273 00:18:22,789 --> 00:18:26,001 Tenemos un Thomas en nuestra calle. ¿Él qué es? 274 00:18:26,126 --> 00:18:29,171 - Definitivamente protestante. - No lo es. Es católico. 275 00:18:30,046 --> 00:18:31,590 - No lo es. - Sí lo es. 276 00:18:31,715 --> 00:18:35,719 Quemaron su casa la otra noche, porque su familia es católica. 277 00:18:36,428 --> 00:18:38,263 Seguro, tenemos un primo Thomas. 278 00:18:38,388 --> 00:18:40,307 Lo sé. Por eso digo. 279 00:18:40,432 --> 00:18:42,976 Entonces, ¿cómo se supone que podemos saber? 280 00:18:43,101 --> 00:18:45,520 - Te tienen que enseñar. - ¿Quién te enseña? 281 00:18:45,645 --> 00:18:49,065 El doctor dice: "Mira, John, tengo malas y peores noticias". 282 00:18:49,191 --> 00:18:51,443 Y John dice: "No. ¿Cuál es la mala?". 283 00:18:51,568 --> 00:18:54,571 Le dice: "Te quedan 24 horas de vida". 284 00:18:54,696 --> 00:18:57,199 Y John: "Qué horror. ¿Qué podría ser peor?". 285 00:18:57,324 --> 00:19:00,535 "Bueno, te he tratado de localizar desde ayer". 286 00:19:01,536 --> 00:19:03,163 ¿Por qué tiene uno que saber? 287 00:19:03,288 --> 00:19:04,790 Por si te atacan. 288 00:19:04,915 --> 00:19:06,416 - ¿Cuándo? - Cuando salgas. 289 00:19:06,541 --> 00:19:07,834 Si te están atacando, 290 00:19:07,959 --> 00:19:09,669 no te van a decir su nombre. 291 00:19:09,795 --> 00:19:11,880 - No llegaría a eso. - ¿Por qué? 292 00:19:12,005 --> 00:19:14,341 Los engañas con tu conocimiento secreto. 293 00:19:14,466 --> 00:19:15,968 ¿De qué hablas? 294 00:19:16,093 --> 00:19:19,180 Pueden acercarse sin que lo esperes y preguntarte: 295 00:19:19,305 --> 00:19:21,265 "Eres protestante o católico". 296 00:19:21,390 --> 00:19:22,850 Es una pregunta capciosa, 297 00:19:22,975 --> 00:19:24,435 pues no dicen lo que son. 298 00:19:24,560 --> 00:19:27,021 ¿Y qué dices para que no te golpeen? 299 00:19:27,688 --> 00:19:29,273 - ¿"Soy católico?". - No. 300 00:19:29,398 --> 00:19:31,025 Eso es justo lo que esperan. 301 00:19:31,150 --> 00:19:32,860 Creerán los estás engañando. 302 00:19:32,985 --> 00:19:35,196 - Debes hacer un doble engaño. - ¿Cómo? 303 00:19:35,321 --> 00:19:37,240 Dices: "Soy protestante". 304 00:19:37,824 --> 00:19:40,451 - Pero soy protestante. - ¡Esa es la idea! 305 00:19:40,576 --> 00:19:44,038 Blanchflower está en la media cancha. Mira hacia arriba. 306 00:19:44,163 --> 00:19:48,000 ¿Hay algo que este mediocampista de los Spurs no pueda hacer? 307 00:19:48,126 --> 00:19:50,503 ¡Pase profundo perfecto! 308 00:19:53,548 --> 00:19:54,966 Buen pase, niño. 309 00:19:55,633 --> 00:19:56,676 ¿Podrías ir a casa 310 00:19:56,801 --> 00:19:59,637 y decirle a tu papá que quiero charlar con él? 311 00:20:01,264 --> 00:20:02,557 Soy Billy Clanton. 312 00:20:03,224 --> 00:20:04,235 Y McLaury. 313 00:20:07,103 --> 00:20:08,187 ¿Qué quieren? 314 00:20:08,312 --> 00:20:10,357 Purificar un poco a la comunidad. 315 00:20:10,482 --> 00:20:13,569 No querrás ser el tercero en discordia en esta calle. 316 00:20:14,194 --> 00:20:16,947 Viste lo que le pasó a tus vecinos del otro lado. 317 00:20:17,739 --> 00:20:19,366 Tocas a mi familia y te mato. 318 00:20:19,491 --> 00:20:22,286 Tranquilo, amigo. Soy protestante como tú. 319 00:20:22,411 --> 00:20:24,788 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien, Mackie. 320 00:20:24,913 --> 00:20:28,584 Mira, las cosas se salen rápido de control por aquí. 321 00:20:30,169 --> 00:20:32,379 Efectivo o compromiso. 322 00:20:34,173 --> 00:20:37,634 Los chicos que limpiaron tu calle me hicieron su jefe local. 323 00:20:37,759 --> 00:20:40,888 Así que infórmame a mí cualquiera de las dos. 324 00:20:41,013 --> 00:20:42,013 ¿Está bien? 325 00:20:42,097 --> 00:20:43,390 Piénsalo un poco. 326 00:20:44,349 --> 00:20:45,392 Te contactaré. 327 00:20:52,024 --> 00:20:54,359 Buddy, ven. Ven y enséñame cómo se juega. 328 00:20:54,485 --> 00:20:56,278 Ven. Enséñame, ¿sí? 329 00:21:15,048 --> 00:21:16,633 Los grandes se han ido. 330 00:21:16,758 --> 00:21:19,469 Buddy, ayuda a tu hermano. Carga este sofá, ¿sí? 331 00:21:19,594 --> 00:21:22,597 - ¿Nos pueden ayudar? - Sí, señora. 332 00:21:23,807 --> 00:21:25,058 ¿Puedes bajar tu arma? 333 00:21:25,183 --> 00:21:26,684 No, está bien, gracias. 334 00:21:28,228 --> 00:21:30,396 No rayen las paredes con eso. 335 00:21:30,522 --> 00:21:33,024 ¿Lo tienen? Esperen. Esto funcionó antes. 336 00:21:33,900 --> 00:21:35,193 Yo primero. 337 00:21:37,487 --> 00:21:39,072 - ¿Todo bien? - Stewart. 338 00:21:39,197 --> 00:21:40,406 - Frankie. - ¿Todo bien? 339 00:21:41,199 --> 00:21:43,910 ¿Todo bien, Frankie? ¿Eras tú en las barricadas? 340 00:21:44,035 --> 00:21:46,955 Alguien debe hacerlo. Mejor yo que Billy Clanton. 341 00:21:47,080 --> 00:21:48,091 Sí. 342 00:21:48,581 --> 00:21:50,458 No mucha gente escogió esto. 343 00:21:50,583 --> 00:21:52,377 Hay algunos en las barricadas. 344 00:21:52,502 --> 00:21:54,754 Y seguirán ahí, sí temen por sus familias. 345 00:21:54,879 --> 00:21:56,339 Es un juego de esperar. 346 00:21:56,881 --> 00:22:01,053 Cuando llegue el momento de derribarla, yo seré el primero, ¿pero ahora? 347 00:22:01,178 --> 00:22:03,889 "También le sirven los que inmóvil esperan". 348 00:22:06,058 --> 00:22:08,185 No todos vamos cual Llanero Solitario. 349 00:22:21,323 --> 00:22:24,326 Esta es una historia de hace mucho, mucho tiempo, 350 00:22:24,452 --> 00:22:26,537 cuando el mundo apenas comenzaba. 351 00:22:26,662 --> 00:22:28,164 Un mundo joven. 352 00:22:28,289 --> 00:22:30,708 Un mundo al amanecer del tiempo. 353 00:22:44,680 --> 00:22:46,640 Con razón escogiste esta película. 354 00:22:47,433 --> 00:22:49,435 Es educativa para los niños. 355 00:22:50,561 --> 00:22:51,604 Sí. 356 00:22:53,690 --> 00:22:56,234 Rachel Welch es una educación increíble. 357 00:23:05,034 --> 00:23:07,578 Si te piden unirte a algo, repartir algo, 358 00:23:07,703 --> 00:23:10,664 entregar mensajes para alguien, no hagas nada. 359 00:23:10,790 --> 00:23:13,501 Dile a mamá, ella me dice y yo me encargo. 360 00:23:13,626 --> 00:23:15,544 - Sí, papá. - Muy bien. 361 00:23:15,669 --> 00:23:18,547 Estoy orgulloso de ti, hijo. Ahora a dormir los dos. 362 00:23:18,672 --> 00:23:20,382 Salgo temprano y no los veré, 363 00:23:20,508 --> 00:23:22,760 lleguen bien a la escuela, ¿está bien? 364 00:23:22,885 --> 00:23:25,513 Pórtense bien, los veo en dos semanas. 365 00:23:25,638 --> 00:23:27,473 - Sí, papá. - Buenos chicos. 366 00:23:28,682 --> 00:23:30,351 Una horquilla en el camino. 367 00:23:31,602 --> 00:23:36,565 En una dirección, un camino recto y estrecho. 368 00:23:38,275 --> 00:23:40,653 ¿Qué camino tomarás? 369 00:23:45,157 --> 00:23:47,744 Vas por ahí como una celebridad, 370 00:23:47,869 --> 00:23:50,455 sin pagar impuestos y apostando nuestro dinero. 371 00:23:50,580 --> 00:23:53,416 Es lo de la construcción. No funciona igual. 372 00:23:53,542 --> 00:23:55,961 - Lo tenía resuelto. - Yo lo tenía resulto. 373 00:23:56,086 --> 00:23:58,046 Pagaste tres años de impuestos. 374 00:23:58,171 --> 00:23:59,548 Para evitarte la cárcel. 375 00:24:00,340 --> 00:24:01,842 Estamos ahogados en deudas. 376 00:24:01,967 --> 00:24:03,802 Ya casi pagamos los impuestos. 377 00:24:03,927 --> 00:24:06,012 Diez libras al mes por tres años. 378 00:24:06,138 --> 00:24:08,348 Hay que pensar en un nuevo comienzo. 379 00:24:09,141 --> 00:24:11,059 No conozco nada más que Belfast. 380 00:24:11,184 --> 00:24:12,195 Exacto. 381 00:24:12,853 --> 00:24:14,813 Hay todo un mundo ahí afuera. 382 00:24:14,938 --> 00:24:17,691 Podemos darles a los niños una mejor oportunidad. 383 00:24:17,816 --> 00:24:20,193 En la Comunidad Británica buscan comerciantes. 384 00:24:20,318 --> 00:24:22,362 El Gobierno da pasaje subvencionado. 385 00:24:22,904 --> 00:24:26,491 Llevar a la familia al otro lado del mundo, por diez libras. 386 00:24:26,616 --> 00:24:28,118 Vivimos una guerra civil, 387 00:24:28,618 --> 00:24:30,829 y no estoy aquí para protegerlos. 388 00:24:34,499 --> 00:24:36,001 ¿Qué se supone que es eso? 389 00:24:36,585 --> 00:24:37,878 Una ruta de escape. 390 00:24:46,596 --> 00:24:47,889 Bloqueen esta calle. 391 00:24:48,014 --> 00:24:50,349 Vamos. Muévanse. Llegaremos tarde. 392 00:24:50,475 --> 00:24:51,601 ¡Vamos! 393 00:24:52,560 --> 00:24:55,605 En la noche, los alborotadores usaron francotiradores. 394 00:24:55,730 --> 00:24:59,984 Mientras conducíamos, tres hombres se lanzaron para cubrirse. 395 00:25:00,109 --> 00:25:03,070 Un joven con un revólver nos pidió que lo lleváramos. 396 00:25:03,196 --> 00:25:07,325 A las 4 a. m., la Gendarmería Real del Úlster nos hizo retroceder. 397 00:25:07,450 --> 00:25:09,327 Seguían los francotiradores, 398 00:25:09,452 --> 00:25:13,456 y a la distancia, se escuchaba el estallido de una ametralladora. 399 00:25:13,581 --> 00:25:14,957 La escena me aterró, 400 00:25:15,082 --> 00:25:17,710 pero me recordó a un colega de Harlem. 401 00:25:17,835 --> 00:25:20,254 Agregó que aquí era fácil conseguir armas. 402 00:25:20,379 --> 00:25:21,390 Queda uno más. 403 00:25:21,506 --> 00:25:23,966 El alba en Belfast se mostró algo sombrío, 404 00:25:24,091 --> 00:25:25,843 edificaciones marcadas por fuego, 405 00:25:25,968 --> 00:25:27,929 miles de libras en daños causados 406 00:25:28,054 --> 00:25:30,515 y, claro, la trágica pérdida de vidas. 407 00:25:30,640 --> 00:25:32,725 Una noche vergonzosa para Belfast, 408 00:25:32,850 --> 00:25:34,603 que vivirá en la memoria... 409 00:25:34,728 --> 00:25:36,271 Vamos, los dos. Escuela. 410 00:25:41,902 --> 00:25:44,780 - Sin correr. - Buenos días. 411 00:25:44,905 --> 00:25:45,905 PRIMARIA GROVE PARK 412 00:25:45,989 --> 00:25:49,701 12 por 11 son 132. 413 00:25:49,827 --> 00:25:52,830 12 por 12 son 144. 414 00:25:52,955 --> 00:25:54,748 Bueno, sus tablas de multiplicar... 415 00:25:54,873 --> 00:25:57,793 se escuchan mejor que sus calificaciones. 416 00:25:57,918 --> 00:26:00,796 Los exámenes semanales son para ver su avance. 417 00:26:01,338 --> 00:26:04,675 Los mejores al frente, los asientos del aprendizaje, 418 00:26:04,800 --> 00:26:06,802 el resto afrontará su lucha sisifiana... 419 00:26:06,927 --> 00:26:08,929 desde la distancia impuesta... 420 00:26:09,054 --> 00:26:10,139 por su dedicación. 421 00:26:10,264 --> 00:26:14,643 Billy Clanton júnior, 17% Última fila, asiento 12. 422 00:26:14,768 --> 00:26:16,562 Rachel, asiento 11. 423 00:26:16,687 --> 00:26:19,231 Martin al asiento diez. Freddie, asiento ocho. 424 00:26:19,356 --> 00:26:21,150 Karen al asiento cuatro. 425 00:26:21,275 --> 00:26:23,610 Y en posiciones de medalla esta semana, 426 00:26:23,735 --> 00:26:27,489 con 72%, con bronce, está Buddy, asiento tres. 427 00:26:29,617 --> 00:26:31,870 Y repitiendo plata, tenemos a Ron, 428 00:26:31,995 --> 00:26:34,414 y Catherine con el oro una vez más. 429 00:26:34,539 --> 00:26:36,708 Felicitaciones, Catherine. Bien hecho. 430 00:26:42,672 --> 00:26:45,175 Sigue mostrando interés la niña, ¿sí? 431 00:26:46,426 --> 00:26:48,052 Me mira a veces, 432 00:26:48,178 --> 00:26:50,096 pero no nos dejan hablar en clase, 433 00:26:50,221 --> 00:26:51,848 así que no puedo decir nada. 434 00:26:51,973 --> 00:26:56,019 Y cuando salimos al patio de recreo siempre se va con las otras niñas. 435 00:26:57,145 --> 00:26:59,272 En fin, creo que le gusta otro chico. 436 00:26:59,397 --> 00:27:01,483 No lo puedes asegurar. 437 00:27:01,608 --> 00:27:03,776 Las mujeres son muy misteriosas. 438 00:27:03,902 --> 00:27:06,321 Y también pueden apalearte, jovencito. 439 00:27:06,446 --> 00:27:09,407 Tu abuela se ha vuelto menos misteriosa con los años. 440 00:27:09,532 --> 00:27:11,159 Así que, ¿realmente te gusta? 441 00:27:11,284 --> 00:27:14,162 Cuando crezca, quiero casarme con ella. 442 00:27:14,287 --> 00:27:16,498 Sí, parece que realmente te gusta. 443 00:27:16,623 --> 00:27:19,292 Sabes, no sólo está en la escuela. 444 00:27:19,417 --> 00:27:21,461 Podrías ver dónde vive, tal vez. 445 00:27:22,462 --> 00:27:24,673 En la calle Reynolds, la cuarta casa, 446 00:27:24,799 --> 00:27:26,133 la del ocho ladeado. 447 00:27:26,258 --> 00:27:27,676 Has investigado. 448 00:27:28,177 --> 00:27:30,638 Paso por ahí de regreso a casa. 449 00:27:30,763 --> 00:27:33,724 Trato de asomarme, pero ella nunca me ve. 450 00:27:33,849 --> 00:27:36,101 Siempre está haciendo su maldita tarea. 451 00:27:36,227 --> 00:27:40,272 Si fuera un poco más estúpida como yo, nos sentaríamos juntos. 452 00:27:40,397 --> 00:27:44,360 "Una piedad inefable se esconde en el corazón del amor". 453 00:27:44,485 --> 00:27:46,320 Tiene muchas respuestas bonitas. 454 00:27:46,445 --> 00:27:47,738 Vamos. Hay que irnos. 455 00:27:47,863 --> 00:27:50,241 No quiero que tu mamá me grite por tardar. 456 00:27:50,366 --> 00:27:52,368 - Adiós, pequeño. - Adiós. 457 00:27:55,871 --> 00:28:00,251 Toma esta moneda. Cómprate un caramelo. 458 00:28:00,376 --> 00:28:04,046 No me dejan, abuela. Papá dice que no lo puedes costear. 459 00:28:04,171 --> 00:28:05,506 Como digo a tu abuelo: 460 00:28:05,631 --> 00:28:07,758 "Lo tuyo es mío y lo mío es mío". 461 00:28:08,634 --> 00:28:09,634 Gracias, abuela. 462 00:28:09,718 --> 00:28:12,763 Trata de averiguar qué piensa esa niña. 463 00:28:12,888 --> 00:28:14,890 Buena suerte con eso, pequeño. 464 00:28:49,551 --> 00:28:50,551 ¡Pásame el balón! 465 00:28:50,635 --> 00:28:53,346 Pásala. Pásala. ¡Gol! 466 00:28:55,265 --> 00:28:58,435 Sí. Sólo tienes que decirnos dónde has estado. 467 00:29:00,353 --> 00:29:01,855 Sí, contra la pared. 468 00:29:09,779 --> 00:29:10,790 Will. 469 00:29:12,450 --> 00:29:13,461 Will. 470 00:29:14,869 --> 00:29:17,121 ¿Qué camino tomamos? 471 00:29:17,246 --> 00:29:18,748 No recuerdo. 472 00:29:20,124 --> 00:29:21,834 ¿Qué camino dijo el pastor? 473 00:29:21,959 --> 00:29:23,044 Cállate. 474 00:29:23,669 --> 00:29:26,130 BUEN CAMINO. 475 00:29:26,255 --> 00:29:29,509 MAL CAMINO. 476 00:29:30,384 --> 00:29:32,637 Y en esta atmósfera ya de por sí tensa, 477 00:29:32,762 --> 00:29:36,891 hay preocupación por la intimidación que hay en las zonas de clase obrera. 478 00:29:37,016 --> 00:29:38,184 Nuevos informes... 479 00:29:38,309 --> 00:29:40,978 Apúrate. Mueve tu trasero. 480 00:29:41,103 --> 00:29:43,314 - Me estás lastimando. - No seas llorón. 481 00:29:43,439 --> 00:29:46,567 - Muéstrame dónde vive. - Papá, lo siento. 482 00:29:46,692 --> 00:29:48,069 Dime exacto lo que dijo. 483 00:29:48,194 --> 00:29:50,613 Que no podía dar más dinero a las calles. 484 00:29:50,738 --> 00:29:52,573 - Él no te dirá eso. - ¡Detente! 485 00:29:52,698 --> 00:29:54,408 - ¡Stewart! - ¡Por favor! 486 00:29:54,534 --> 00:29:56,994 Estás colérico, Billy. Mejor regresa a casa. 487 00:29:57,120 --> 00:29:58,913 Billy, no hay motivo de golpes. 488 00:29:59,038 --> 00:30:01,415 ¿Sí? ¿Y qué es lo que dice el hombre? 489 00:30:01,541 --> 00:30:04,502 Un puño es tan bueno o malo como quien lo usa. 490 00:30:04,627 --> 00:30:05,838 Recuérdalo. 491 00:30:09,800 --> 00:30:11,009 ¡Dios santo! ¡Billy! 492 00:30:11,135 --> 00:30:13,846 - ¡Cállate, Frankie! - Eso es excesivo, Billy. 493 00:30:13,971 --> 00:30:15,430 No más de eso, Billy. 494 00:30:15,556 --> 00:30:18,016 Billy, detente. Estás saldando viejas deudas. 495 00:30:18,142 --> 00:30:19,184 Saludos a tu papá. 496 00:30:19,768 --> 00:30:23,522 Dile que espero noticias suyas pronto o recibirá las mías. 497 00:30:23,647 --> 00:30:24,898 Sube las escaleras. 498 00:30:31,572 --> 00:30:34,575 ¡23, 24, 25, 26! 499 00:30:35,159 --> 00:30:38,328 AL INQUILINO LEGAL. 500 00:30:38,454 --> 00:30:40,831 PORTE PAGADO POR EL GOBIERNO 501 00:30:40,956 --> 00:30:42,040 ¿Qué haces? 502 00:30:43,250 --> 00:30:46,670 Debo escribir sobre mi vacación favorita. 503 00:30:46,795 --> 00:30:48,297 ¿Y cuál es? 504 00:30:48,881 --> 00:30:51,300 No lo sé. No hemos ido a muchas, ¿cierto? 505 00:30:51,425 --> 00:30:52,468 No, tienes razón. 506 00:31:00,018 --> 00:31:02,353 Increíble. No se saldrán con la suya. 507 00:31:02,479 --> 00:31:05,482 Y se vence hoy, así que no puedo hacer nada. 508 00:31:09,569 --> 00:31:11,321 - Hola, Buddy. - Hola, señor West. 509 00:31:11,446 --> 00:31:13,948 - Bien, pásale. - Gracias, señor West. 510 00:31:18,368 --> 00:31:21,413 ¿Le dices a tu papá que nos busque cuando venga, el fin de semana? 511 00:31:21,538 --> 00:31:22,998 No viene el fin de semana. 512 00:31:23,123 --> 00:31:26,001 Lástima. Dile a tu mamá que pregunté por él, ¿sí? 513 00:31:26,126 --> 00:31:27,169 - Sí. - Y a tu hermano... 514 00:31:27,294 --> 00:31:29,004 que necesito otra entrega con la leche. 515 00:31:29,129 --> 00:31:32,382 Dile que pase a verme después de la escuela, ¿sí? 516 00:31:34,676 --> 00:31:36,470 ¿Por qué no viene tu papá? 517 00:31:36,595 --> 00:31:38,514 No puede venir cada fin de semana. 518 00:31:39,014 --> 00:31:40,557 Es muy caro. 519 00:31:40,682 --> 00:31:43,560 Entonces no recibirás tu auto Matchbox, ¿o sí? 520 00:31:49,399 --> 00:31:50,410 ¡Vamos! 521 00:31:51,151 --> 00:31:52,162 Ahí voy. 522 00:31:53,738 --> 00:31:55,698 - ¿Quieres unirte a una pandilla? - No puedo. 523 00:31:55,824 --> 00:31:58,284 - ¿Por qué? - Mi mamá dijo que me mataría. 524 00:31:58,409 --> 00:32:00,662 No tiene que enterarse. Esa es la idea. 525 00:32:00,787 --> 00:32:02,080 - ¿Tú estás en una? - Sí. 526 00:32:02,205 --> 00:32:03,790 - ¿En cuál? - No tiene nombre. 527 00:32:03,915 --> 00:32:05,625 - ¿Por qué? - Debe ser secreto. 528 00:32:05,750 --> 00:32:07,252 Eso te dicen al unirte. 529 00:32:07,377 --> 00:32:08,388 ¿Qué hacen? 530 00:32:08,503 --> 00:32:11,214 No te puedo decir hasta que estés en ella. 531 00:32:11,339 --> 00:32:14,050 - ¿Cuántos miembros tiene? - No puedo decir. 532 00:32:14,175 --> 00:32:17,345 - ¿Qué hay que hacer para unirse? - Todo lo que te digan. 533 00:32:19,180 --> 00:32:22,392 Si tu papá no está este fin de semana, ven con nosotros. 534 00:32:22,517 --> 00:32:25,061 No lo sé. Estoy practicando Matemáticas. 535 00:32:25,186 --> 00:32:27,147 Estás loco. Vamos. 536 00:32:27,272 --> 00:32:30,150 Si no estará tu papá, ¿qué otra cosa vas a hacer? 537 00:33:12,109 --> 00:33:15,946 PRIMARIA GROVE PARK. 538 00:33:16,989 --> 00:33:18,240 Vamos. 539 00:33:25,831 --> 00:33:28,501 Cielos. Esto tarda mucho. 540 00:33:28,626 --> 00:33:30,544 Con razón se llama división larga. 541 00:33:30,669 --> 00:33:34,840 Paciencia con las sumas y con la chica. 542 00:33:35,674 --> 00:33:37,468 ¿Es 27? 543 00:33:38,761 --> 00:33:40,221 Bastante cerca. 544 00:33:40,971 --> 00:33:44,226 Me aseguraré de que tus números no se vean muy bien. 545 00:33:44,351 --> 00:33:46,019 Quizá te salgas con la tuya... 546 00:33:46,144 --> 00:33:50,941 si tu siete parece un uno con una cola elegante, ¿ves? 547 00:33:51,066 --> 00:33:55,111 Lo mismo con un dos y un seis. Mantenerla dudando. 548 00:33:55,237 --> 00:33:58,240 Así le estás apostando a más de un caballo. 549 00:33:58,365 --> 00:33:59,616 ¿Eso no es trampa? 550 00:34:00,283 --> 00:34:03,036 Bueno, yo lo llamaría propagación de apuesta. 551 00:34:03,161 --> 00:34:05,580 Y si te sube un asiento... 552 00:34:05,705 --> 00:34:08,917 para gozar la luz de su gloria, vas en buen camino. 553 00:34:09,042 --> 00:34:11,586 Pero seguro sólo hay una respuesta correcta. 554 00:34:11,711 --> 00:34:12,722 Si así fuera, 555 00:34:12,838 --> 00:34:15,590 la gente no estaría matándose por toda la ciudad. 556 00:34:19,928 --> 00:34:22,764 Creo que papá quiere que nos vayamos de Belfast. 557 00:34:27,477 --> 00:34:28,895 ¿Tú qué quieres? 558 00:34:30,272 --> 00:34:34,317 En las noches, cuando rezo antes de dormir, 559 00:34:34,442 --> 00:34:38,156 le pido a Dios que cuando me despierte... 560 00:34:38,281 --> 00:34:40,324 sea el mejor futbolista del mundo. 561 00:34:40,449 --> 00:34:42,869 Y luego también le pregunto... 562 00:34:42,994 --> 00:34:45,830 que si cuando crezca me puedo casar con Catherine. 563 00:34:45,955 --> 00:34:47,582 Aunque ella ame a Ronnie Boyd. 564 00:34:47,707 --> 00:34:50,376 Todavía lo podría ver, pero se casaría conmigo. 565 00:34:50,501 --> 00:34:52,044 Eso es lo que quiero. 566 00:35:00,595 --> 00:35:04,182 - ¿Buscas problemas, Doniphon? - ¿Me ayudas a encontrar un poco? 567 00:35:05,933 --> 00:35:07,018 ¿Qué sucede? 568 00:35:07,143 --> 00:35:09,979 ¿Todos en el país están locos por matar? ¡Tomen! 569 00:35:11,147 --> 00:35:13,149 Se acabó el espectáculo por ahora. 570 00:35:15,401 --> 00:35:16,652 Inténtalo, Liberty. 571 00:35:18,237 --> 00:35:19,363 Sólo inténtalo. 572 00:35:19,489 --> 00:35:22,033 ¿Por qué interfieres? Fue a mí a quien engañó. 573 00:35:22,158 --> 00:35:23,826 Debo tener a los niños cerca. 574 00:35:23,951 --> 00:35:25,244 No puedo ir siempre. 575 00:35:25,369 --> 00:35:28,498 Si no te importa, no me culpes por lo que hagan. 576 00:35:28,623 --> 00:35:31,043 No dije eso. No puedes decirme eso... 577 00:35:33,879 --> 00:35:36,465 Son las 6 a. m., chicos. Ya terminaron. 578 00:35:38,425 --> 00:35:42,346 Amas de casa, es gracias al jabón biológico Sparkle... 579 00:35:42,471 --> 00:35:44,723 que sus blancos, son más blancos. 580 00:35:45,933 --> 00:35:47,351 ¿Qué he hecho? 581 00:35:48,560 --> 00:35:51,021 Además de abrillantar, su suavidad es... 582 00:35:51,146 --> 00:35:52,689 ¿Todo bien, mamá? 583 00:35:53,524 --> 00:35:55,526 ¿Por qué te entristece el correo? 584 00:35:55,651 --> 00:35:57,027 El sueño de una madre. 585 00:35:57,152 --> 00:36:00,113 Recuerden, nuestro jabón es biológico. 586 00:36:01,949 --> 00:36:05,494 Vamos, tortuga. Entra ya. 587 00:36:06,203 --> 00:36:08,872 Por fin un cambio en el medallero esta semana. 588 00:36:08,997 --> 00:36:12,000 Señor Buddy, no mejoró su escritura en Matemáticas, 589 00:36:12,126 --> 00:36:14,336 pero, a cambio de su gran esfuerzo... 590 00:36:14,461 --> 00:36:16,630 le daremos el beneficio de la duda, 591 00:36:16,755 --> 00:36:18,674 pero ha aumentado su calificación. 592 00:36:18,799 --> 00:36:22,803 Así que, en segunda posición está Buddy. 593 00:37:19,028 --> 00:37:21,322 Cuidado con lo que deseas. 594 00:37:21,447 --> 00:37:24,158 Eso es lo que el Pastor de la parroquia dice. 595 00:37:25,367 --> 00:37:27,119 ¿Cuándo es la próxima oportunidad? 596 00:37:27,244 --> 00:37:30,164 Tenemos que hacer un proyecto del alunizaje. 597 00:37:30,289 --> 00:37:32,333 ¿No regresaron de eso? 598 00:37:32,458 --> 00:37:35,336 Sí, ahora hay que hacer recortes de periódico, 599 00:37:35,461 --> 00:37:37,379 y explicar cómo llegaron ahí. 600 00:37:37,505 --> 00:37:39,465 Si es que llegaron a la Luna, 601 00:37:39,590 --> 00:37:42,384 aquí no dice eso. A Dios no le gusta. 602 00:37:43,344 --> 00:37:46,055 Y yo miré todas las noches 603 00:37:46,180 --> 00:37:50,309 y nunca vi a Mike Collins girando en órbita. 604 00:37:50,434 --> 00:37:52,061 Seguro se vería el módulo... 605 00:37:52,186 --> 00:37:53,312 frente a la Luna. 606 00:37:53,437 --> 00:37:55,481 No sí estuvo en el lado oculto. 607 00:37:55,606 --> 00:37:58,067 Sí. El lado donde Lucifer guarda su garrote. 608 00:37:58,192 --> 00:38:01,153 No, estaba en el lado oculto casi todo el tiempo... 609 00:38:01,278 --> 00:38:03,656 donde no podíamos verlo hacer órbita, 610 00:38:03,781 --> 00:38:07,159 y quizá justo cuando estaba por dar la vuelta... 611 00:38:07,284 --> 00:38:08,661 te ibas a almorzar. 612 00:38:08,786 --> 00:38:11,247 Si pudiera decir algo así de inteligente, 613 00:38:11,372 --> 00:38:15,001 quizá podría estar en el primer asiento y esperarla. 614 00:38:15,127 --> 00:38:18,004 O di que la Luna es de queso y retrocede un lugar. 615 00:38:18,130 --> 00:38:21,758 O podrían hacer el proyecto juntos, tú y esa jovencita. 616 00:38:21,883 --> 00:38:25,178 Sacarían la misma calificación y quizá se sentarían juntos. 617 00:38:25,303 --> 00:38:27,222 ¿Pero cómo hablo con ella? 618 00:38:27,347 --> 00:38:30,142 ¿Cómo manejar a una mujer? 619 00:38:30,267 --> 00:38:33,728 "Hay una manera", dijo el sabio anciano. 620 00:38:33,854 --> 00:38:36,565 "La cual toda mujer conoce. 621 00:38:36,690 --> 00:38:41,111 - Desde que comenzó todo el enredo" - Todo es un enredo contigo. 622 00:38:41,236 --> 00:38:42,612 "¿Debo halagarla? 623 00:38:42,737 --> 00:38:47,701 ¿Amenazar, engatusar o suplicar? 624 00:38:48,535 --> 00:38:54,082 ¿Debo cavilar o actuar como un gran amante?" 625 00:38:55,333 --> 00:38:57,377 Dijo él, sonriente 626 00:38:57,961 --> 00:39:01,047 ¿Cómo manejar a un mujer? 627 00:39:01,798 --> 00:39:06,011 Ponme atención, que te lo diré. 628 00:39:06,136 --> 00:39:09,849 El modo de manejar a una mujer. 629 00:39:09,974 --> 00:39:12,810 Es amándola. 630 00:39:14,020 --> 00:39:17,023 Simplemente amarla. 631 00:39:17,148 --> 00:39:20,776 - Suéltame. - Meramente amarla. 632 00:39:31,703 --> 00:39:35,081 Caminando, por favor. Sin correr, gracias. 633 00:39:35,207 --> 00:39:36,458 Gracias. 634 00:39:37,501 --> 00:39:39,336 Bien hecho en Matemáticas. 635 00:39:39,461 --> 00:39:40,587 Gracias. 636 00:39:41,254 --> 00:39:42,964 ¿Ya fuiste a la Luna? 637 00:39:44,299 --> 00:39:46,301 ¿Te gustaría, ir conmigo? 638 00:39:47,636 --> 00:39:50,680 Te evitará el frío esperando afuera de nuestra casa. 639 00:39:54,810 --> 00:39:56,311 ¡Oye, Romeo, vamos! 640 00:39:56,436 --> 00:39:57,896 Tenemos cosas que hacer. 641 00:39:58,688 --> 00:40:01,651 Operación: Robo de chocolates. Es sencillo. 642 00:40:01,776 --> 00:40:04,362 Entramos, mantengo al señor Singh hablando. 643 00:40:04,487 --> 00:40:07,698 Tiene que mover cajas para darme mi Lemon Mivvi. 644 00:40:07,824 --> 00:40:09,617 Su cabeza estará agachada. 645 00:40:09,742 --> 00:40:13,788 Tú te quedas en la entrada y cuando veas que no está mirando... 646 00:40:13,913 --> 00:40:14,956 haces un barrido. 647 00:40:15,081 --> 00:40:16,081 ¿Un barrido? 648 00:40:16,165 --> 00:40:18,918 Coges todos los chocolates del estante bajo. 649 00:40:19,043 --> 00:40:21,379 Sabrá que los robé, sí hay un gran hueco. 650 00:40:21,504 --> 00:40:25,007 Dijiste que serían sólo un par para que no se diera cuenta. 651 00:40:25,133 --> 00:40:27,677 - No quiero que me arresten. - Está bien. 652 00:40:27,802 --> 00:40:30,805 - No hay moros en la costa. - Sin barrido. Unos cuantos. 653 00:40:30,930 --> 00:40:33,015 Quizá te saque un mousse de chocolate. 654 00:40:33,141 --> 00:40:34,141 De acuerdo. 655 00:40:34,225 --> 00:40:37,353 SEÑOR SINGH'S. 656 00:40:39,438 --> 00:40:41,357 - Hola, señor Singh. - Hola, chicos. 657 00:40:41,482 --> 00:40:43,484 - Qué gusto. - ¿Tiene un Lemon Mivvi? 658 00:40:43,609 --> 00:40:44,902 Lemon Mivvi a la orden. 659 00:40:45,027 --> 00:40:47,071 Sólo tengo que mover unas cajas. 660 00:40:47,196 --> 00:40:49,073 - ¡Oye! - ¡Nos vio! 661 00:40:49,198 --> 00:40:51,701 ¡Vengan aquí, mocosos! ¡Sé quiénes son! 662 00:40:51,826 --> 00:40:54,830 - ¡No, no lo sabe! - Tu amiga le va a decir. 663 00:40:55,998 --> 00:40:57,457 - ¿Orgullosa? - Fue Moira. 664 00:40:57,583 --> 00:40:58,583 Entra ahí. 665 00:40:58,667 --> 00:41:00,836 ¡Salgan del camino o matarán a alguien! 666 00:41:00,961 --> 00:41:04,923 - ¡Nos va a delatar! - Si dice algo, ¡estará en problemas! 667 00:41:05,048 --> 00:41:06,341 Sé quiénes son. 668 00:41:11,722 --> 00:41:13,098 ¿Qué tomaste? 669 00:41:13,974 --> 00:41:15,976 Es una broma. 670 00:41:16,727 --> 00:41:19,646 - Es todo lo que pude ver. - ¿Turkish Delight? 671 00:41:19,771 --> 00:41:22,941 ¿Quién demonios come Turkish Delight? ¿Tú lo comes? 672 00:41:23,066 --> 00:41:25,068 No. No me gusta. 673 00:41:25,194 --> 00:41:26,904 A nadie le gusta. 674 00:41:27,988 --> 00:41:30,073 - Es todo lo que tenían. - ¿Estás ciego? 675 00:41:30,199 --> 00:41:32,951 - Tenía que pensar rápido. - No lo suficiente. 676 00:41:33,076 --> 00:41:35,954 Había Flakes y Crunchies. 677 00:41:36,079 --> 00:41:38,165 Sólo necesitas entrar, tomar y salir 678 00:41:38,290 --> 00:41:40,250 y los Milkybars van por mi cuenta. 679 00:41:41,084 --> 00:41:42,920 No sé si estás hecho para esto. 680 00:41:43,045 --> 00:41:46,381 - Oye, Buddy, tu papá llegó a casa. - Apenas es miércoles. 681 00:41:46,507 --> 00:41:48,133 Llegó en taxi. 682 00:41:49,093 --> 00:41:51,095 - Y tú también. - ¿Qué? 683 00:41:51,221 --> 00:41:53,306 Mantén la boca cerrada. 684 00:41:59,145 --> 00:42:01,606 - ¿Cuándo les escribiste? - No es asunto tuyo. 685 00:42:01,731 --> 00:42:03,900 Dime, ¿cuándo les escribiste? 686 00:42:04,025 --> 00:42:06,611 - No es asunto tuyo. - Dame una respuesta simple. 687 00:42:06,736 --> 00:42:09,072 - No me interrogues. - ¿Cuándo escribiste? 688 00:42:09,197 --> 00:42:10,615 Cuando llegó el recibo. 689 00:42:10,740 --> 00:42:12,659 Sabía que era el último, porque por 3 años... 690 00:42:12,784 --> 00:42:14,828 he contado los sobres que llegan. 691 00:42:14,953 --> 00:42:17,080 Y éste no traía ni nota de gracias. 692 00:42:17,205 --> 00:42:20,375 Es el fisco, por Dios. ¿A quién esperabas, a Santa Claus? 693 00:42:20,500 --> 00:42:23,962 Ahorramos y escatimamos, y no tuvieron la amabilidad de decir: 694 00:42:24,087 --> 00:42:26,047 "Eso es todo. Están a salvo". 695 00:42:26,172 --> 00:42:28,049 ¿Qué les dijiste en la carta? 696 00:42:28,174 --> 00:42:31,094 Dije que quería una declaración oficial... 697 00:42:31,219 --> 00:42:34,973 de que mi esposo estaba 100% libre de impuestos atrasados, 698 00:42:35,098 --> 00:42:36,141 y que admitían... 699 00:42:36,266 --> 00:42:38,643 que todo estaba en orden y era legal, 700 00:42:38,768 --> 00:42:42,188 y que no figurábamos en ninguna lista de riesgo crediticio. 701 00:42:42,313 --> 00:42:44,441 - Por todos los cielos. - ¿Qué? 702 00:42:48,904 --> 00:42:50,614 No. No. 703 00:42:50,739 --> 00:42:52,241 Sí, sí. Sí. 704 00:42:52,366 --> 00:42:54,618 Han decidido... Atendiendo a tu petición, 705 00:42:54,743 --> 00:42:57,329 han decidido ir más atrás en mis cuentas 706 00:42:57,454 --> 00:42:59,665 y dicen que debo otras 572 libras, 707 00:42:59,790 --> 00:43:02,960 que según los ingresos actuales tardaré 5 años en pagar. 708 00:43:03,085 --> 00:43:04,920 De gran ayuda tu carta, ¿no? 709 00:43:05,045 --> 00:43:08,299 ¡Eres un desgraciado! ¡Eres un desgraciado mentiroso! 710 00:43:08,424 --> 00:43:10,968 Muy bien, créele al Fisco, antes que a mí. 711 00:43:11,093 --> 00:43:12,511 ¡Porque te conozco! 712 00:43:15,097 --> 00:43:19,393 Tu jefe no estará muy contento de que te escapes en la semana. 713 00:43:19,518 --> 00:43:21,145 Trabajaré el fin de semana. 714 00:43:21,270 --> 00:43:22,771 ¿Cuándo termina esa obra? 715 00:43:22,897 --> 00:43:24,607 Ésta ya casi termina. 716 00:43:24,732 --> 00:43:27,109 ¿Qué? ¿Hay otra por allá? 717 00:43:27,234 --> 00:43:30,362 Sí. Una grande. Una larga. 718 00:43:30,488 --> 00:43:32,865 Piden que nos mudemos permanentemente. 719 00:43:32,990 --> 00:43:35,326 Ofrecen alojamiento por lo que dure. 720 00:43:35,451 --> 00:43:37,829 Un par de años. Construir un Hospital. 721 00:43:38,747 --> 00:43:40,957 Tu padre tiene que ir al Hospital. 722 00:43:41,082 --> 00:43:44,461 Habla con él. Conmigo no habla de doctores. 723 00:43:44,586 --> 00:43:47,380 - ¿Es cierto? - Sólo son un par de días. 724 00:43:47,506 --> 00:43:49,549 Un examen para los pulmones. 725 00:43:49,674 --> 00:43:51,843 Es por todo ese tiempo en Leicester. 726 00:43:51,968 --> 00:43:54,012 - ¿Dónde es eso? - En Inglaterra. 727 00:43:54,137 --> 00:43:55,514 ¿Por dónde trabaja papá? 728 00:43:55,639 --> 00:43:58,225 Tu papá trabaja por Londres, el Big Smoke. 729 00:43:58,350 --> 00:44:00,644 Esto fue en el campo. 730 00:44:00,769 --> 00:44:03,897 - ¿Qué hacías? - Era minero de carbón. 731 00:44:04,022 --> 00:44:05,899 Has tenido muchos trabajos. 732 00:44:06,024 --> 00:44:07,035 Y que lo digas. 733 00:44:07,150 --> 00:44:09,569 Ninguno duró más de una semana. 734 00:44:11,071 --> 00:44:12,864 Mi madre está preocupada por ti. 735 00:44:12,989 --> 00:44:14,741 Está preocupada por ti. 736 00:44:16,284 --> 00:44:19,788 La abuela siempre está preocupada por algo, ¿no es así? 737 00:44:19,913 --> 00:44:22,040 Tu abuela es muy cariñosa. 738 00:44:22,707 --> 00:44:26,002 A veces afecta a sus nervios. Como tu mamá. 739 00:44:26,128 --> 00:44:28,463 Mamá también está preocupada, ¿no? 740 00:44:31,884 --> 00:44:35,471 Papá, ¿tendremos que dejar Belfast? 741 00:44:38,724 --> 00:44:40,476 Bueno, Buddy, me tengo que ir. 742 00:44:40,601 --> 00:44:42,061 Te veré la próxima semana. 743 00:44:42,186 --> 00:44:43,938 Niñas entren. Catherine. Quinn. 744 00:44:44,063 --> 00:44:45,898 Buenos días, niñas. Ayúdenme. 745 00:44:46,023 --> 00:44:47,608 Pórtate bien, hijo. 746 00:44:47,733 --> 00:44:49,110 ¿Y si no te portas bien? 747 00:44:49,235 --> 00:44:51,028 - Con cuidado. - Con cuidado. 748 00:44:52,446 --> 00:44:55,783 Parece que fue ayer que tú y yo estuvimos en la escuela. 749 00:44:57,034 --> 00:44:59,412 Necesitas alejarte de mi familia. 750 00:44:59,537 --> 00:45:01,789 Que bravata para alguien que nunca está. 751 00:45:01,914 --> 00:45:03,916 Estaré aquí cuando importe. 752 00:45:04,041 --> 00:45:05,376 Espero calcules bien. 753 00:45:05,501 --> 00:45:08,087 Las cosas se salen rápido de control por aquí. 754 00:45:10,756 --> 00:45:12,925 ¿Sabes el problema de gente como tú? 755 00:45:13,968 --> 00:45:16,179 Piensan que son mejores que el resto. 756 00:45:16,304 --> 00:45:19,348 El problema de gente como tú es saber que no lo son. 757 00:45:21,976 --> 00:45:23,311 Mantengámoslo sencillo. 758 00:45:24,979 --> 00:45:27,191 Estás con nosotros o en nuestra contra. 759 00:45:27,316 --> 00:45:28,525 Se acaba tu tiempo. 760 00:45:28,650 --> 00:45:31,904 Eres un débil. Es la hora de los protestantes de verdad. 761 00:45:32,029 --> 00:45:33,363 Tú no eres uno de ellos. 762 00:45:33,489 --> 00:45:35,491 Sólo un gánster pretencioso. 763 00:45:53,383 --> 00:45:55,201 Hay Policías. Con cuidado niños. 764 00:45:55,302 --> 00:45:56,313 Rápido. 765 00:46:05,354 --> 00:46:07,564 Mira. Ahí estás, hijo. 766 00:46:07,689 --> 00:46:09,817 Ahí está. 767 00:46:13,111 --> 00:46:17,282 Hola, hijo. El Oficial de la Policía quiere hablar contigo. 768 00:46:17,407 --> 00:46:18,992 Parece que hay una confusión... 769 00:46:19,117 --> 00:46:21,103 sobre lo ocurrido en Señor Singh's. 770 00:46:21,204 --> 00:46:23,206 Vamos, siéntate. 771 00:46:28,711 --> 00:46:30,755 ¿Sabes por qué estoy aquí, pequeño? 772 00:46:31,464 --> 00:46:32,882 No me mientas. 773 00:46:33,967 --> 00:46:37,286 Se ha cometido un crimen serio en la tienda del señor Singh. 774 00:46:37,387 --> 00:46:39,389 ¿Sabes de qué estoy hablando? 775 00:46:42,976 --> 00:46:45,294 Que te vaya bien y salúdame a Josie. 776 00:46:45,395 --> 00:46:47,880 - Lo haré. - Me gusta un hombre en uniforme. 777 00:46:47,981 --> 00:46:49,399 ¿Tardó mucho en salir? 778 00:46:50,441 --> 00:46:53,135 Ahora vamos a charlar tú y yo. 779 00:46:53,236 --> 00:46:55,113 ¡Ni me comí el chocolate! 780 00:46:56,114 --> 00:46:58,449 No, no estaré aquí cuando termine. 781 00:46:58,575 --> 00:46:59,909 Esperar una hora... 782 00:47:00,034 --> 00:47:02,436 para ver si soy esposa o viuda. 783 00:47:02,537 --> 00:47:05,105 Es mucho tiempo de espera. No lo haré. 784 00:47:05,206 --> 00:47:06,398 - Amy... - Es en serio. 785 00:47:06,499 --> 00:47:10,336 Si no te vas conmigo ahora, estaré en el tren cuando se vaya. 786 00:47:12,005 --> 00:47:13,214 Me tengo que quedar. 787 00:47:13,339 --> 00:47:15,325 No me estás escuchando. 788 00:47:15,426 --> 00:47:18,620 Si te escucho. ¿Me escucharías a mí para variar? 789 00:47:18,721 --> 00:47:20,347 Trato de ser práctico. 790 00:47:20,473 --> 00:47:22,641 La Policía estuvo aquí y su padre no, 791 00:47:22,766 --> 00:47:25,227 así que, no, tú no me darás un sermón. 792 00:47:25,352 --> 00:47:26,854 Sé lo que vas a... 793 00:48:12,107 --> 00:48:14,777 Despejen las calles y regresen a sus casas. 794 00:48:19,323 --> 00:48:20,825 Regresen a sus casas. 795 00:48:26,330 --> 00:48:27,623 Sí, estoy libre. 796 00:48:28,374 --> 00:48:29,917 - Atrápala. - ¡Es mía! ¡Mía! 797 00:48:30,042 --> 00:48:31,627 ¡Pásamela a mí! 798 00:48:31,752 --> 00:48:32,763 Señora Ford, hola. 799 00:48:32,878 --> 00:48:34,672 Qué gusto verte, forastero. 800 00:48:34,797 --> 00:48:36,924 - Bienvenido. - Siempre encantadora. 801 00:48:37,049 --> 00:48:38,259 Mira quién habla. 802 00:48:38,384 --> 00:48:39,802 - Hola. - ¿Qué tal? 803 00:48:39,927 --> 00:48:42,346 ¿Tienes tu favorito para la carrera? 804 00:48:42,471 --> 00:48:44,265 Sí, pero bajarás las apuestas. 805 00:48:44,390 --> 00:48:46,475 Por Dios, no apostaré mi casa. 806 00:48:46,600 --> 00:48:48,727 Fancy Man, te ganará una cerveza. 807 00:48:48,853 --> 00:48:51,480 - ¿Se muda Paddy? - Sí, pobres católicos. 808 00:48:51,605 --> 00:48:53,190 - Vaya mundo loco. - Prepárate. 809 00:48:53,315 --> 00:48:54,692 Ahora vivimos en él. 810 00:48:55,901 --> 00:49:00,364 La captura mayor fue un petrolero con 2.500 galones. 811 00:49:00,489 --> 00:49:03,827 También se habían llevado docenas de botellas de leche 812 00:49:03,952 --> 00:49:06,121 y la llamaron la Petrol Bomb Factory... 813 00:49:06,246 --> 00:49:09,040 Todos los niños en la calle se vuelven locos. 814 00:49:09,166 --> 00:49:10,709 ¿Qué quieres que haga? 815 00:49:10,834 --> 00:49:12,502 Necesitas hablar con ellos. 816 00:49:19,301 --> 00:49:21,219 ¿Cuántos eran? 817 00:49:21,344 --> 00:49:22,554 Como diez. 818 00:49:23,430 --> 00:49:24,931 ¿Qué hizo tu amigo? 819 00:49:26,057 --> 00:49:29,644 Dijo que no se uniría a nada donde ellos estuvieran. 820 00:49:29,769 --> 00:49:32,939 Luego golpeó en la cara al grandote y corrió como loco. 821 00:49:33,064 --> 00:49:34,524 Yo también corrí. 822 00:49:34,649 --> 00:49:36,026 ¿Los persiguieron? 823 00:49:37,027 --> 00:49:39,029 Sí, pero les sacamos una calle. 824 00:49:39,154 --> 00:49:41,364 Entramos a la casa del tío Tony... 825 00:49:41,490 --> 00:49:42,824 sin que nos vieran. 826 00:49:43,533 --> 00:49:45,434 Asustamos al tío Tony. 827 00:49:45,535 --> 00:49:47,496 Escogía su caballo en el baño 828 00:49:47,621 --> 00:49:49,998 y tiró su lápiz en el inodoro. 829 00:49:51,333 --> 00:49:53,835 Has repartido para ellos antes, ¿sí? 830 00:49:56,339 --> 00:49:59,467 ¿Y sabes que no es leche lo que llevan las botellas? 831 00:50:00,218 --> 00:50:01,677 Lo sabemos ahora, papá. 832 00:50:04,138 --> 00:50:05,640 Hiciste bien en decirme. 833 00:50:09,018 --> 00:50:10,561 Ven y sostén esto, hijo. 834 00:50:11,938 --> 00:50:13,356 Sostenlo ahí. 835 00:50:18,236 --> 00:50:19,403 ¿Lo tienes? 836 00:50:20,071 --> 00:50:22,865 En medio de más violencia en la ciudad, 837 00:50:22,990 --> 00:50:26,059 el Gobierno publicó hoy, que Irlanda del Norte tiene... 838 00:50:26,160 --> 00:50:28,228 el mayor desempleo del Reino Unido. 839 00:50:28,329 --> 00:50:29,329 ¿QUÉ SIGUE? 840 00:50:29,413 --> 00:50:30,564 El planeta Tierra. 841 00:50:30,665 --> 00:50:32,291 ¿Sabes dónde es aquí? 842 00:50:32,416 --> 00:50:33,650 Sídney. 843 00:50:33,751 --> 00:50:35,819 - ¿Australia? - Sí, es correcto. 844 00:50:35,920 --> 00:50:37,463 - ¿Sabes al respecto? - Sí. 845 00:50:37,588 --> 00:50:39,114 Hay surf y un fútbol raro. 846 00:50:39,215 --> 00:50:40,991 Y asan canguros en la parrilla. 847 00:50:41,092 --> 00:50:42,409 Y tiene buen clima. 848 00:50:42,510 --> 00:50:44,411 Joe Turner está allá. 849 00:50:44,512 --> 00:50:45,721 Es cierto. 850 00:50:45,847 --> 00:50:47,789 ¿Les gustaría eso? 851 00:50:47,890 --> 00:50:51,186 - ¿Qué? - Mudarnos para allá un rato. 852 00:50:51,311 --> 00:50:52,587 Es broma. 853 00:50:52,688 --> 00:50:54,439 No. Sólo está un poco abajo. 854 00:50:54,565 --> 00:50:57,943 Está a casi 17.000 kilómetros. A la escuela, los dos. 855 00:51:03,323 --> 00:51:05,850 Es como irnos a la Luna, sí nos mudamos allá. 856 00:51:05,951 --> 00:51:08,495 - Tienes familia por allá. - Un primo segundo. 857 00:51:08,620 --> 00:51:10,146 Y está el teléfono. 858 00:51:10,247 --> 00:51:12,249 ¿Y un millonario para pagarlo? 859 00:51:13,333 --> 00:51:14,501 Vendríamos a visitar. 860 00:51:14,626 --> 00:51:16,736 ¿Y con qué lo pagamos? ¿Con aire? 861 00:51:16,837 --> 00:51:19,047 La familia visitaría en las fiestas. 862 00:51:19,173 --> 00:51:20,799 No seamos ingenuos. 863 00:51:20,924 --> 00:51:23,576 Nadie de por aquí puede pagar ese pasaje, 864 00:51:23,677 --> 00:51:26,054 o el tiempo libre del trabajo, de tenerlo. 865 00:51:26,180 --> 00:51:29,457 - Acabas de escuchar las noticias. - Tenemos que hacer algo. 866 00:51:29,558 --> 00:51:31,185 Éste es nuestro hogar. 867 00:52:06,888 --> 00:52:08,890 Espero vengas con confianza, papá. 868 00:52:12,018 --> 00:52:13,144 No te preocupes. 869 00:52:20,318 --> 00:52:21,861 ¿Se vuelve a ir hoy? 870 00:52:22,654 --> 00:52:24,405 No puede dejar el trabajo. 871 00:52:25,198 --> 00:52:28,243 - Aquí hay trabajo. - ¿Has leído los periódicos? 872 00:52:29,369 --> 00:52:31,371 El irte rompería mi corazón, pero... 873 00:52:32,831 --> 00:52:34,332 debes pensar en ellos. 874 00:52:36,000 --> 00:52:39,296 No podemos irnos todos. Sólo se quedarán los locos. 875 00:52:39,421 --> 00:52:44,951 Sí, y nadie que les cocine la merienda, lleve sus mensajes o limpie sus traseros. 876 00:52:45,052 --> 00:52:47,888 Eso detendría la violencia en unos diez minutos. 877 00:52:51,433 --> 00:52:53,227 ¿Cómo podría dejar Belfast? 878 00:52:53,936 --> 00:52:55,587 No te preocupes. 879 00:52:55,688 --> 00:52:57,439 En Irlanda nacimos para irnos. 880 00:52:58,149 --> 00:53:00,943 De lo contrario no habría tabernas en el mundo. 881 00:53:02,486 --> 00:53:04,429 Sólo se necesita a la mitad aquí, 882 00:53:04,530 --> 00:53:08,075 para que la otra mitad se ponga sentimental. 883 00:53:09,243 --> 00:53:12,395 Un irlandés sobrevive con un teléfono, una Guinness, 884 00:53:12,496 --> 00:53:14,665 y la hoja de música de "Danny Boy". 885 00:53:15,374 --> 00:53:17,543 Eres una mujer terrible, ¿lo sabías? 886 00:53:18,586 --> 00:53:19,962 Tira y anota. 887 00:53:23,048 --> 00:53:26,927 El verano se ha ido 888 00:53:27,052 --> 00:53:31,873 y todas las flores se marchitan. 889 00:53:31,974 --> 00:53:33,226 Te veo pronto, ¿sí? 890 00:53:33,351 --> 00:53:36,629 Eres tú, eres tú... 891 00:53:36,730 --> 00:53:39,715 - ¿La puedes llevar a casa? - Cuídate, ¿sí? 892 00:53:39,816 --> 00:53:44,112 Vámonos, cariño. También tenemos que irnos. Vamos. 893 00:53:44,237 --> 00:53:49,242 - Pero regresa... - Está bien, me rindo. 894 00:53:51,786 --> 00:53:56,500 Cuando el verano... 895 00:53:57,250 --> 00:54:00,069 - Violet, ¿te puedo hacer una pregunta? - ¿Qué? 896 00:54:00,170 --> 00:54:03,322 - ¿Qué le hiciste al dinero? - ¿Qué dinero? 897 00:54:03,423 --> 00:54:06,009 El que te dio tu mamá para clases de canto. 898 00:54:07,344 --> 00:54:10,204 Los pasajeros que partan en el ferry de Heysham... 899 00:54:10,305 --> 00:54:13,249 deben dirigirse al área de embarque ahora. 900 00:54:13,350 --> 00:54:15,018 Todos se van de casa. 901 00:54:15,811 --> 00:54:17,562 La gente debe seguir adelante. 902 00:54:20,440 --> 00:54:24,969 "Un sacrificio demasiado largo puede tornar un corazón en piedra". 903 00:54:25,070 --> 00:54:26,888 ¿Es por eso que sucede? 904 00:54:26,989 --> 00:54:30,684 Bueno, uno no se hace sabio caminando por el parque. 905 00:54:30,785 --> 00:54:33,019 El corazón tiene que estallar. 906 00:54:33,120 --> 00:54:35,147 Don Filósofo. 907 00:54:35,248 --> 00:54:37,583 ¿Y cuándo fue que tu corazón estalló? 908 00:54:38,668 --> 00:54:41,796 Aquella vez que te vi con esas medias marrón. 909 00:54:43,506 --> 00:54:45,323 ¡Dios santo! 910 00:54:45,424 --> 00:54:46,843 Lo recuerdo. 911 00:54:49,512 --> 00:54:53,498 Me tomó medio día teñir mis piernas marrón con agua de tabaco. 912 00:54:53,599 --> 00:54:55,542 Luego a Annie le tomó media noche... 913 00:54:55,643 --> 00:54:59,087 pintar la costura atrás de la pierna con un lápiz. 914 00:54:59,188 --> 00:55:02,883 No entendías por qué no podías cogerlas con la mano. 915 00:55:02,984 --> 00:55:04,593 Pensaste que era magia. 916 00:55:04,694 --> 00:55:06,320 Sí era magia. 917 00:55:07,738 --> 00:55:11,450 Cuando eres viejo nadie te cree que tu corazón se haya acelerado. 918 00:55:12,410 --> 00:55:13,560 ¿Se aceleró el tuyo? 919 00:55:13,661 --> 00:55:17,081 Sí, bailaba como loco cada vez que entrabas al cuarto. 920 00:55:18,166 --> 00:55:20,692 Eras un mentiroso entonces y todavía lo eres. 921 00:55:20,793 --> 00:55:22,796 Vamos. Debemos irnos. 922 00:55:24,631 --> 00:55:27,909 Jimmy dijo que me llevaría al Hospital por la mañana. 923 00:55:28,010 --> 00:55:29,803 Y yo le dije que no. 924 00:55:31,847 --> 00:55:33,682 Te llevaré yo en el autobús. 925 00:55:34,433 --> 00:55:36,667 Te acompaño, y cuando terminen, 926 00:55:36,768 --> 00:55:39,605 puedes estar seguro que te acompañaré de regreso. 927 00:55:40,898 --> 00:55:43,817 ¿Me escuchas? Te acompañaré a casa. 928 00:55:44,818 --> 00:55:47,821 - ¿Me escuchas? - Sí, te escucho, cariño. 929 00:55:50,240 --> 00:55:52,242 ¿Cuándo no lo he hecho? 930 00:56:06,756 --> 00:56:07,781 42 AEROPUERTO 931 00:56:07,882 --> 00:56:10,384 El autobús a Aldergrove sale en 3 minutos. 932 00:56:10,510 --> 00:56:13,429 Me contactó el jefe. Quieren que me quede. 933 00:56:14,472 --> 00:56:16,558 Un trabajo permanente en Inglaterra. 934 00:56:17,100 --> 00:56:19,252 Transfiriéndome a administración. 935 00:56:19,353 --> 00:56:20,771 Es más dinero. 936 00:56:21,647 --> 00:56:23,673 El puesto incluye una casa. 937 00:56:23,774 --> 00:56:27,569 Libre de renta y con opción a que sea nuestra, si todo sale bien. 938 00:56:28,362 --> 00:56:31,556 Un poco más grande que ésta, un cuarto para cada niño. 939 00:56:31,657 --> 00:56:32,699 Un jardín pequeño. 940 00:56:32,825 --> 00:56:35,702 ¿Se puede jugar fútbol en ese jardín, papá? 941 00:56:35,828 --> 00:56:37,270 Sí, hijo. 942 00:56:37,371 --> 00:56:39,706 Si digo que sí, es más dinero ahora mismo. 943 00:56:39,832 --> 00:56:42,000 Por fin arreglar lo de los impuestos. 944 00:56:42,918 --> 00:56:46,588 Esta familia no tendrá otra oportunidad como ésta, en la ciudad. 945 00:56:48,632 --> 00:56:50,133 Cuidado con el tráfico. 946 00:56:50,259 --> 00:56:53,178 Estoy poniendo atención, mamá. Todo bien. 947 00:56:53,804 --> 00:56:56,414 Vamos. Dos minutos. Suban a bordo. 948 00:56:56,515 --> 00:56:57,766 Últimos tickets. 949 00:57:03,021 --> 00:57:05,023 Parece que realmente te quieren. 950 00:57:09,654 --> 00:57:10,905 ¿Tú qué quieres? 951 00:57:13,741 --> 00:57:15,618 Quiero a mi familia conmigo. 952 00:57:17,537 --> 00:57:18,955 Te quiero a ti. 953 00:57:23,251 --> 00:57:28,214 Tú y yo nos conocemos desde que éramos pequeños. 954 00:57:29,841 --> 00:57:34,220 Hemos conocido esta calle y todas a su alrededor por toda la vida... 955 00:57:35,972 --> 00:57:38,624 y cada hombre, mujer y niño de cada casa, 956 00:57:38,725 --> 00:57:40,226 nos guste o no. 957 00:57:42,312 --> 00:57:43,730 Me gusta. 958 00:57:45,857 --> 00:57:48,359 ¿Y dices que hay un jardín para los niños? 959 00:57:50,570 --> 00:57:54,115 Pero aquí pueden jugar donde se les dé la gana, 960 00:57:55,700 --> 00:57:58,519 porque todos los conocen, todos lo quieren, 961 00:57:58,620 --> 00:58:00,622 y todos los cuidan. 962 00:58:02,457 --> 00:58:04,210 Si vamos a Londres, 963 00:58:05,461 --> 00:58:07,922 nadie va a entendernos ni una palabra. 964 00:58:09,757 --> 00:58:10,883 La mitad de ellos... 965 00:58:11,592 --> 00:58:14,386 se burlará de nosotros por sonar diferente. 966 00:58:15,346 --> 00:58:18,432 Y la otra mitad, nos odiará, 967 00:58:19,725 --> 00:58:22,127 pues matan a sus hijos en nuestras calles. 968 00:58:22,228 --> 00:58:24,230 Pensarán que no nos importa. 969 00:58:25,481 --> 00:58:28,299 ¿Y tú crees que nos darán la bienvenida? 970 00:58:28,400 --> 00:58:30,969 ¿O que dirán: "Pasen. 971 00:58:31,070 --> 00:58:33,447 Bien por robarnos esta casa?" 972 00:58:35,324 --> 00:58:36,742 Las cosas cambian. 973 00:58:39,870 --> 00:58:42,248 Sí. Lo hacen. 974 00:58:45,918 --> 00:58:47,878 Hay que decidir antes de Navidad. 975 00:58:49,839 --> 00:58:51,757 Tú tienes que decidir. 976 00:58:53,717 --> 00:58:55,136 Vas a regresar, 977 00:58:56,178 --> 00:58:57,304 ¿verdad, papá? 978 00:58:59,099 --> 00:59:00,517 Cuida a tu mamá. 979 00:59:01,476 --> 00:59:02,727 Pórtate bien. 980 00:59:03,436 --> 00:59:07,023 - Si no puedes... - Si no puedes portarte bien, con cuidado. 981 00:59:08,024 --> 00:59:11,069 Aeropuerto de Aldergrove, damas y caballeros. 982 00:59:27,377 --> 00:59:28,712 ¿Hablamos por teléfono? 983 00:59:30,755 --> 00:59:33,884 Llámame. Avísame cuando llegues. 984 01:00:20,306 --> 01:00:23,267 Te vi mirando al doctor Kildare. 985 01:00:24,644 --> 01:00:25,686 Mira quién habla. 986 01:00:26,521 --> 01:00:27,713 ¿Escribiste a Santa? 987 01:00:27,814 --> 01:00:30,674 Lo hizo, pero Santa le explicó que hay poco dinero, 988 01:00:30,775 --> 01:00:32,843 así que no debe esperar demasiado. 989 01:00:32,944 --> 01:00:34,761 Santa tiene mucho de sobra, 990 01:00:34,862 --> 01:00:36,864 sí hablas con la gente que sabe. 991 01:00:38,324 --> 01:00:40,392 Sólo necesitas tu salud esta Navidad. 992 01:00:40,493 --> 01:00:43,270 Gran compañía para alegrarte, ¿no es así, papá? 993 01:00:43,371 --> 01:00:47,191 Dile a tu mamá que pare su insolencia o no los llevaré al show. 994 01:00:47,292 --> 01:00:48,860 - ¿A qué show? - No lo sé. 995 01:00:48,961 --> 01:00:51,320 Pero creo que hay villancicos. 996 01:00:51,421 --> 01:00:53,114 Tengo que orinar. 997 01:00:53,215 --> 01:00:55,783 Y tú, compórtate. No molestes a tu abuelo. 998 01:00:55,884 --> 01:00:57,535 No pidas regalos de Navidad. 999 01:00:57,636 --> 01:00:58,828 Tampoco tiene dinero. 1000 01:00:58,929 --> 01:01:00,931 El Fisco lo tiene, como el nuestro. 1001 01:01:02,266 --> 01:01:06,728 No te preocupes. Tu mamá convencerá a Santa de traer regalos. 1002 01:01:07,646 --> 01:01:10,673 No creo, abuelo. Siempre sé cuándo no hay dinero. 1003 01:01:10,774 --> 01:01:11,841 Hola. 1004 01:01:11,942 --> 01:01:13,926 - Vengo por el alquiler. - Yo abro. 1005 01:01:14,027 --> 01:01:15,511 Guarda silencio. 1006 01:01:15,612 --> 01:01:17,281 ¿Está tu mamá, pequeño? 1007 01:01:18,365 --> 01:01:19,575 No hay na... 1008 01:01:21,326 --> 01:01:22,602 Eso me recuerda... 1009 01:01:22,703 --> 01:01:26,439 de un gran sistema que teníamos antes para pagar la renta. 1010 01:01:26,540 --> 01:01:28,524 Venía el recolector del alquiler 1011 01:01:28,625 --> 01:01:31,944 y colectaba el dinero de cada casa en la calle. 1012 01:01:32,045 --> 01:01:33,654 Y una vez que terminaba 1013 01:01:33,755 --> 01:01:37,325 y todos los registros de renta los marcaba como al corriente, 1014 01:01:37,426 --> 01:01:41,080 uno de los chicos lo asaltaba 1015 01:01:41,181 --> 01:01:43,374 y recuperaba todo el dinero. 1016 01:01:43,475 --> 01:01:47,878 Y se lo regresaba a todos los residentes de la calle, 1017 01:01:47,979 --> 01:01:50,798 por una comisión por sus servicios. 1018 01:01:50,899 --> 01:01:54,385 Sí, era un sistema muy efectivo. 1019 01:01:54,486 --> 01:01:57,012 Al final, el recolector lo tomaba tan bien... 1020 01:01:57,113 --> 01:02:01,117 que eventualmente le daban una pequeña parte y todos felices. 1021 01:02:01,951 --> 01:02:04,603 Excepto por el Ayuntamiento, supongo. 1022 01:02:04,704 --> 01:02:07,606 Le ofrecen casa a papá en Inglaterra, si él quiere. 1023 01:02:07,707 --> 01:02:09,858 Tiene jardín y todo, 1024 01:02:09,959 --> 01:02:12,903 y dos baños, y ambos están dentro de la casa. 1025 01:02:13,004 --> 01:02:15,406 No hay nada de malo en un baño exterior, 1026 01:02:15,507 --> 01:02:16,966 excepto en un avión. 1027 01:02:19,260 --> 01:02:21,662 Mamá dice que, si nos vamos a Londres, 1028 01:02:21,763 --> 01:02:23,997 nadie entendería cómo hablamos. 1029 01:02:24,098 --> 01:02:25,457 Ese no es problema. 1030 01:02:25,558 --> 01:02:27,251 Llevo con tu abuela 50 años. 1031 01:02:27,352 --> 01:02:29,604 Y nunca le he entendido una palabra. 1032 01:02:30,939 --> 01:02:34,801 Y si no pueden entenderte, entonces no te están escuchando, 1033 01:02:34,902 --> 01:02:36,720 y ese es problema suyo. 1034 01:02:36,821 --> 01:02:40,432 Sabes, cuando estaba en Leicester, decían lo mismo de mí. 1035 01:02:40,533 --> 01:02:45,103 Así que hacía un acento diferente cada día sólo para molestarlos. 1036 01:02:45,204 --> 01:02:46,980 Nunca supieron quién era yo. 1037 01:02:47,081 --> 01:02:51,961 Pero yo sí, y esa es la única persona que importa. 1038 01:02:53,504 --> 01:02:55,113 Tú sabes quién eres, ¿no? 1039 01:02:55,214 --> 01:02:56,698 Sí, abuelo. 1040 01:02:56,799 --> 01:02:59,760 Eres Buddy de Belfast 15... 1041 01:03:01,303 --> 01:03:03,204 donde todos te conocen. 1042 01:03:03,305 --> 01:03:05,999 Y tú abuelo te cuida, 1043 01:03:06,100 --> 01:03:08,960 y tu mamá te cuida, y tu papá te cuida, 1044 01:03:09,061 --> 01:03:11,588 tu abuela te cuida, tu hermano te cuida, 1045 01:03:11,689 --> 01:03:15,383 y toda la familia te cuida. 1046 01:03:15,484 --> 01:03:20,346 Y dondequiera que vayas y en lo que sea que te conviertas, 1047 01:03:20,447 --> 01:03:22,449 eso siempre será verdad. 1048 01:03:23,450 --> 01:03:25,452 Y saber eso te mantendrá a salvo. 1049 01:03:26,036 --> 01:03:27,413 Te mantendrá feliz. 1050 01:03:29,457 --> 01:03:31,067 ¿Recordarías eso por mí? 1051 01:03:31,168 --> 01:03:32,651 - Sí, abuelo. - Bien. 1052 01:03:32,752 --> 01:03:34,254 Eres un buen hombre. 1053 01:03:35,505 --> 01:03:40,302 Ahora, olvida lo que quieren tu papá y tu mamá. 1054 01:03:41,094 --> 01:03:42,429 ¿Qué quieres tú? 1055 01:03:43,555 --> 01:03:46,016 Quiero que tú y la abuela también vengan. 1056 01:04:03,200 --> 01:04:05,101 TEATRO GROVE UN CUENTO DE NAVIDAD. 1057 01:04:05,202 --> 01:04:07,495 Escúchame. 1058 01:04:08,162 --> 01:04:10,247 Escúchame. 1059 01:04:10,956 --> 01:04:13,942 He venido esta noche para advertirte... 1060 01:04:14,043 --> 01:04:19,673 que tienes aún la oportunidad y la esperanza de eludir mi destino. 1061 01:04:20,216 --> 01:04:21,783 ¿Quién usa esas cadenotas? 1062 01:04:21,884 --> 01:04:24,578 Abuela, no puedes hablar en el teatro. 1063 01:04:24,679 --> 01:04:26,330 Hacen un tremendo collar. 1064 01:04:26,431 --> 01:04:30,876 Siempre fuiste un buen amigo. Gracias. 1065 01:04:30,977 --> 01:04:34,564 Te visitarán fantasmas. 1066 01:04:36,983 --> 01:04:41,238 ¿Es esta la oportunidad y la esperanza que mencionaste, Jacob? 1067 01:04:41,780 --> 01:04:43,156 Lo es. 1068 01:04:43,949 --> 01:04:45,307 Prefiero no hacerlo. 1069 01:04:45,408 --> 01:04:47,410 No me cabe duda que no querrías. 1070 01:05:02,801 --> 01:05:04,886 ¿Cuándo sale el abuelo del Hospital? 1071 01:05:05,720 --> 01:05:07,931 Cuando sus pulmones estén bien. 1072 01:05:09,432 --> 01:05:13,145 Cuando el abuelo fue minero en Inglaterra, ¿te fuiste tú con él? 1073 01:05:16,064 --> 01:05:17,441 ¿Querías hacerlo? 1074 01:05:21,320 --> 01:05:22,738 Tampoco yo. 1075 01:05:25,741 --> 01:05:27,785 ¿Ha dicho tu papá lo que hará? 1076 01:05:29,662 --> 01:05:32,331 Dice que debe decidirse para Navidad. 1077 01:05:33,583 --> 01:05:35,859 - ¿Cuándo regresa? - El fin de semana. 1078 01:05:35,960 --> 01:05:37,277 Iremos al cine. 1079 01:05:37,378 --> 01:05:40,030 Nos llevará a ver Chitty Chitty Bang Bang. 1080 01:05:40,131 --> 01:05:42,532 - Por Dios, ¿qué es eso? - Un auto volador. 1081 01:05:42,633 --> 01:05:44,367 Dios santo, ya lo escuché todo. 1082 01:05:44,468 --> 01:05:47,162 Cae por un barranco y casi te caes de la butaca. 1083 01:05:47,263 --> 01:05:48,263 ¿Quieres venir? 1084 01:05:48,347 --> 01:05:50,916 Así tienes compañía mientras sale el abuelo. 1085 01:05:51,017 --> 01:05:55,021 Si Dios quisiera que viera autos voladores, tendría alas. 1086 01:05:57,190 --> 01:05:58,649 Te gustan las películas. 1087 01:05:59,734 --> 01:06:03,654 A mí me gustaban mucho cuando tenía tu edad. 1088 01:06:04,822 --> 01:06:07,349 Pensaba que podías entrar por la pantalla 1089 01:06:07,450 --> 01:06:09,952 y visitar todos esos lugares extraños. 1090 01:06:11,079 --> 01:06:13,624 Como aquel en esa película, ¿cuál era? 1091 01:06:14,708 --> 01:06:16,651 Horizontes Perdidos. ¿La viste? 1092 01:06:16,752 --> 01:06:19,004 No. ¿Cómo se llamaba el lugar, abuela? 1093 01:06:21,173 --> 01:06:24,534 Shangri-La. Así lo llamaban. 1094 01:06:24,635 --> 01:06:26,011 ¿Alguna vez fuiste allí? 1095 01:06:32,059 --> 01:06:35,771 No había caminos hacia Shangri-La desde nuestra parte de Belfast. 1096 01:06:38,190 --> 01:06:39,858 ¿Irás algún día? 1097 01:06:57,417 --> 01:06:59,444 ¿A dónde creen que van? 1098 01:06:59,545 --> 01:07:00,671 ¡Cuidado! 1099 01:07:10,849 --> 01:07:12,291 ¿Qué está sucediendo? 1100 01:07:12,392 --> 01:07:14,460 ¡Mira! ¡Mira eso! 1101 01:07:14,561 --> 01:07:16,271 ¡Es fantástico! 1102 01:07:18,690 --> 01:07:20,191 ¡Eres un genio! 1103 01:07:21,401 --> 01:07:22,819 No es nada, en serio. 1104 01:07:25,155 --> 01:07:31,560 Chitty Bang Bang, Chitty Chitty Bang Bang. 1105 01:07:31,661 --> 01:07:35,481 Hermoso Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang, te amo. 1106 01:07:35,582 --> 01:07:37,458 Silencio. Harás que nos echen. 1107 01:07:53,725 --> 01:07:55,602 - Cariño. Gracias. - ¡Mira esto! 1108 01:08:00,316 --> 01:08:02,675 Ataca a papá, no a mí... Mamá. 1109 01:08:02,776 --> 01:08:05,321 No me dispares. No, Buddy, no. ¡Oye! 1110 01:08:07,031 --> 01:08:08,681 FÚTBOL DE MESA. 1111 01:08:08,782 --> 01:08:11,768 EL NUEVO ASTON MARTIN DB5 DE JAMES BOND. 1112 01:08:11,869 --> 01:08:13,621 LAS MANZANAS AGATHA CHRISTIE 1113 01:08:15,206 --> 01:08:16,749 ¡20-0! 1114 01:08:27,343 --> 01:08:29,762 Ven. Siéntate unos minutos. 1115 01:08:30,596 --> 01:08:32,598 Queremos hablar contigo. 1116 01:08:35,142 --> 01:08:39,254 Buddy, tu mamá y yo queremos hablar contigo de algo... 1117 01:08:39,355 --> 01:08:41,857 que quizá tengamos que hacer como familia. 1118 01:08:42,942 --> 01:08:45,802 ¿Ves que tu papá está en Inglaterra 1119 01:08:45,903 --> 01:08:48,280 y ha estado trabajando allí mucho tiempo? 1120 01:08:49,031 --> 01:08:51,808 Bueno, estábamos pensando que, ya sabes, 1121 01:08:51,909 --> 01:08:54,412 tal vez nos vamos como familia a vivir allá. 1122 01:08:56,289 --> 01:08:57,815 Y... 1123 01:08:57,916 --> 01:08:59,942 tu papá ha visto una casa bonita 1124 01:09:00,043 --> 01:09:03,028 y tiene un jardín encantador y... 1125 01:09:03,129 --> 01:09:05,364 - Jugar fútbol, Buddy. - Sí. 1126 01:09:05,465 --> 01:09:08,033 Allí hay mucho espacio. Más espacio que aquí. 1127 01:09:08,134 --> 01:09:10,411 - ¡No quiero ir a Inglaterra! - Apaga eso. 1128 01:09:10,512 --> 01:09:12,621 ¡No quiero ir a Inglaterra! 1129 01:09:12,722 --> 01:09:14,123 Está bien, cariño. 1130 01:09:14,224 --> 01:09:16,584 No tendré amigos, ni primos 1131 01:09:16,685 --> 01:09:18,794 y no veré a Catherine en la escuela. 1132 01:09:18,895 --> 01:09:20,212 Harás nuevos amigos 1133 01:09:20,313 --> 01:09:22,173 y jugarás fútbol en el jardín. 1134 01:09:22,274 --> 01:09:23,507 No me importa el jardín. 1135 01:09:23,608 --> 01:09:25,301 Quiero a mi abuela y abuelo, 1136 01:09:25,402 --> 01:09:27,845 y quiero hacer mi proyecto de ir a la Luna 1137 01:09:27,946 --> 01:09:29,221 y sentarme adelante, 1138 01:09:29,322 --> 01:09:30,765 y no quiero hablar raro, 1139 01:09:30,866 --> 01:09:33,642 y no quiero equivocar el camino cuando muera. 1140 01:09:33,743 --> 01:09:36,020 - No hables raro. - No hemos decidido. 1141 01:09:36,121 --> 01:09:38,898 Sólo queríamos ver primero lo que todos pensaban. 1142 01:09:38,999 --> 01:09:40,816 - Sólo estás agotado. - Exacto, sí. 1143 01:09:40,917 --> 01:09:43,670 ¡No quiero dejar Belfast! 1144 01:10:09,363 --> 01:10:13,016 Dejémoslo hasta Pascua, entonces veremos. 1145 01:10:13,117 --> 01:10:14,243 Sí. 1146 01:10:14,869 --> 01:10:16,746 Los chicos están sufriendo. 1147 01:10:18,748 --> 01:10:20,750 No creo que tengamos hasta Pascua. 1148 01:10:24,170 --> 01:10:26,839 Tampoco creo que tú y yo tengamos hasta Pascua. 1149 01:10:32,178 --> 01:10:33,679 Pues, regresa a casa. 1150 01:10:34,889 --> 01:10:36,849 Lucharemos contra esto juntos. 1151 01:10:38,267 --> 01:10:41,814 Están matando a niños de su edad a la vuelta de la esquina. 1152 01:10:44,399 --> 01:10:45,984 Bueno, tendremos cuidado. 1153 01:10:48,529 --> 01:10:50,697 No puedes estar con ellos las 24 horas. 1154 01:10:52,282 --> 01:10:54,535 Tampoco puedes quitarles su infancia. 1155 01:11:04,294 --> 01:11:07,506 Sabes, pase lo que pase... 1156 01:11:10,717 --> 01:11:12,511 lo que has hecho con ellos, 1157 01:11:13,929 --> 01:11:15,347 es fenomenal. 1158 01:11:18,851 --> 01:11:20,644 ¿De qué hablas? 1159 01:11:22,688 --> 01:11:23,981 Tú los criaste. 1160 01:11:26,358 --> 01:11:27,776 No yo. 1161 01:11:28,527 --> 01:11:29,945 No nosotros. 1162 01:11:30,946 --> 01:11:32,114 Tú. 1163 01:11:34,867 --> 01:11:36,119 Gracias. 1164 01:11:40,081 --> 01:11:42,000 Veremos qué pasa en Pascua. 1165 01:11:42,709 --> 01:11:46,171 Sacaré la basura, prepara un té, llévalos a la cama. 1166 01:12:13,781 --> 01:12:14,991 Regresa a la cama. 1167 01:12:16,910 --> 01:12:18,243 Te veo en dos semanas. 1168 01:13:06,042 --> 01:13:09,212 TRES MESES DESPUÉS. 1169 01:13:12,715 --> 01:13:15,301 Oye, vas a derribarlo todo. 1170 01:13:19,639 --> 01:13:20,956 - Cinco. - Seis. 1171 01:13:21,057 --> 01:13:22,374 - Siete. - Ocho. 1172 01:13:22,475 --> 01:13:25,670 Había 40 casas en esta calle, principalmente católica. 1173 01:13:25,771 --> 01:13:28,131 Antes del problema a mediados de agosto. 1174 01:13:28,232 --> 01:13:30,759 Ahora, el Gobierno propone reconstruirla, 1175 01:13:30,860 --> 01:13:32,761 pero hay más tensión en la ciudad 1176 01:13:32,862 --> 01:13:35,680 y la idea llega entre alertas de más violencia. 1177 01:13:35,781 --> 01:13:36,973 EL PODEROSO THOR. 1178 01:13:37,074 --> 01:13:40,393 Moondance está siete a dos. Tiene que ganar, ¿no crees? 1179 01:13:40,494 --> 01:13:42,353 ¿Qué sucede en tu historieta? 1180 01:13:42,454 --> 01:13:44,481 Él tiene que vencer al monstruo. 1181 01:13:44,582 --> 01:13:46,816 ¡Oye! ¡Son mis patatas! 1182 01:13:46,917 --> 01:13:48,818 Lo tuyo es mío y lo mío es mío. 1183 01:13:48,919 --> 01:13:50,737 Eso dice la abuela. ¿Qué significa? 1184 01:13:50,838 --> 01:13:53,406 Ya sabrás. Ve y espera en casa de tu abuela. 1185 01:13:53,507 --> 01:13:55,909 Paso por ti después de ver a mi papá, ¿sí? 1186 01:13:56,010 --> 01:13:57,344 Está bien, papá. 1187 01:13:59,138 --> 01:14:01,831 Hola, pequeño. Hiciste bien en no delatarnos. 1188 01:14:01,932 --> 01:14:03,374 - Así que entraste. - ¿Qué? 1189 01:14:03,475 --> 01:14:05,251 Eres uno de nosotros y ya empezó. 1190 01:14:05,352 --> 01:14:07,354 - ¿Empezó qué? - Empezó la guerra. 1191 01:14:09,356 --> 01:14:11,150 Vamos, chicos. Hagamos esto. 1192 01:14:11,650 --> 01:14:14,594 - ¿Qué haremos? - Lo que nos dé la gana. 1193 01:14:14,695 --> 01:14:16,906 Estamos enfurecidos. Enfurecidos. 1194 01:14:17,573 --> 01:14:20,851 Las autoridades instan a la gente a regresar a sus casas... 1195 01:14:20,952 --> 01:14:21,952 ¡Tomen todo! 1196 01:14:22,037 --> 01:14:24,438 Y permanecer adentro, fuera de las calles. 1197 01:14:24,539 --> 01:14:26,607 - Vámonos a casa. - De inmediato. 1198 01:14:26,708 --> 01:14:28,109 Ellos nos ametrallaron. 1199 01:14:28,210 --> 01:14:31,570 Autos blindados abriendo camino a los hooligans. 1200 01:14:31,671 --> 01:14:33,072 Todos a casa ahora. 1201 01:14:33,173 --> 01:14:35,383 Esto no pinta bien. Vámonos. 1202 01:14:37,802 --> 01:14:40,287 ¡Me voy a casa! ¡Me voy a casa! 1203 01:14:40,388 --> 01:14:42,373 - No, no te vas. - ¡Quiero ir a casa! 1204 01:14:42,474 --> 01:14:45,060 - Vienes con nosotros. - Quiero irme a casa. 1205 01:14:46,436 --> 01:14:47,854 ¡Vamos! ¡Rompan eso! 1206 01:14:50,690 --> 01:14:52,526 - ¡Vamos! ¡Entren! - Entren. 1207 01:14:57,239 --> 01:14:59,366 Tranquilo. No queremos problemas. 1208 01:14:59,866 --> 01:15:02,351 - Por Dios, déjalo. - Vámonos. 1209 01:15:02,452 --> 01:15:03,853 Rompieron las ventanas. 1210 01:15:03,954 --> 01:15:06,063 ¡La ciudad es de los protestantes! 1211 01:15:06,164 --> 01:15:08,399 - Toma algo para ti. - ¿Qué? 1212 01:15:08,500 --> 01:15:09,900 Lo que necesites. 1213 01:15:10,001 --> 01:15:11,962 ¡Oye, atrás, feniano! 1214 01:15:12,755 --> 01:15:13,947 Tomamos el control. 1215 01:15:14,048 --> 01:15:15,574 ¡Detergente! 1216 01:15:15,675 --> 01:15:17,510 Cierren las puertas. 1217 01:15:26,352 --> 01:15:27,669 ¡Mamá! ¡Mamá! 1218 01:15:27,770 --> 01:15:30,213 - Aquí estoy, ¿qué diablos sucede? - ¡Mamá! 1219 01:15:30,314 --> 01:15:33,091 - Saqueamos el mercado. - ¿De dónde sacaste eso? 1220 01:15:33,192 --> 01:15:35,260 Te dije, saqueamos el supermercado. 1221 01:15:35,361 --> 01:15:38,156 ¿Qué que? Quédate ahí, jovencito. 1222 01:15:43,077 --> 01:15:45,062 ¿Por qué tomaste el detergente? 1223 01:15:45,163 --> 01:15:46,789 Es biológico. 1224 01:15:50,459 --> 01:15:52,420 Te voy a atrapar. Te atraparé. 1225 01:15:55,506 --> 01:15:57,407 Tomen todo lo que puedan. 1226 01:15:57,508 --> 01:15:58,784 ¡Rompan eso! 1227 01:15:58,885 --> 01:15:59,885 Vamos. 1228 01:15:59,969 --> 01:16:01,620 ¡Muévete! ¡Muévete! 1229 01:16:01,721 --> 01:16:03,705 Toma la toalla. La toalla. 1230 01:16:03,806 --> 01:16:05,082 Con cuidado. 1231 01:16:05,183 --> 01:16:07,085 - ¡Vacíen el estante! - Tomen todo. 1232 01:16:07,186 --> 01:16:10,630 Ahora, regresa eso. ¿Me escuchas? 1233 01:16:10,731 --> 01:16:13,216 Y si alguna vez vuelves a hacer algo así, 1234 01:16:13,317 --> 01:16:14,967 te voy a matar, ¿me escuchas? 1235 01:16:15,068 --> 01:16:17,095 Y tú, si vuelves a meter a mi hijo... 1236 01:16:17,196 --> 01:16:20,223 en algo como esto, te daré una paliza... 1237 01:16:20,324 --> 01:16:22,576 hasta que no puedas moverte, ¿me oyes? 1238 01:16:23,535 --> 01:16:25,645 Muy bien. Dije, regrésalo. 1239 01:16:25,746 --> 01:16:28,790 ¡Oye, mujer! No regresamos cosas. 1240 01:16:29,458 --> 01:16:31,150 Ese no es nuestro mensaje. 1241 01:16:31,251 --> 01:16:33,277 Billy, vámonos. Viene el ejército. 1242 01:16:33,378 --> 01:16:35,113 ¡Fuera! Vamos, ¡salgan! 1243 01:16:35,214 --> 01:16:36,280 Vamos. ¡Tómalo! 1244 01:16:36,381 --> 01:16:38,241 - ¡Fuera! - Está bien, 1245 01:16:38,342 --> 01:16:39,760 - Vamos. - ¡Vamos! 1246 01:16:42,554 --> 01:16:45,456 Despejen la calle. Despejen la calle ahora. 1247 01:16:45,557 --> 01:16:48,185 Se usará gas lacrimógeno y balas de goma. 1248 01:16:48,685 --> 01:16:50,920 Despejamos el área. ¡Fuera del camino! 1249 01:16:51,021 --> 01:16:53,047 - Hora de irnos. - No intentes nada. 1250 01:16:53,148 --> 01:16:55,967 Van a garantizar paso seguro para mí y mi gente. 1251 01:16:56,068 --> 01:16:58,779 Si corres, le disparo en la cabeza a tu hijo. 1252 01:17:06,329 --> 01:17:08,480 Ahí viene, el Llanero Solitario. 1253 01:17:08,581 --> 01:17:10,750 Despejen esta área ahora mismo. 1254 01:17:11,292 --> 01:17:13,569 ¡Gente de tu clase necesita disciplina! 1255 01:17:13,670 --> 01:17:15,505 - ¡Vamos! - Déjalos ir. 1256 01:17:16,673 --> 01:17:20,593 No, si lo hago, uno de esos soldados me va a volar la cabeza. 1257 01:17:22,303 --> 01:17:23,805 Si ellos no, lo haré yo. 1258 01:17:25,431 --> 01:17:27,600 Sobre sus cadáveres. 1259 01:17:35,024 --> 01:17:37,217 A la gente siempre le cuesta el cambio. 1260 01:17:37,318 --> 01:17:39,928 Pero más vale que te acostumbres. 1261 01:17:40,029 --> 01:17:42,323 Gente como yo dirige esta ciudad ahora. 1262 01:17:43,783 --> 01:17:47,287 Y la gente como tú nos mantiene abajo. 1263 01:18:13,397 --> 01:18:14,408 ¡Papá! 1264 01:18:53,104 --> 01:18:54,940 ¡Este no es el final, amigo! 1265 01:19:30,892 --> 01:19:31,903 Gracias. 1266 01:19:46,200 --> 01:19:49,203 TAMAÑO FAMILIAR BIOLÓGICO. 1267 01:20:02,133 --> 01:20:03,467 Todo estará bien. 1268 01:20:04,177 --> 01:20:07,513 Hablaré con el Comité, arreglaré esto. 1269 01:20:08,723 --> 01:20:10,308 No habrá más problemas. 1270 01:20:14,979 --> 01:20:17,773 Vi mi rostro en ese escaparate... 1271 01:20:19,525 --> 01:20:23,488 cuando corría por la calle y arrastraba a esos pobres niños conmigo. 1272 01:20:27,283 --> 01:20:29,452 Y me miraba en el espejo ahora... 1273 01:20:31,870 --> 01:20:33,622 ese mismo rostro. 1274 01:20:37,293 --> 01:20:39,170 Y me pregunté... 1275 01:20:41,881 --> 01:20:43,841 ¿qué demonios estoy haciendo? 1276 01:20:51,807 --> 01:20:54,602 Y luego me dieron náuseas... 1277 01:20:57,605 --> 01:20:59,607 igual que todas las mañanas ahora. 1278 01:21:09,200 --> 01:21:10,576 Y me di cuenta... 1279 01:21:15,998 --> 01:21:20,586 no creo que siga importando realmente. 1280 01:21:24,882 --> 01:21:26,217 Así que, mañana... 1281 01:21:29,971 --> 01:21:32,307 cuando Mack y la tía Violet vengan... 1282 01:21:37,521 --> 01:21:39,356 empezaremos a empacar. 1283 01:21:55,455 --> 01:21:56,915 No tienes opción. 1284 01:21:58,667 --> 01:22:01,128 Sabes que vendrán por ti, ¿no? 1285 01:22:02,212 --> 01:22:05,340 Y esta vez, mandarán a alguien severo. 1286 01:22:07,843 --> 01:22:09,887 Váyanse a la Luna. 1287 01:22:13,640 --> 01:22:17,936 Londres es un pequeño paso para un hombre. 1288 01:22:19,188 --> 01:22:22,024 Belfast seguirá aquí cuando regresen. 1289 01:22:24,067 --> 01:22:25,277 ¿Y tú? 1290 01:22:28,823 --> 01:22:31,284 No iré a ningún lado, donde no me encuentres. 1291 01:22:46,883 --> 01:22:49,636 Los ganadores del proyecto lunar escolar... 1292 01:22:54,849 --> 01:22:56,583 Y bien, ¿cómo les fue? 1293 01:22:56,684 --> 01:22:58,627 Ganamos una estrella dorada. 1294 01:22:58,728 --> 01:23:00,045 Bien por ustedes. 1295 01:23:00,146 --> 01:23:03,590 Ahora, díganme esto, ya que los dos lo sabrán. 1296 01:23:03,691 --> 01:23:06,301 ¿Cómo llego a la Luna, con sólo diez libras, 1297 01:23:06,402 --> 01:23:09,197 tres paraguas con agujeros y mi pase de autobús? 1298 01:23:19,875 --> 01:23:23,194 Verás, es un arte hacer un Ulster Fry. 1299 01:23:23,295 --> 01:23:26,990 Me da gusto que tu tía Violet esté arriba con tu mamá. 1300 01:23:27,091 --> 01:23:29,576 No para de decir que en Irlanda del Norte... 1301 01:23:29,677 --> 01:23:32,912 tenemos el colesterol más alto del mundo. 1302 01:23:33,013 --> 01:23:36,141 Seguro, me da gusto que seamos campeones en algo. 1303 01:23:37,309 --> 01:23:40,437 ¿Podrías ver quién es, mientras atiendo la sartén? 1304 01:23:42,815 --> 01:23:44,817 ¿Está tu madre, pequeño? 1305 01:23:51,574 --> 01:23:53,600 ¡Cuidado, señora! ¿Está ciega? 1306 01:23:53,701 --> 01:23:54,893 ¿Estás bien, pequeño? 1307 01:23:54,994 --> 01:23:57,163 ¿Puede llamar a mi papá, por favor? 1308 01:23:57,705 --> 01:23:58,772 Señálame quién es. 1309 01:23:58,873 --> 01:24:02,126 El granjero dice: "No", y le dice: "Pero tiene pan". 1310 01:24:02,918 --> 01:24:05,987 Disculpa. Su pequeño está aquí. 1311 01:24:06,088 --> 01:24:07,506 ¿Cómo dijo? 1312 01:24:39,414 --> 01:24:41,399 - Era un gran amigo. - Qué triste. 1313 01:24:41,500 --> 01:24:43,317 Fue bueno verlo una última vez. 1314 01:24:43,418 --> 01:24:44,503 Listo. 1315 01:24:54,763 --> 01:24:56,014 Estoy agotada. 1316 01:24:56,723 --> 01:24:58,207 Te ayudo. 1317 01:24:58,308 --> 01:24:59,319 ¡Will! 1318 01:25:00,519 --> 01:25:01,836 - Estás bien. - Sí. 1319 01:25:01,937 --> 01:25:04,755 Lleva el recado y trae la medicina de tu abuela. 1320 01:25:04,856 --> 01:25:05,881 La de sus nervios. 1321 01:25:05,982 --> 01:25:06,993 Vamos. 1322 01:25:21,207 --> 01:25:23,960 Vino mucha gente a verlo el día de hoy. 1323 01:25:24,710 --> 01:25:27,547 Sí. Era muy popular. 1324 01:25:28,422 --> 01:25:29,966 Y debía dinero a la mitad. 1325 01:25:34,637 --> 01:25:36,806 Solía ayudarme con las Matemáticas. 1326 01:25:45,648 --> 01:25:47,400 Era un gran pensador. 1327 01:25:49,652 --> 01:25:51,237 Un gran pensador. 1328 01:25:52,488 --> 01:25:54,073 ¿Él te ayudó? 1329 01:25:58,828 --> 01:25:59,839 Sí. 1330 01:26:01,747 --> 01:26:03,167 Sí me ayudó. 1331 01:26:05,085 --> 01:26:06,587 Me ayudó mucho. 1332 01:26:11,133 --> 01:26:13,802 "Ahora vemos a través de un cristal, sombrío, 1333 01:26:14,344 --> 01:26:15,762 cara a cara: 1334 01:26:16,513 --> 01:26:18,289 Pues ahora conozco parte, 1335 01:26:18,390 --> 01:26:22,394 pero luego conoceré de la manera como soy conocido. 1336 01:26:23,228 --> 01:26:26,881 Cuando yo era niño, hablaba como un niño, 1337 01:26:26,982 --> 01:26:30,694 entendía como un niño, pensaba como un niño: 1338 01:26:32,154 --> 01:26:35,532 Pero al hacerme hombre, dejé atrás las cosas infantiles." 1339 01:26:36,992 --> 01:26:40,996 Así que no digan con dolor que lamentan que se haya ido, 1340 01:26:42,789 --> 01:26:46,567 más bien, digan con gratitud... 1341 01:26:46,668 --> 01:26:49,630 que están agradecidos de que estuvo aquí. 1342 01:26:57,388 --> 01:27:00,058 - Dios lo amaba. - Y a esa criatura. 1343 01:27:00,808 --> 01:27:02,334 Lo voy a extrañar. 1344 01:27:02,435 --> 01:27:04,169 Brindaremos por él en el Club. 1345 01:27:04,270 --> 01:27:05,504 ¿Ya vamos a regresar? 1346 01:27:05,605 --> 01:27:08,483 Seguro que tu hombre cantará con la rocola. 1347 01:27:33,466 --> 01:27:36,243 Los corazones se desvían. 1348 01:27:36,344 --> 01:27:39,639 Lastimando cuando se van. 1349 01:27:41,558 --> 01:27:44,001 Yo me fui. 1350 01:27:44,102 --> 01:27:47,397 Justo cuando más me necesitabas. 1351 01:27:49,315 --> 01:27:51,718 No lamentarás. 1352 01:27:51,819 --> 01:27:55,698 Regresaré suplicándote 1353 01:27:57,324 --> 01:27:59,934 ¿No olvidarás? 1354 01:28:00,035 --> 01:28:03,664 Da la bienvenida al amor que tuvimos. 1355 01:28:07,626 --> 01:28:09,486 Abre tus ojos. 1356 01:28:09,587 --> 01:28:11,237 Y comprenderás. 1357 01:28:11,338 --> 01:28:15,408 Aquí estoy con mi amor eterno. 1358 01:28:15,509 --> 01:28:17,243 Te necesito a mi lado. 1359 01:28:17,344 --> 01:28:19,370 Para que seas mi esposa. 1360 01:28:19,471 --> 01:28:23,041 Nunca se te negará, amor eterno. 1361 01:28:23,142 --> 01:28:25,376 Desde el primer momento. 1362 01:28:25,477 --> 01:28:27,295 Abre bien tu corazón. 1363 01:28:27,396 --> 01:28:31,066 Siente que eres parte de un amor eterno 1364 01:28:55,716 --> 01:28:57,659 ¡La cima del mundo, mamá! 1365 01:28:57,760 --> 01:28:59,720 ¡La cima del mundo! 1366 01:29:26,664 --> 01:29:29,750 PARADA DE AUTOBÚS. 1367 01:29:33,212 --> 01:29:35,214 Buddy. Sígueme. 1368 01:29:44,349 --> 01:29:46,184 - Hola, Buddy. - Hola. 1369 01:29:56,236 --> 01:29:58,238 - Gracias. - Gracias. 1370 01:30:01,283 --> 01:30:03,743 - Regresaré. - Asegúrate de hacerlo. 1371 01:30:06,538 --> 01:30:08,165 - Adiós. - Adiós. 1372 01:30:18,800 --> 01:30:23,037 Papá, ¿crees que esa chica y yo tenemos futuro? 1373 01:30:23,138 --> 01:30:24,997 Y, ¿por qué demonios no? 1374 01:30:25,098 --> 01:30:27,100 ¿Sabías que es católica? 1375 01:30:33,441 --> 01:30:36,593 Esa chica podría ser una hindú practicante 1376 01:30:36,694 --> 01:30:40,281 o una sureña bautista o un anticristo vegetariano, 1377 01:30:41,365 --> 01:30:44,434 pero si es amable y es justa 1378 01:30:44,535 --> 01:30:46,496 y se respetan uno al otro, 1379 01:30:47,371 --> 01:30:51,191 ella y su gente son bienvenidos en nuestra casa cuando sea. 1380 01:30:51,292 --> 01:30:52,303 ¿De acuerdo? 1381 01:30:55,588 --> 01:30:59,533 Aunque, ¿eso significa que tú y yo ahora tenemos que confesarnos? 1382 01:30:59,634 --> 01:31:01,284 Probablemente. 1383 01:31:01,385 --> 01:31:03,012 Pues, estamos en problemas. 1384 01:31:43,387 --> 01:31:44,471 Vete. 1385 01:31:46,515 --> 01:31:47,933 Vete ahora. 1386 01:31:51,270 --> 01:31:52,646 No mires atrás. 1387 01:31:56,358 --> 01:31:57,776 Te quiero, hijo. 1388 01:32:28,057 --> 01:32:36,057 Por aquellos que se quedaron. 1389 01:32:41,362 --> 01:32:45,992 Por aquellos que se fueron. 1390 01:32:48,119 --> 01:32:56,119 Y por todos aquellos a quienes perdimos...