1
00:00:10,006 --> 00:01:05,363
{\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)} ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة
2
00:01:33,380 --> 00:01:36,680
" فندق تيتانيك "
3
00:02:36,160 --> 00:02:40,814
| بلفاست |
4
00:02:57,367 --> 00:03:02,646
" 15 اغسطس 1969 "
5
00:03:08,677 --> 00:03:10,244
- مرحبا.
- كيف حالك، (فرانكي)؟
6
00:03:12,159 --> 00:03:13,987
- (بادي).
- هل أنت بخير يا (بادي)؟
7
00:03:14,161 --> 00:03:16,598
- (بادي).
- لا تستطيع أن تمسكني.
8
00:03:16,772 --> 00:03:18,252
سوف أمسك بك، فقط انتظري.
9
00:03:18,426 --> 00:03:20,341
حسناً؟
10
00:03:22,256 --> 00:03:24,737
- (بادي).
- (بادي).
11
00:03:26,129 --> 00:03:28,262
(بادي).
12
00:03:28,436 --> 00:03:31,918
- أنا سريع وأنت لا.
- سوف أمسك بك.
13
00:03:32,092 --> 00:03:33,746
مرحبا، (مويرا).
كيف حالك؟
14
00:03:33,920 --> 00:03:35,486
بأفضل حال، شكراً لك.
كيف حالك؟
15
00:03:35,661 --> 00:03:37,271
- أنا بخير.
- إنه يراوغ، إنه يراوغ.
16
00:03:37,445 --> 00:03:39,490
- سجّل الآن.
- (بادي).
17
00:03:39,665 --> 00:03:41,884
- لقد غششت.
- كلا لم أغش، لقد سجلت بعدل.
18
00:03:42,058 --> 00:03:43,364
ها أنا أخبرك.
19
00:03:43,538 --> 00:03:45,540
كدت أن تنال مني.
20
00:03:45,714 --> 00:03:47,063
أجل، لقد فعلت كذلك.
21
00:03:47,237 --> 00:03:48,499
يا (بادي).
22
00:03:48,674 --> 00:03:50,371
أنا فزت، لقد قتلت التنين.
23
00:03:50,545 --> 00:03:53,287
أمك تناديك، الشاي جاهز.
24
00:03:53,461 --> 00:03:55,811
وبقيتكم كذلك.
25
00:03:55,985 --> 00:03:58,248
- أجل.
- سأنال منك بالمرة القادمة، (بادي).
26
00:04:01,774 --> 00:04:03,253
أيها السافل القذر.
27
00:04:06,387 --> 00:04:08,650
- مرحبا، (بادي).
- مرحبا، سيدة (فورد).
28
00:04:08,824 --> 00:04:10,521
هل كنت تقاتل أيّ تنانين؟
29
00:04:10,696 --> 00:04:12,828
- اثنان فقط.
- لديّ اثنان في بيتي.
30
00:04:13,002 --> 00:04:14,830
- هل هذا صحيح يا آنسة (وست)؟
- أجل.
31
00:04:15,004 --> 00:04:16,702
وهل يمكنك أن تقرضني درعاً يا (بادي)؟
32
00:04:16,876 --> 00:04:18,486
سأرى ما يمكنني أن أفعل.
33
00:04:18,575 --> 00:04:20,153
- بلّغ سلامي لأبيك يا (بادي)، هلّا تفعل؟
- سأبلّغه.
34
00:04:20,227 --> 00:04:21,794
(بادي)، أمُّك تناديك من أجل الشاي.
35
00:04:21,968 --> 00:04:23,273
شكراً يا سيدة (كافانا).
36
00:04:23,447 --> 00:04:24,622
هي تقول أنها أمعاء وبصل.
37
00:04:24,797 --> 00:04:27,234
- لم تقل ذلك.
- في شطيرة.
38
00:04:27,408 --> 00:04:29,627
هي لم تفعل، هي تقول
أنّك رجل مروّع.
39
00:04:29,802 --> 00:04:31,542
إنها مُحقة.
40
00:04:35,285 --> 00:04:37,418
ما الذي يجري هناك؟
41
00:04:58,439 --> 00:05:00,963
أرجوكم، أرجوكم.
نحن لم نفعل أيّ شيء.
42
00:05:01,137 --> 00:05:03,487
خذوا الأطفال إلى الداخل.
43
00:05:04,358 --> 00:05:07,100
ابتعدوا عن هنا، اذهبوا.
44
00:05:07,274 --> 00:05:09,058
لا نريد أيّة مشكلة.
45
00:05:09,232 --> 00:05:11,800
هيا ادخلوا.
46
00:05:23,420 --> 00:05:24,770
أُمّاه.
47
00:05:38,696 --> 00:05:39,697
(بادي).
48
00:05:39,872 --> 00:05:41,308
أُمّاه.
49
00:05:41,482 --> 00:05:43,614
(بادي).
50
00:05:55,191 --> 00:05:59,935
أُمي، أُمي، أُمي.
51
00:06:00,109 --> 00:06:02,938
أبقِ رأسك بالأسفل ولا تتحرّك.
52
00:06:03,112 --> 00:06:04,592
(ويل).
53
00:06:04,766 --> 00:06:07,290
- أمي.
- (ويل).
54
00:06:16,691 --> 00:06:17,953
(داني)، أين أنت؟
55
00:06:20,086 --> 00:06:21,478
لا تقل شيئاً لأحد.
56
00:06:21,652 --> 00:06:23,365
- فليخرج الكاثوليك.
- على مهلكم يا فتيان.
57
00:06:25,700 --> 00:06:28,311
خذيهم إلى الطابق العلويّ.
58
00:06:28,485 --> 00:06:29,298
فليخرج الكاثوليك.
59
00:06:29,399 --> 00:06:32,925
ادخلي إلى المنزل يا أمي.
60
00:06:34,752 --> 00:06:37,625
أمي، ما الذي يحدث؟
61
00:06:37,799 --> 00:06:39,757
أبقِه هنا وابقيا ساكنين.
62
00:06:43,718 --> 00:06:44,762
أمي، ماذا تفعلين؟
63
00:06:44,937 --> 00:06:46,590
(ويل)، ابق حيث أنت.
64
00:06:47,983 --> 00:06:49,463
أمي.
65
00:06:49,637 --> 00:06:51,291
تم تحذيركم.
66
00:06:51,465 --> 00:06:54,468
أخرجوا هؤلاء الأوغاد من شارعكم.
67
00:06:54,642 --> 00:06:56,252
وإن أخبرتم الشرطة،
68
00:06:56,426 --> 00:06:58,254
سنأتي من أجلكم كذلك.
69
00:06:58,428 --> 00:07:00,604
أخرِجوا الكاثوليكيين.
70
00:07:13,052 --> 00:07:15,315
انبطحوا، انبطحوا.
71
00:07:19,058 --> 00:07:20,755
تراجعوا.
72
00:07:47,477 --> 00:07:49,523
يا إلهي.
73
00:07:52,830 --> 00:07:54,832
هذا الصباح أصيبت (بلفاست) بالصدمة
74
00:07:55,007 --> 00:07:57,748
حيث كان تأثير شغب
البارحة واضحاً جداً.
75
00:07:57,923 --> 00:07:59,750
ما تزال أعداد صغيرة من
الكاثوليك يعيشون بسلام
76
00:07:59,925 --> 00:08:02,057
في مناطق البروتستانت التي استُهدِفت.
77
00:08:02,231 --> 00:08:03,841
منازلهم هوجمت ووضِعت عليها علامات،
78
00:08:04,016 --> 00:08:05,365
وقد يجبرهم الترهيب
79
00:08:05,539 --> 00:08:07,236
على مغادرة منازلهم بالكامل.
80
00:08:07,410 --> 00:08:09,456
هل يمكن لهذه الأحياء المتماسكة العودة
81
00:08:09,630 --> 00:08:12,589
إلى السلام الذي كانوا يتشاركونه
فقط منذ 24 ساعة؟
82
00:08:12,763 --> 00:08:14,330
تقارير أخرى تقول...
83
00:08:14,504 --> 00:08:16,767
في المقدمة يا (فرانك).
سأريك أين تضعهم.
84
00:08:16,942 --> 00:08:18,421
انظروا، علينا إزالة هذا الحاجز
85
00:08:18,595 --> 00:08:20,336
قبل أن يعود أولئك الأطفال، حسناً؟
86
00:08:20,510 --> 00:08:21,947
هل نأخذ كل حجارة الرصيف
هذه إلى الحاجز؟
87
00:08:22,121 --> 00:08:23,644
- هل نأخذها كلها؟
- نحتاجها كلها.
88
00:08:26,255 --> 00:08:27,517
هل (جين) المسكينة بخير؟
هل هي على ما يُرام؟
89
00:08:27,691 --> 00:08:28,910
لا تقلق، (بادي).
90
00:08:29,084 --> 00:08:30,520
لن نسمح لهم بالعودة مرة أخرى.
91
00:08:30,694 --> 00:08:31,869
أنتم مُرحب بكم في هذا
الشارع مثل أيّ واحد منّا.
92
00:08:32,044 --> 00:08:33,741
اتفقنا يا (بادي)؟
93
00:08:33,915 --> 00:08:35,047
علينا الذهاب إلى الساحة وجلب المزيد.
94
00:08:35,221 --> 00:08:36,309
مازالت لدينا خمسة منازل
أخرى للعمل عليها،
95
00:08:36,483 --> 00:08:38,137
وهذا آخر جزء من الزجاج.
96
00:08:38,311 --> 00:08:39,442
على ما يبدو، (فيرغوس) لم
يعُد إلى البيت البارحة.
97
00:08:39,616 --> 00:08:41,140
سأذهب لرؤية السيدة (ماكغينيس) الآن.
98
00:08:41,314 --> 00:08:42,706
لا بأس، لقد رأيت (فيرغوس) في الطريق.
99
00:08:42,880 --> 00:08:44,186
- إنه قادم الآن.
- علينا أن نفعل هذا.
100
00:08:44,360 --> 00:08:45,274
الشرطة لن تحمينا،
101
00:08:45,448 --> 00:08:46,841
لذا علينا أن نقوم بذلك بأنفسنا.
102
00:08:47,015 --> 00:08:48,016
هل هذا كل ما يمكنك
حمله في عربة اليد؟
103
00:08:48,190 --> 00:08:49,713
يا أطفال، ادخلوا من فضلكم.
104
00:08:49,887 --> 00:08:51,193
لا أريدكم أن تكونوا بالخارج إلى
أن يكون كل شيء بأمان مجدداً.
105
00:08:51,367 --> 00:08:53,065
- هيا بنا.
- هيا بنا، حمّلوها هنا.
106
00:08:53,239 --> 00:08:54,457
هل يمكنك إلقاء نظرة على
الأطفال المساكين بكل ذلك العبء؟
107
00:08:54,631 --> 00:08:56,024
هل يمكنك دفع هذا إلى الأمام؟
108
00:08:56,198 --> 00:08:57,808
سيُريك (فرانكي) أين نضعه.
109
00:08:57,983 --> 00:08:59,593
أخبر (بادي) أنني سأكون هناك
خلال لحظة لأصلحه.
110
00:08:59,767 --> 00:09:01,160
سأذهب إلى المنزل وأحضر أدواتي.
111
00:09:01,334 --> 00:09:04,250
- انتبه لنفسك وأنت تصعد إلى هناك يا حبيبي.
- ضع تلك اللوحة هناك، هناك.
112
00:09:05,860 --> 00:09:07,079
أبعدوا الأطفال عن هذه الحوافّ الحادّة.
113
00:09:07,253 --> 00:09:09,646
ارفعوا الحجارة.
114
00:09:09,820 --> 00:09:11,561
كلّ شيء، ضعوا تلك الغسّالة.
115
00:09:13,302 --> 00:09:15,565
هيا بنا، فلنُنهِ العمل.
116
00:09:25,010 --> 00:09:26,359
التحرك المحتمل هو جلب
الجيش إلى (بلفاست)
117
00:09:26,533 --> 00:09:28,404
على أمل منع اصطدامات أخرى
118
00:09:28,578 --> 00:09:31,538
بين مثيري الشغب والشرطة،
وبالأخص مجموعة (بي سبيشالس).
119
00:09:31,712 --> 00:09:33,018
- قفوا على الجانب.
سيكون 600 جندي آخر
120
00:09:33,192 --> 00:09:34,758
جاهزين ظهر اليوم.
121
00:09:34,932 --> 00:09:36,195
أخلوا هذه الشوارع الآن.
122
00:09:39,937 --> 00:09:42,157
ابتعدوا عن الطريق، تراجعوا.
123
00:09:51,340 --> 00:09:52,602
نحن لسنا حمقى.
124
00:09:52,776 --> 00:09:54,604
لا يمكنكم احتجازنا في منازلنا.
125
00:09:54,778 --> 00:09:56,476
رجال كتيبة المشاة الخفيفة الثالثة
126
00:09:56,650 --> 00:09:58,478
أتوا جوّاً لسدّ الفراغ
127
00:09:58,652 --> 00:09:59,914
الذي خلّفه استخدام الجنود.
128
00:10:00,088 --> 00:10:01,481
حظر التجول هو احتمال آخر
129
00:10:01,655 --> 00:10:03,526
والذي تم ذكره بصورة واسعة.
130
00:10:03,700 --> 00:10:05,006
لقد أتيت للتوّ من المطار.
131
00:10:05,180 --> 00:10:06,573
أنا حرفيّاً أتيت للتوّ من المطار.
132
00:10:06,747 --> 00:10:07,748
أنا أسكن في هذا الشارع.
ها هم أطفالي هناك..
133
00:10:07,922 --> 00:10:09,315
أنا اسكن في المنزل رقم 96.
134
00:10:09,489 --> 00:10:12,883
- اذهبي هناك، بسرعة.
- كريست.
135
00:10:17,062 --> 00:10:18,889
- قفوا.
- دعه فقط يمر...
136
00:10:19,064 --> 00:10:20,152
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة يا حبيبتي؟
137
00:10:20,326 --> 00:10:21,457
لأحضر زوجي إلى المنزل.
138
00:10:21,631 --> 00:10:22,676
ها هو هناك على الجانب الآخر.
139
00:10:22,850 --> 00:10:24,069
أين كان إذن؟
140
00:10:24,243 --> 00:10:25,418
هذا ليس شأنك.
141
00:10:25,592 --> 00:10:27,246
لم يكن معك وقت حاجتك؟
142
00:10:27,420 --> 00:10:28,508
- لقد تجاوزت حدودك، أليس كذلك؟
- إنه يعمل في (انجلترا).
143
00:10:28,682 --> 00:10:30,249
أليس كذلك؟
أيّ نوع من الأعمال ذلك؟
144
00:10:30,423 --> 00:10:31,946
- إنه نجّار.
- لقد فهمت.
145
00:10:32,120 --> 00:10:33,687
وهل انضمّ إلى إحدى هذه المجموعات
146
00:10:33,861 --> 00:10:35,297
التي تثير كل هذه الفوضى
في شارعك؟
147
00:10:35,471 --> 00:10:36,690
هو لم يكن يعلم شيئاً
عن كل هذا الأمر اللعين.
148
00:10:36,864 --> 00:10:38,387
لهذا هو هنا الآن.
149
00:10:38,561 --> 00:10:39,997
عاد من عمله لرؤية عائلته.
150
00:10:40,172 --> 00:10:41,999
سررت لسماع هذا، سيدتي.
151
00:10:43,088 --> 00:10:44,437
- مرحبا.
- مرحبا.
152
00:10:48,093 --> 00:10:50,225
كادوا أن ينالوا منك هناك يا (ستيف ماكوين).
153
00:10:50,399 --> 00:10:51,835
سأنال منك خلال لحظة يا (فرانكي).
154
00:10:52,009 --> 00:10:53,576
- تعاليا هنا.
- مرحبا يا فتيان.
155
00:10:57,928 --> 00:10:59,060
ابقوا في منازلكم الليلة.
156
00:10:59,234 --> 00:11:00,235
- شكرا جزيلاً لك.
- أأنت بخير؟
157
00:11:00,409 --> 00:11:01,845
أجل.
158
00:11:05,022 --> 00:11:07,634
فضاء الحدّ النهائيّ.
159
00:11:08,678 --> 00:11:10,419
هذه رحلات سفينة الفضاء (انتربرايز).
160
00:11:10,593 --> 00:11:12,378
هل هاجموكم؟
161
00:11:12,552 --> 00:11:15,163
كلا، فقط منازل الكاثوليك.
162
00:11:15,337 --> 00:11:17,731
أولئك الأولاد أرادوا إخراجهم.
163
00:11:17,905 --> 00:11:19,820
أولئك الناس لا يسببون لكم
أيّ إزعاج في الشارع،
164
00:11:19,994 --> 00:11:21,517
- أليس كذلك؟
- كلا على الإطلاق.
165
00:11:21,691 --> 00:11:24,216
بالتأكيد هم أصدقاؤنا،
إنهم عائلات مثلنا.
166
00:11:24,390 --> 00:11:25,826
إنهم مجرّد كاثوليك.
167
00:11:26,000 --> 00:11:27,610
بالضبط.
168
00:11:27,784 --> 00:11:29,786
بالتأكيد، صديقتي المفضّلة في
الشارع السيدة (غانجاوالا).
169
00:11:29,960 --> 00:11:31,310
إنها هندية.
170
00:11:31,484 --> 00:11:33,181
هي حتى تساعدني في دخول المرحاض.
171
00:11:33,355 --> 00:11:35,792
الكاري خاصتهم، لقد جربته ذات مرة.
172
00:11:35,966 --> 00:11:38,143
اضطررت إلى ارتداء حفّاظ
لمدة أسبوع.
173
00:11:40,971 --> 00:11:43,452
- (ويل).
- آسف يا أمي وجدتي.
174
00:11:43,626 --> 00:11:45,498
هي تستطيع الإعتناء بنفسها جيداً.
175
00:11:45,672 --> 00:11:47,326
كونك مبتهجاً كثيراً يجعلك تستمرّ،
أليس كذلك؟
176
00:11:47,500 --> 00:11:49,066
بالتأكيد، أنا لن أركض في "كيف هيل".
177
00:11:51,591 --> 00:11:53,070
- إنه فقط لا يعرف.
- هذا ليس سهلاً.
178
00:11:53,245 --> 00:11:54,855
كيف سيؤثّر ذلك على دراستهم؟
179
00:11:55,029 --> 00:11:56,726
(ويل)، هلّا تطفئ ذلك التلفاز
180
00:11:56,900 --> 00:11:58,772
- وتتحدث مع جدتك؟
- مرحبا، جدي.
181
00:11:58,946 --> 00:12:00,556
مرحبا، (بادي).
182
00:12:02,471 --> 00:12:04,952
هل سيراك الطبيب مجدداً؟
183
00:12:05,126 --> 00:12:07,346
لقد أعطاني رسالة للمستشفى.
184
00:12:07,520 --> 00:12:09,565
- وهل ذهبت؟
- لا داعي.
185
00:12:12,916 --> 00:12:16,442
أعتقد أنّ لديك بعض القرارات المهمة يا بُني.
186
00:12:19,401 --> 00:12:21,229
هل أزلت ذلك الجزء الصغير من المتاعب
187
00:12:21,403 --> 00:12:23,144
- الذي تحدثنا عنه؟
- مرحبا يا رفاق.
188
00:12:24,276 --> 00:12:26,321
نحن لسنا صُمّاً هنا.
189
00:12:36,549 --> 00:12:38,768
نعم، لدينا أصدقاء على
جانب البروتستانت.
190
00:12:38,942 --> 00:12:40,379
البارحة لم يكونوا أصدقاء.
191
00:12:40,553 --> 00:12:42,076
لم يكونوا اصدقاء برغم ذلك.
192
00:12:42,250 --> 00:12:44,687
أخبرني (بادي كافاناه) أنه
مادام الكاثوليك
193
00:12:44,861 --> 00:12:47,603
يعترفون بكل شيء يفعلونه للكاهن،
194
00:12:47,777 --> 00:12:49,257
فبوسعهم فعل أيّ شيء يريدونه
195
00:12:49,431 --> 00:12:51,041
والرب سيسامحهم دائماً.
196
00:12:51,216 --> 00:12:52,826
حسناً، عائلة (بادي كافاناه) لن
يسكنوا في هذا الشارع طويلاً،
197
00:12:53,000 --> 00:12:56,351
فمن الأفضل توخّي الحذر.
198
00:12:56,525 --> 00:12:58,310
لا أعلم كيف يسير هذا الأمر.
199
00:12:58,484 --> 00:13:00,181
يُرشّ عليهم كثير من الماء
وسيكونون بخير.
200
00:13:00,355 --> 00:13:01,704
أعتقد أنّ هذا كل شيء.
201
00:13:01,878 --> 00:13:03,489
لِم لا نذهب نحن ايضاً؟
202
00:13:03,663 --> 00:13:04,925
لأنني ووالدك لدينا أعمال لنناقشها.
203
00:13:05,099 --> 00:13:06,361
الرب يعلم.
204
00:13:08,668 --> 00:13:10,452
- ما هي؟
- إنها سرّي الصغير.
205
00:13:10,626 --> 00:13:12,280
الآن، هيا بنا.
206
00:13:13,716 --> 00:13:16,241
لقد تحدثّت كثيراً عن الرب في يوم واحد.
207
00:13:16,415 --> 00:13:19,156
حسناً، تقول جدّتك أنه لا يمكن
الإكتفاء من ذكر الرب.
208
00:13:19,331 --> 00:13:20,506
ربما ستحتاجه كثيراً
209
00:13:20,680 --> 00:13:22,247
انظر، كفانا من هرائك الآن،
210
00:13:22,421 --> 00:13:23,726
وسآخذكم إلى السينما غداً.
211
00:13:23,900 --> 00:13:25,641
رائع.
212
00:13:25,815 --> 00:13:28,731
"روبين والمجرمون السبعة" في
مسرح (الكابيتول) مساءً.
213
00:13:28,905 --> 00:13:30,733
- (بادي) شاهده.
- مهلاً، هل هؤلاء مجرمون؟
214
00:13:30,907 --> 00:13:33,301
- إنها مسرحية موسيقية.
- كلا، ليست كذلك.
215
00:13:33,475 --> 00:13:35,782
هناك "ليتل جون" وسيوف وكل شيء.
216
00:13:35,956 --> 00:13:37,218
حسناً، لا يمكنك أن تذهب
غداً بعد الظهر.
217
00:13:37,392 --> 00:13:38,741
أبناء عمومتك سيأتون.
218
00:13:38,915 --> 00:13:41,440
أعمامك وعمّاتك يريدون توديع
أبيك قبل عودته.
219
00:13:41,614 --> 00:13:44,573
لكن يا أبي ألن تكون
حارساً على حاجزنا؟
220
00:13:44,747 --> 00:13:46,836
لا مزيد من الكلام عن الحواجز اللعينة.
221
00:13:47,010 --> 00:13:48,708
يجب أن يتوقف كل هذا الهراء قريباً.
222
00:13:48,882 --> 00:13:50,884
ما كنت لأكون واثقة من ذلك.
223
00:13:52,102 --> 00:13:54,409
كفاك عبوساً يا بُني.
224
00:13:54,583 --> 00:13:56,498
يمكن لهذين الذهاب للصلاة الآن،
225
00:13:56,672 --> 00:13:58,631
وسنذهب جميعاً إلى السينما
في البلدة غداً.
226
00:13:58,805 --> 00:14:02,069
أبوك سيختار الفيلم وسوف
ننسى أولئك الحمقى
227
00:14:02,243 --> 00:14:03,592
قبل أن أعود إلى عملي.
228
00:14:03,766 --> 00:14:05,290
هل جانبنا هم من قاموا بكل ذلك
229
00:14:05,464 --> 00:14:08,554
لمنازل الكاثوليك في شارعنا يا أبي؟
230
00:14:08,728 --> 00:14:11,731
لا يوجد جانبنا وجانبهم في شارعنا.
231
00:14:11,905 --> 00:14:14,516
ولم يكن هناك من قبل بأيّ حال.
232
00:14:14,690 --> 00:14:16,823
المشكلة كلها تتعلّق بالطائفية.
233
00:14:16,997 --> 00:14:18,912
إذن لماذا ترسلنا إلى الكنيسة؟
234
00:14:19,086 --> 00:14:20,783
لأنّ جدتك ستقتلني إن لم أفعل.
235
00:14:20,957 --> 00:14:23,525
لكن يا جدي إن كنا كاثوليك،
236
00:14:23,699 --> 00:14:25,310
فليس علينا الذهاب إلى الكنيسة،
237
00:14:25,484 --> 00:14:26,833
وبعدها بين الحين والآخر،
238
00:14:27,007 --> 00:14:28,704
يمكننا الذهاب والإعتراف،
239
00:14:28,878 --> 00:14:30,706
وبعدها سيقولون لنا أن
ذنوبنا قد غُفِرت
240
00:14:30,880 --> 00:14:33,056
ولن يكون علينا الذهاب مجدداً
لمدة طويلة.
241
00:14:34,710 --> 00:14:36,712
ليس لديّ شيء ضد الكاثوليك.
242
00:14:36,886 --> 00:14:38,888
لكنه دين مليء بالرعب.
243
00:14:40,150 --> 00:14:42,979
أيها البروتستانت، سوف تموتون.
244
00:14:44,024 --> 00:14:45,199
موتاً مؤلماً.
245
00:14:45,373 --> 00:14:48,681
وأين ستذهبون
246
00:14:48,855 --> 00:14:51,423
عندما تخرجون من هذا العذاب المميت؟
247
00:14:51,597 --> 00:14:53,076
أين؟
248
00:14:55,427 --> 00:14:57,385
حسناً، سأخبركم أين.
249
00:14:58,386 --> 00:14:59,779
تخيّلوا المشهد.
250
00:14:59,953 --> 00:15:02,912
مفترق طريق.
251
00:15:03,086 --> 00:15:08,527
في أحدهما طريق سريع مستقيم ومحدّد.
252
00:15:08,701 --> 00:15:13,270
في الآخر طريق طويل متعرّج.
253
00:15:13,445 --> 00:15:18,537
يمتدّ إلى الأسفل وبعيداً
إلى مسافة غير معلومة.
254
00:15:18,711 --> 00:15:23,106
أحدهما يأخذكم إلى نعمة الرب،
255
00:15:23,280 --> 00:15:27,372
إلى الأبد وتنعم بحب رائع.
256
00:15:27,546 --> 00:15:33,247
والآخر سيرمي بك في حفرة أبديّة
257
00:15:33,421 --> 00:15:36,424
من عذاب الكبريت وآلام البثور،
258
00:15:36,598 --> 00:15:38,644
والتي لن تهربوا منها أبداً
259
00:15:38,818 --> 00:15:41,342
عبر أهوال الجحيم.
260
00:15:41,516 --> 00:15:44,084
وأنا أسألكم هنا والآن...
261
00:15:45,825 --> 00:15:48,654
أي طريق ستسلكونه؟
262
00:15:50,569 --> 00:15:52,571
والآن، المال.
263
00:15:53,659 --> 00:15:54,616
شكراً جزيلاً.
264
00:15:54,790 --> 00:15:56,270
رائع حقاً.
265
00:16:46,102 --> 00:16:48,627
تذكّروا، شريحة واحدة لكل شطيرة.
266
00:16:48,801 --> 00:16:50,324
لا أريد أن أعطي الكثير.
267
00:16:50,498 --> 00:16:52,195
فيما يتعلّق بالمتفجّرات...
268
00:16:52,369 --> 00:16:55,285
أعتقد من الإنصاف أن نقول
أنّ الوضع في (ايرلندا الشمالية)،
269
00:16:55,460 --> 00:16:57,679
نحن نقترب من نقطة حيث أنت،
270
00:16:57,853 --> 00:16:59,464
كرئيس للوزراء في حكومة (المملكة المتحدة)،
271
00:16:59,638 --> 00:17:01,378
ستشعر بضرورة التدّخل
272
00:17:01,553 --> 00:17:04,381
وتستخدم السلطة العليا التي
يخوّلها لك القانون
273
00:17:04,556 --> 00:17:06,862
إما لمعالجة المظالم أو لتطبيق القانون؟
274
00:17:07,036 --> 00:17:08,821
هل تكاد تجهز؟
275
00:17:08,995 --> 00:17:10,692
لو أصبح ذلك ضروريّاً،
276
00:17:10,866 --> 00:17:14,566
بالطبع لن أتورّع عن القيام بالمطلوب.
277
00:17:14,740 --> 00:17:17,264
نحن نشعر بقلق عميق
بشأن مشكلة
278
00:17:17,438 --> 00:17:19,484
الحقوق المدنيّة في (ايرلندا الشمالية).
279
00:17:19,658 --> 00:17:21,398
أنا أحترم...
280
00:17:21,573 --> 00:17:22,965
قوموا بعمل قائمة منظّمة
281
00:17:23,139 --> 00:17:24,489
للسماح بدخول الشارع من فضلكم.
282
00:17:27,143 --> 00:17:29,363
حسناً، ماذا بقي لدينا الآن؟
283
00:17:29,537 --> 00:17:31,104
لن يتم إجراء فحصنا عراةً
هذه المرة يا (فرانكي)؟
284
00:17:31,278 --> 00:17:32,714
لمن تنتمي؟
285
00:17:32,888 --> 00:17:34,281
أنت تعلم تماماً لمن ننتمي.
286
00:17:34,455 --> 00:17:35,804
سآخذ زوجتي إلى منزل شقيقتها،
287
00:17:35,978 --> 00:17:37,066
مثلما كنت أفعل طوال حياتي اللعينة.
288
00:17:37,240 --> 00:17:38,503
- رقم المنزل؟
- ليس مرقّماً.
289
00:17:38,677 --> 00:17:40,287
مجرد اسم.
290
00:17:40,461 --> 00:17:42,202
- ما الإسم؟
- الوغد.
291
00:17:43,943 --> 00:17:44,639
مضحك جداً، (ماك).
أأنت دائماً مهرج؟
292
00:17:44,813 --> 00:17:46,336
انصرف.
293
00:17:46,511 --> 00:17:47,947
لسنا قلقين بشأن أسمائهم وأرقامهم الآن.
294
00:17:48,121 --> 00:17:50,036
نحن نعلم أين يعيشون.
295
00:17:51,820 --> 00:17:53,605
هل يعجبك هذا؟
296
00:18:01,047 --> 00:18:02,614
ما رأيك؟ مثل (غينغير روجرز)؟
297
00:18:09,708 --> 00:18:11,666
هيا يا (فريد استير).
298
00:18:27,900 --> 00:18:30,467
- يمكنك أن تعرفهم بأسمائهم.
- كيف؟
299
00:18:30,642 --> 00:18:33,906
حسناً، إن كان (باتريك) أو (شين)
فهو كاثوليكي،
300
00:18:34,080 --> 00:18:35,995
وإن كان (بيلي) أو (ويليام)
فهو بروتستانتي.
301
00:18:36,169 --> 00:18:37,692
هناك أسماء أخرى غير هذه.
302
00:18:37,866 --> 00:18:39,172
أعلم هذا.
303
00:18:39,346 --> 00:18:41,043
أقول فقط أنها الأسماء الظاهرة.
304
00:18:42,218 --> 00:18:44,177
ماذا عن (موريس)؟
305
00:18:44,351 --> 00:18:46,396
لا أعلم.
306
00:18:46,571 --> 00:18:49,051
لدينا طفل صغير في
شارعنا اسمه (توماس).
307
00:18:49,225 --> 00:18:51,401
- ما هو؟
- بروتستانتي بكل تأكيد.
308
00:18:51,576 --> 00:18:53,795
كلا، إنه كاثوليكي.
309
00:18:53,969 --> 00:18:55,492
- كلا، ليس كاثوليكياً.
- بلى، هو كذلك.
310
00:18:55,667 --> 00:18:57,494
بالتأكيد أحرقوا منزله تلك الليلة الماضية
311
00:18:57,669 --> 00:19:00,236
لأنّ عائلته كاثوليكية.
312
00:19:00,410 --> 00:19:02,195
بالتأكيد، لدينا ابن عم يُدعى (توماس).
313
00:19:02,369 --> 00:19:04,284
أعلم، هذا ما أقوله.
314
00:19:04,458 --> 00:19:06,808
حسناً، كيف يفترض أن تعلم إذن؟
315
00:19:06,982 --> 00:19:08,593
عليك أن تتعلمها.
316
00:19:08,767 --> 00:19:10,116
من قام بتعليمك؟
317
00:19:10,290 --> 00:19:11,596
وهكذا يقول الطبيب، أنصت يا (جون)،
318
00:19:11,770 --> 00:19:13,249
لدي نبأ سيء وأسوأ.
319
00:19:13,423 --> 00:19:15,251
و(جون) يقول، ما هو النبأ السيء؟
320
00:19:15,425 --> 00:19:18,428
فيقول، تبقّت لك فقط 24 ساعة لتعيشها.
321
00:19:18,603 --> 00:19:20,039
وما هو الخبر المروّع
322
00:19:20,213 --> 00:19:21,388
الذي قد يكون أسوأ من ذلك؟
323
00:19:21,562 --> 00:19:23,129
فيقول الطبيب، حسناً، لقد كنت أحاول
324
00:19:23,303 --> 00:19:25,435
أن أتصل بك منذ الأمس.
325
00:19:25,610 --> 00:19:28,613
- لماذا عليك حتى أن تعلمي؟
- في حالة هاجموك.
326
00:19:28,787 --> 00:19:30,353
- متى؟
- عندما تكون بالخارج.
327
00:19:30,527 --> 00:19:31,920
حسناً، إن كانوا يهاجمونك،
328
00:19:32,094 --> 00:19:33,226
فلن يتوقفوا ليخبروك بأسمائهم.
329
00:19:33,400 --> 00:19:35,097
لن يصل الأمر إلى هذه المرحلة.
330
00:19:35,271 --> 00:19:38,274
- لماذا؟
- لأنك تستخدم معرفتك السرية لخداعهم.
331
00:19:38,448 --> 00:19:40,146
ما الذي تتحدثين عنه؟
332
00:19:40,320 --> 00:19:41,974
يمكنهم أن يأتوا إليك عندما لا تتوقعهم
333
00:19:42,148 --> 00:19:45,194
ويسألونك، أأنت بروتستانتي أم كاثوليكي؟
334
00:19:45,368 --> 00:19:46,848
لكنه سؤال مخادع، انظر،
335
00:19:47,022 --> 00:19:48,502
لأنهم لن يخبروك من هم.
336
00:19:48,676 --> 00:19:51,548
وماذا ستقول حينها حتى
لا تقع في الحفرة؟
337
00:19:51,723 --> 00:19:53,289
- أنا كاثوليكي؟
- خطأ.
338
00:19:53,463 --> 00:19:55,161
هذا تماماً ما يفكّرون بأنّك ستقوله.
339
00:19:55,335 --> 00:19:56,771
إنهم يفكرون بأنك تحاول خداعهم.
340
00:19:56,945 --> 00:19:58,599
لكن عليك أن تكون ماكراً أكثر منهم.
341
00:19:58,773 --> 00:20:01,515
- كيف؟
- قل، أنا بروتستانتي.
342
00:20:01,689 --> 00:20:04,431
- لكنني بروتستانتي.
- هذا هو القصد.
343
00:20:04,605 --> 00:20:06,346
(بلانشفلاور) الآن في منتصف الخطّ.
344
00:20:06,520 --> 00:20:08,087
إنه يبحث.
345
00:20:08,261 --> 00:20:12,004
ألا يوجد شيء لا يستطيع هذا
الماهر أن يفعله؟
346
00:20:12,178 --> 00:20:14,702
رمية كرة مثالية.
347
00:20:17,487 --> 00:20:19,272
تمريرة رائعة يا بُني.
348
00:20:19,446 --> 00:20:21,709
هلّا تدخل وتخبر أباك أنني أريد
349
00:20:21,883 --> 00:20:23,929
أن أجري معه محادثة سريعة من فضلك؟
350
00:20:25,321 --> 00:20:27,149
أخبره أنني (بيلي كلانتون).
351
00:20:27,323 --> 00:20:28,324
و(ماكلاوري).
352
00:20:31,197 --> 00:20:32,807
ماذا تريد؟
353
00:20:32,981 --> 00:20:34,548
نحن نتطلّع إلى تنظيف المجتمع قليلاً.
354
00:20:34,722 --> 00:20:37,986
لن ترغب بأن تكون الرجل الوحيد
الذي لا يشارك في هذا الشارع.
355
00:20:38,160 --> 00:20:40,902
رأيتَ ما حدث لجيرانك
من الطرف الآخر.
356
00:20:41,076 --> 00:20:43,122
إن لمست عائلتي قتلتك.
357
00:20:43,296 --> 00:20:44,427
اهدأ يا صاح.
358
00:20:44,601 --> 00:20:46,342
أنا بروتستانتي مثلك.
359
00:20:46,516 --> 00:20:48,605
- هل كل شيء بخير؟
- أجل، لا بأس يا ماكّي.
360
00:20:48,780 --> 00:20:50,607
انظر، الأمور تخرج عن سيطرتنا
361
00:20:50,782 --> 00:20:52,740
بسرعة إلى حدٍّ ما في هذه المناطق.
362
00:20:54,046 --> 00:20:56,091
المال أو الالتزام.
363
00:20:58,137 --> 00:20:59,529
الفتية الذين نظّفوا شارعك
364
00:20:59,704 --> 00:21:01,444
جعلوني قائدهم المحليّ الجديد.
365
00:21:01,618 --> 00:21:04,578
لذا يمكنك أن تبلغني بأي منهما.
366
00:21:04,752 --> 00:21:06,014
حسناً؟
367
00:21:06,188 --> 00:21:08,016
فكِّر قليلاً.
368
00:21:08,190 --> 00:21:09,496
سأكون على اتصال.
369
00:21:15,676 --> 00:21:16,982
(بادي)، تعال.
370
00:21:17,156 --> 00:21:18,331
تعال وأرني كيف تلعب هذه اللعبة.
371
00:21:18,505 --> 00:21:20,463
تعال، دعنا نلقي نظرة.
372
00:21:35,130 --> 00:21:36,175
أراكم قريباً الآن.
373
00:21:39,613 --> 00:21:41,049
كل الفتية الكبار غادروا.
374
00:21:41,223 --> 00:21:42,355
(بادي)، عاون أخاك هناك.
هلّا تفعل؟
375
00:21:42,529 --> 00:21:43,748
ارفع هذه الكنبة، حسناً؟
376
00:21:43,922 --> 00:21:45,445
هل يمكنكما أن تساعدانا هنا؟
377
00:21:45,619 --> 00:21:47,577
أجل سيدتي.
378
00:21:47,752 --> 00:21:49,014
هل تريدان إنزال سلاحيكما؟
379
00:21:49,188 --> 00:21:50,842
كلا، لا عليك، شكراً لك.
380
00:21:52,408 --> 00:21:54,236
لا تخدشا جداري بهذا.
381
00:21:54,410 --> 00:21:55,760
هل أمسكتماها؟ حسناً الآن، ارفعا.
382
00:21:55,934 --> 00:21:57,718
لقد قمنا بهذا بالفعل.
383
00:21:57,892 --> 00:21:59,720
أنا سأدخل أولاً.
384
00:22:00,808 --> 00:22:02,984
- أأنت بخير؟
- (ستيوارت).
385
00:22:03,158 --> 00:22:04,943
- (فرانكي).
- أأنت بخير؟
386
00:22:05,117 --> 00:22:06,553
أأنت بخير، (فرانكي)؟
387
00:22:06,727 --> 00:22:07,815
هل كنتم طوال الوقت عند الحواجز؟
388
00:22:07,989 --> 00:22:09,338
على أحد أن يقوم بذلك.
389
00:22:09,512 --> 00:22:10,775
أنا أفضل من (بيلي كلانتون).
390
00:22:10,949 --> 00:22:12,472
أجل.
391
00:22:12,646 --> 00:22:14,648
لا يختار كثيرٌ من الناس هذا.
392
00:22:14,822 --> 00:22:16,302
هناك قليل من الرجل يختبئون
خلف الحواجز.
393
00:22:16,476 --> 00:22:17,825
وسيبقون كلهم مختبئين
394
00:22:17,999 --> 00:22:18,783
حيث هم خائفون على عائلاتهم.
395
00:22:18,957 --> 00:22:20,785
إنها لعبة انتظار الآن.
396
00:22:20,959 --> 00:22:22,395
عندما يحين وقت سقوط ذلك الجدار،
397
00:22:22,569 --> 00:22:24,919
سأكون أول من يلوّح
بمطرقة، لكن الآن؟
398
00:22:25,093 --> 00:22:27,792
"إنهم يخدمون أيضاً من يقف وينتظر".
399
00:22:30,098 --> 00:22:32,492
لا يمكننا التصرف لوحدنا.
400
00:22:45,548 --> 00:22:47,768
هذه قصة حدثت منذ زمن بعيد بعيد،
401
00:22:47,942 --> 00:22:50,423
في بداية نشأة العالم.
402
00:22:50,597 --> 00:22:52,120
عالم ناشئ.
403
00:22:52,294 --> 00:22:54,644
عالم في صباح باكر من الزمن.
404
00:23:08,571 --> 00:23:11,270
لا عجب في أنّك أحضرتنا إلى هذا.
405
00:23:11,444 --> 00:23:13,663
إنه تعليميّ من أجل الفتيان.
406
00:23:13,838 --> 00:23:15,143
نعم.
407
00:23:17,754 --> 00:23:20,427
(راكيل ويلش) بارعة في التعليم.
(ممثلة شهيرة تظهر في الشريط المعروض)
408
00:23:29,114 --> 00:23:31,594
إن طلب منك الناس الإنضمام
إلى أيّ شيء أو توصيل أيّ شيء،
409
00:23:31,768 --> 00:23:34,554
أو إيصال رسالة لأيّ شخص فلا
تفعل، اتفقنا؟
410
00:23:34,728 --> 00:23:36,861
أخبر أمك وهي تخبرني وأنا سأتصرّف.
411
00:23:37,035 --> 00:23:38,514
- هل تفهمني؟
- أجل يا أبي.
412
00:23:38,688 --> 00:23:40,995
ممتاز، أنا فخور بك يا بُني.
413
00:23:41,169 --> 00:23:42,475
الآن اذهبا إلى الفراش.
414
00:23:42,649 --> 00:23:44,303
سأستيقظ في الصباح الباكر لأراكما،
415
00:23:44,477 --> 00:23:46,653
واحرصا على الإجتهاد في
المدرسة، حسناً؟
416
00:23:46,827 --> 00:23:48,655
لا تضايقا والدتكما وسأراكما بعد أسبوعين.
417
00:23:48,829 --> 00:23:50,352
- اتفقنا؟
- نعم، أبي.
418
00:23:50,526 --> 00:23:51,527
ولدان مطيعان.
419
00:23:52,615 --> 00:23:55,488
مفترق طريق.
420
00:23:55,662 --> 00:24:00,449
في أحد الإتجاهين طريق
سريع مستقيم ومحدد.
421
00:24:02,234 --> 00:24:04,758
أيّ طريق ستسلك؟
422
00:24:08,718 --> 00:24:10,111
أنت تجري بالأرجاء
423
00:24:10,285 --> 00:24:11,634
مثل الرجل في السينما،
424
00:24:11,808 --> 00:24:14,289
لا تدفع ضرائبك وتنفق كل
مالنا على رهان الخيول.
425
00:24:14,463 --> 00:24:15,856
إنها تجارة البناء.
426
00:24:16,030 --> 00:24:17,597
أخبرتك أنها لن تنجح بالطريقة الطبيعية.
427
00:24:17,771 --> 00:24:18,990
أخبرتك أنني أعتني بكل شيء.
428
00:24:19,164 --> 00:24:20,513
أنا من كانت تعتني بكل شيء.
429
00:24:20,687 --> 00:24:21,862
كلا، أنت جعلتنا ندفع ثلاث
سنوات من الضرائب المتأخرة.
430
00:24:22,036 --> 00:24:23,472
لأبقيك خارج السجن اللعين.
431
00:24:23,646 --> 00:24:25,779
نحن نغرق في الديون.
432
00:24:25,953 --> 00:24:27,781
نحن نكاد ننتهي من الضرائب المتأخرة.
433
00:24:27,955 --> 00:24:29,957
عشرة جنيه شهرياً لمدة
ثلاث سنوات لعينة.
434
00:24:30,131 --> 00:24:32,264
حان وقت التفكير في بداية جديدة.
435
00:24:32,438 --> 00:24:34,962
أنا لا أعرف شيئاً سوى (بلفاست).
436
00:24:35,136 --> 00:24:36,485
بالضبط.
437
00:24:36,659 --> 00:24:38,705
ثمة عالم بأكمله هناك.
438
00:24:38,879 --> 00:24:40,968
بوسعنا منح الولدين فرصة
أفضل مما حظينا بها قطّ.
439
00:24:41,142 --> 00:24:44,102
هناك دول كومونويلث بحاجة
إلى تجّار.
440
00:24:44,276 --> 00:24:46,495
الحكومة ستساعدك على العبور.
441
00:24:46,669 --> 00:24:48,628
بوسعنا أن نأخذ كل العائلة إلى
الجانب الآخر من العالم
442
00:24:48,802 --> 00:24:50,456
لقاء عشرة جنيهات.
443
00:24:50,630 --> 00:24:52,371
نحن نعيش وسط حرب أهلية،
444
00:24:52,545 --> 00:24:55,635
وأنا لست موجوداً لأحمي عائلتي.
445
00:24:58,420 --> 00:25:00,379
ماذا يفترض أن يكون هذا؟
446
00:25:00,553 --> 00:25:02,598
طريق للهروب.
447
00:25:09,605 --> 00:25:11,912
أغلقوا هذا الشارع.
448
00:25:12,086 --> 00:25:14,262
هيا أسرعن، سوف نتأخّر مجدداً.
449
00:25:14,436 --> 00:25:15,872
هيا بنا.
450
00:25:16,047 --> 00:25:17,439
طوال الليل،
451
00:25:17,613 --> 00:25:19,572
صار القنص هو أسلوب مثيري الشغب.
452
00:25:19,746 --> 00:25:23,880
عندما مررنا بشارع جانبيّ،
اختبأ ثلاثة رجال للإحتماء.
453
00:25:24,055 --> 00:25:27,058
- ليس سيئاً برغم ذلك، أليس كذلك؟
- طلب شابٌّ يحمل مسدساً أن نحمله.
454
00:25:27,232 --> 00:25:29,190
عند الساعة الرابعة صباح اليوم
أعادتنا الشرطة الملكيّة
455
00:25:29,364 --> 00:25:31,236
- من منطقة (فولز).
- نعم.
456
00:25:31,410 --> 00:25:33,325
يُقال أنّ القناصين مازالوا يعملون،
457
00:25:33,499 --> 00:25:37,068
ودويّ المدافع الرشاشة يُسمع
من مسافة بعيدة.
458
00:25:37,242 --> 00:25:39,113
لقد أخافني المشهد،
459
00:25:39,287 --> 00:25:41,637
لكنه ذكّرني بصديق أمريكي من (هارلم)،
460
00:25:41,811 --> 00:25:43,596
لكنه أضاف أنّ الحصول
على أسلحة هنا أسهل.
461
00:25:43,770 --> 00:25:45,554
بقي شيء واحد.
462
00:25:45,728 --> 00:25:47,904
فجر (بلفاست) أسفر عن مشهد كئيب،
463
00:25:48,079 --> 00:25:49,863
مزّقتها نيران السلاح،
464
00:25:50,037 --> 00:25:52,039
مسببّة خسائر بآلاف الجنيهات،
465
00:25:52,213 --> 00:25:54,128
وبالطبع الخسارة المأساوية في الأرواح.
466
00:25:54,302 --> 00:25:57,305
كانت ليلة عار لـ (بلفاست)،
467
00:25:57,479 --> 00:25:58,654
ليلة ستعيش في ذاكرة سكانها...
468
00:25:58,828 --> 00:26:00,221
كلاكما، هيا إلى المدرسة.
469
00:26:06,061 --> 00:26:08,741
- سيروا من فضلكم وممنوع الركض.
- صباح الخير يا آنسة.
470
00:26:08,777 --> 00:26:10,184
مدرسة (غروف بارك) الإبتدائية
471
00:26:10,517 --> 00:26:13,068
11 ضرب 12 = 132.
472
00:26:13,809 --> 00:26:16,846
12 ضرب 12 = 144.
473
00:26:17,021 --> 00:26:20,285
حسناً، يسعدني أن أقول أنّ سماعكم
تقولون جدول الضرب مثير للإعجاب
474
00:26:20,459 --> 00:26:21,808
أكثر من نتائج امتحانكم.
475
00:26:21,982 --> 00:26:23,070
كل الغرض من هذه الاختبارات الأسبوعية
476
00:26:23,244 --> 00:26:25,029
هو مراقبة تقدّمكم.
477
00:26:25,203 --> 00:26:28,554
الأفضل سيجلس أمام مكتبي،
مقعد التعلّم،
478
00:26:28,728 --> 00:26:30,773
والبقية سيشاهدون صراعاتكم العبثية
479
00:26:30,947 --> 00:26:34,081
من المسافة التي فرضتموها على أنفسكم
بسبب عدم الإهتمام بالتطبيق.
480
00:26:34,255 --> 00:26:36,736
(بيلي كلانتون جونيور)، 17%.
481
00:26:36,910 --> 00:26:38,564
الصف الأخير، مقعد 12.
482
00:26:38,738 --> 00:26:40,566
(ريتشيل)، مقعد 11.
483
00:26:40,740 --> 00:26:41,958
(مارتن) إلى المقعد 10.
484
00:26:42,133 --> 00:26:43,221
(فريدي) المقعد 8.
485
00:26:43,395 --> 00:26:45,179
(كارين) إلى المقعد 4.
486
00:26:45,353 --> 00:26:49,618
وفي المنتصف هذا الأسبوع الحائز
على البرونزية، 72%.
487
00:26:49,792 --> 00:26:51,838
هو (بادي)، المقعد 3.
488
00:26:53,535 --> 00:26:55,521
وبالطبع الحائز على الفضيّة مرة
أخرى، لدينا (رون).
489
00:26:55,581 --> 00:26:58,236
و(كاثرين) تحوز الذهبيّة مجدداً
هذا الأسبوع.
490
00:26:58,410 --> 00:27:00,673
تهانينا يا (كاثرين)، أحسنتِ صنعاً.
491
00:27:06,592 --> 00:27:10,117
الفتاة الصغيرة مازالت تبدي
بعض الإهتمام، صحيح؟
492
00:27:10,291 --> 00:27:13,033
إتها ترمقني بنظر أحياناً ولكن غير
مسموح لنا بالتحدث في الفصل
493
00:27:13,207 --> 00:27:15,775
لذلك لا يمكنني قول أيّ شيء.
494
00:27:15,949 --> 00:27:17,429
وبعدها حين نذهب إلى الملعب،
495
00:27:17,603 --> 00:27:19,909
تذهب دائماً مع الفتيات الأخريات.
496
00:27:21,215 --> 00:27:22,999
بأيّ حال أظنها تحب ذلك الفتى الآخر.
497
00:27:23,174 --> 00:27:25,437
أنت لا تعلم هذا على وجه اليقين.
498
00:27:25,611 --> 00:27:27,830
النساء في غاية الغموض.
499
00:27:28,004 --> 00:27:30,311
وبوسع النساء أن يحطّمن وجهك
كذلك يا سيّد.
500
00:27:30,485 --> 00:27:33,358
جدتك تصير أقلّ غموضاً
على مرّ السنين.
501
00:27:33,532 --> 00:27:35,142
إذن هل حقاً تحبها؟
502
00:27:35,316 --> 00:27:38,058
عندما أكبر أريد أن أتزوجها.
503
00:27:38,232 --> 00:27:40,452
نعم، يبدو أنك حقاً تحبها.
504
00:27:40,626 --> 00:27:43,237
كما تعلم، ليست هي الوحيدة في المدرسة.
505
00:27:43,411 --> 00:27:46,284
ربما يمكنك أن ترى أين تسكن.
506
00:27:46,458 --> 00:27:48,503
تسكن في (رينولدز درايف)، بعد
أربعة منازل على اليمين،
507
00:27:48,677 --> 00:27:49,896
المنزل الي رقمه 8 فيه متزعزع.
508
00:27:50,070 --> 00:27:51,898
لقد قمت بأبحاثك.
509
00:27:52,072 --> 00:27:54,553
أمرّ به كل يوم في طريق عودتي.
510
00:27:54,727 --> 00:27:57,599
أحاول النظر إليها ولكنها
لا تراني إطلاقاً.
511
00:27:57,773 --> 00:27:59,862
دائماً تقوم بفروضها المنزلية اللعينة.
512
00:28:00,036 --> 00:28:02,082
لو كانت غبية أكثر بقليل،
513
00:28:02,256 --> 00:28:04,040
لكنا نجلس معاً الآن.
514
00:28:04,215 --> 00:28:08,132
المؤسف أنّ الكلام مخبّأ في قلب المحب.
515
00:28:08,306 --> 00:28:10,134
هناك كثير من الإجابات الجميلة،
هذه واحدة.
516
00:28:10,308 --> 00:28:11,613
هيا، حان وقت الذهاب.
517
00:28:11,787 --> 00:28:13,049
لا أريد أن تصرخ والدتك بوجهي.
518
00:28:13,224 --> 00:28:14,268
لأنك تأخرت.
519
00:28:14,442 --> 00:28:16,444
- مع السلامة يا بُني.
- مع السلامة.
520
00:28:19,926 --> 00:28:22,320
خذ هذه البنسات الثلاثة.
521
00:28:22,494 --> 00:28:24,235
اشترِ لنفسك حلوى صغيرة.
522
00:28:24,409 --> 00:28:25,932
ليس مسموحاً لي يا جدتي.
523
00:28:26,106 --> 00:28:28,064
يقول أبي أنك لا تقدرين على هذا.
524
00:28:28,239 --> 00:28:29,675
أنا دائماً أقول لأبيك
525
00:28:29,849 --> 00:28:31,677
ما هو ملكك فهو ملكي
وما هو ملكي فهو ملكك.
526
00:28:31,851 --> 00:28:33,592
شكراً، جدتي.
527
00:28:33,766 --> 00:28:36,769
حاول أن تعرف كيف تفكّر
تلك الفتاة الصغيرة.
528
00:28:36,943 --> 00:28:38,379
حظاً سعيداً بذلك يا بُني.
529
00:29:14,198 --> 00:29:15,547
- مررها، مررها.
- كلا.
530
00:29:15,721 --> 00:29:17,331
هدف.
531
00:29:19,594 --> 00:29:21,074
نعم يا صاح، تعال هنا.
532
00:29:21,248 --> 00:29:22,467
عليك فقط أن تخبرنا أين كنت، حسناً؟
533
00:29:24,295 --> 00:29:25,644
قفوا قبالة الجدار.
534
00:29:32,955 --> 00:29:34,609
(ويل).
535
00:29:36,350 --> 00:29:37,830
(ويل).
536
00:29:38,831 --> 00:29:40,963
أي طريق سنسلك؟
537
00:29:41,137 --> 00:29:43,139
لا أستطيع التذكّر.
538
00:29:44,184 --> 00:29:45,533
أيّ طريق قال الأسقف؟
539
00:29:45,707 --> 00:29:47,709
اسكت.
540
00:29:55,369 --> 00:29:56,936
وفي هذا الجوّ المتوتّر،
541
00:29:57,110 --> 00:29:59,112
ماتزال هناك مخاوف من
تفشي أعمال ترهيب
542
00:29:59,286 --> 00:30:00,896
في مناطق الطبقة العاملة.
543
00:30:01,070 --> 00:30:02,637
تقول تقارير أخرى...
544
00:30:02,811 --> 00:30:04,160
- تعال هنا.
- هيا.
545
00:30:04,335 --> 00:30:05,553
كفاك وقوفاً هناك، تعال.
546
00:30:05,727 --> 00:30:06,946
أنت تؤذي ذراعي.
547
00:30:07,120 --> 00:30:08,382
توقف عن كونك طفلاً بكّاءً الآن.
548
00:30:08,556 --> 00:30:09,688
أرني أين يعيش، هيا.
549
00:30:09,862 --> 00:30:11,080
أبي، أنا آسف.
550
00:30:11,255 --> 00:30:12,995
هل يمكنك أن تقول لي
ماذا قال بالضبط؟
551
00:30:13,169 --> 00:30:14,606
قال فقط أنه لا يستطيع إعطاء
مزيد من المال للشوارع.
552
00:30:14,780 --> 00:30:16,303
- لن يقول هذا لابني.
- أبي، توقف.
553
00:30:16,477 --> 00:30:18,392
- (ستيوارت)، (ستيورات).
- أرجوك.
554
00:30:18,566 --> 00:30:20,133
دمك هناك يا (بيلي).
555
00:30:20,307 --> 00:30:22,004
هلّا تعود إلى بيتك؟
556
00:30:22,178 --> 00:30:23,397
حسناً (بيلي)، لا نريد القبضات هنا.
557
00:30:23,571 --> 00:30:25,094
حقاً؟ هل هذا ما يقوله الرجل؟
558
00:30:25,269 --> 00:30:28,315
القبضة إما جيدة وإما سيئة
حسبما يستعملها الرجل.
559
00:30:28,489 --> 00:30:29,708
تذكّر ذلك.
560
00:30:33,842 --> 00:30:34,974
يا إلهي... (بيلي).
561
00:30:35,148 --> 00:30:36,584
اصمت يا (فرانكي).
562
00:30:36,758 --> 00:30:38,412
بربك يا (بيلي)، لقد بالغت جداً.
563
00:30:38,586 --> 00:30:40,284
- هيا بنا.
- أنت لا تحتاج المزيد من هذا يا (بيلي).
564
00:30:40,458 --> 00:30:41,850
(بيلي)، أوقف هذا.
أنت تصفّي حساباتك القديمة.
565
00:30:42,024 --> 00:30:43,287
تحياتي لك.
566
00:30:43,461 --> 00:30:45,985
أخبروه أنني أتوقع السماع منه قريباً.
567
00:30:46,159 --> 00:30:47,465
سوف يسمع مني.
568
00:30:47,639 --> 00:30:49,380
اصعد إلى الأعلى.
569
00:31:05,004 --> 00:31:06,788
ماذا تفعل؟
570
00:31:06,962 --> 00:31:10,618
مثلما تكون عطلتي المفضّلة.
571
00:31:10,792 --> 00:31:13,099
- ما هي عطلتك المفضلة؟
- لا أعلم.
572
00:31:13,273 --> 00:31:15,101
لم نحصل على الكثير، أليس كذلك؟
573
00:31:15,275 --> 00:31:16,494
كلا، لم نحصل.
574
00:31:24,066 --> 00:31:25,894
غير معقول، لن يفلتوا بفعلتهم.
575
00:31:26,068 --> 00:31:27,548
وهو مستَحَق اليوم أيضاً،
576
00:31:27,722 --> 00:31:29,681
ليس بيدي شيء إزاء ذلك.
577
00:31:33,641 --> 00:31:35,295
- مرحبا، (بادي).
- مرحبا، سيد (ويست).
578
00:31:35,469 --> 00:31:37,906
- حسناً، اذهب الآن.
- شكراً، سيد (ويست).
579
00:31:42,041 --> 00:31:44,130
هلّا تطلب من أبيك أن يأتي لرؤيتنا
580
00:31:44,304 --> 00:31:46,654
- عندما يعود بنهاية الأسبوع؟
- لن يعود بنهاية الأسبوع.
581
00:31:46,828 --> 00:31:48,439
هذا مؤسف.
582
00:31:48,613 --> 00:31:50,397
- أخبر والدتك أنني سألت عنه، حسناً؟
- نعم.
583
00:31:50,571 --> 00:31:53,313
أخبر أخاك أنني أحتاج توصيلة
صغيرة أخرى للحليب.
584
00:31:53,487 --> 00:31:55,533
اجعله يأتي لرؤيتي بعد المدرسة.
585
00:31:55,707 --> 00:31:57,361
حسناً؟
586
00:31:58,666 --> 00:32:00,276
لماذا لا يعود أبوك إلى البيت؟
587
00:32:00,451 --> 00:32:02,757
لا يستطيع العودة كل أسبوع.
588
00:32:02,931 --> 00:32:04,585
إنه مكلّف جداً.
589
00:32:04,759 --> 00:32:07,849
لن تحصل على سيارة اللعبة
الصغيرة خاصتك، أليس كذلك؟
590
00:32:13,377 --> 00:32:14,813
هيا بنا.
591
00:32:14,987 --> 00:32:16,728
أنا قادم.
592
00:32:17,946 --> 00:32:19,687
- هل تريد الإنضمام إلى عصابة؟
- ليس مسموحاً لي.
593
00:32:19,861 --> 00:32:22,255
- لِم لا؟
- قالت أمي أنها ستقتلني.
594
00:32:22,429 --> 00:32:24,562
بالتأكيد ليس عليها أن تعلم.
هذا بيت القصيد.
595
00:32:24,736 --> 00:32:26,085
- هل أنت منضمّة إلى عصابة؟
- نعم.
596
00:32:26,259 --> 00:32:27,695
- ما اسمها؟
- ليس لديها اسم.
597
00:32:27,869 --> 00:32:29,610
- لِم لا؟
- ينبغي أن تكون سريّة.
598
00:32:29,784 --> 00:32:31,003
هذا ما يقولونه لك عندما تنضم إليهم.
599
00:32:31,177 --> 00:32:32,396
ماذا تفعلون؟
600
00:32:32,570 --> 00:32:35,137
لا يمكنني إخبارك إلى
أن تنضمّ إلى العصابة.
601
00:32:35,311 --> 00:32:38,010
- كم عددكم هناك؟
- ليس مسموحاً لي أن أقول.
602
00:32:38,184 --> 00:32:39,925
ماذا عليك أن تفعلي لتنضمي
إليهم إذن؟
603
00:32:40,099 --> 00:32:42,449
أيّاً كان ما يطلبونه منك.
604
00:32:42,623 --> 00:32:44,843
إن لن يكون والدك موجوداً
بالبيت في نهاية هذا الأسبوع،
605
00:32:45,017 --> 00:32:46,322
يمكنك أن تأتي معنا.
606
00:32:46,497 --> 00:32:47,672
لا أعلم.
607
00:32:47,846 --> 00:32:49,064
أنا أحاول التدرب على الرياضيات.
608
00:32:49,238 --> 00:32:51,023
إذن أنت لست متخلفاً، هيا.
609
00:32:51,197 --> 00:32:54,069
إن كان أبوك ليس بالبيت بأيّ
حال فماذا هناك لتفعله غير ذلك؟
610
00:33:49,734 --> 00:33:52,519
يا إلهي، هذا يستغرق وقتاً.
611
00:33:52,693 --> 00:33:54,565
لا عجب في أن اسمها القسمة المطوّلة.
612
00:33:54,739 --> 00:33:57,089
الصبر، الصبر على الجمع.
613
00:33:57,263 --> 00:33:59,483
الصبر على الفتاة.
614
00:33:59,657 --> 00:34:01,441
هل هو 27؟
615
00:34:02,660 --> 00:34:04,705
هذا قريب بما يكفي.
616
00:34:04,879 --> 00:34:08,274
والآن تأكد من أنّ أرقامك
ليست واضحة جداً لتُقرأ.
617
00:34:08,448 --> 00:34:10,145
ربما ستمنحك مصلحة الشكّ
618
00:34:10,319 --> 00:34:14,889
إن لم يكن الرقم 7 خاصتك يبدو
مثل الرقم 1 بذيل مزخرف، صحيح؟
619
00:34:15,063 --> 00:34:17,762
الأمر نفسه مع رقم 2 و6.
620
00:34:17,936 --> 00:34:19,633
حسناً؟ اجعلها تخمِّن.
621
00:34:19,807 --> 00:34:22,244
هذا يعني أنّ لديك حصانين
أو ثلاثة في كل سباق.
622
00:34:22,418 --> 00:34:24,116
أليس هذا غشّاً؟
623
00:34:24,290 --> 00:34:26,945
كلا، حسناً، أنا أسمّي
ذلك رهاناً متعدداً.
624
00:34:27,119 --> 00:34:30,601
وإن جعلتك تتقدم مقعداً نحو
ضوء مجدها
625
00:34:30,775 --> 00:34:32,994
إذن فأنت قد ربحت.
626
00:34:33,168 --> 00:34:35,475
لكن الأكيد أنّ هناك
إجابة واحدة صحيحة.
627
00:34:35,649 --> 00:34:39,653
إن كان ذلك صحيحاً يا بُني لما
كان الناس يفجّرون أنفسهم في هذه المدينة.
628
00:34:43,875 --> 00:34:46,791
أظنّ أبي يريد أن نغادر (بلفاست).
629
00:34:51,535 --> 00:34:53,667
ماذا تريد أنت؟
630
00:34:53,841 --> 00:34:58,324
كل ليلة عندما أتلو صلواتي
قبل النوم،
631
00:34:58,498 --> 00:35:01,109
أسأل ربي أن يصلح الأمور
بحيث عندما أستيقظ في الصباح
632
00:35:01,283 --> 00:35:04,330
أكون أفضل لاعب كرة في العالم.
633
00:35:04,504 --> 00:35:06,898
وبعدها أسأله كذلك
634
00:35:07,072 --> 00:35:09,683
أن أتزوج (كاثرين) عندما أكبر.
635
00:35:09,857 --> 00:35:11,598
حتى وإن كانت تحب (روني بويد).
636
00:35:11,772 --> 00:35:14,253
وتستطيع رؤيته ولكنها ستتزوج مني.
637
00:35:14,427 --> 00:35:16,124
هذا ما أريده.
638
00:35:24,089 --> 00:35:25,873
هل تبحث عن المتاعب يا (دونيفون)؟
639
00:35:26,047 --> 00:35:28,223
هل تريد مساعدتي في العثور
على بعضٍ منها؟
640
00:35:29,703 --> 00:35:31,009
ما الأمر؟
641
00:35:31,183 --> 00:35:32,837
الجميع في هذا البلد يقتلون بجنون؟
642
00:35:33,011 --> 00:35:34,012
هنا.
643
00:35:35,056 --> 00:35:37,102
انتهى العرض الآن.
644
00:35:38,930 --> 00:35:40,714
جرّبه يا ليبرتي.
645
00:35:41,585 --> 00:35:43,108
جربه وحسْب.
646
00:35:43,282 --> 00:35:44,762
بأي حق تتدخل؟
647
00:35:44,936 --> 00:35:46,415
أنا من أغضبه.
648
00:35:46,590 --> 00:35:48,287
عليّ أن أُبقي الولدين حيث
أستطيع أن أراهما.
649
00:35:48,461 --> 00:35:50,115
حباً بالله، لا أستطيع العودة إلى
البيت كل نهاية أسبوع.
650
00:35:50,289 --> 00:35:51,986
حسناً، إن كنت لا تريد إزعاجك
651
00:35:52,160 --> 00:35:53,640
- فلا تلُمني على ما سيفعلانه.
- ليس هذا ما أقوله.
652
00:35:53,814 --> 00:35:55,599
لا يمكنك أن تلقي علي اللوم...
653
00:35:58,471 --> 00:35:59,428
حسناً، الساعة 6 صباحاً يا رفاق.
654
00:35:59,603 --> 00:36:01,474
لقد انتهينا.
655
00:36:02,606 --> 00:36:04,346
...ربات البيوت وذلك بفضل.
656
00:36:04,520 --> 00:36:06,435
مسحوق غسيل (سباركل)
657
00:36:06,610 --> 00:36:08,046
الذي يجعل غسيلهن أنصع بياضاً.
658
00:36:08,220 --> 00:36:09,700
لقد اكتشفن لأنفسهن...
659
00:36:09,874 --> 00:36:11,223
ماذا فعلت؟
660
00:36:15,140 --> 00:36:17,359
أأنت بخير يا أمي؟
661
00:36:17,533 --> 00:36:20,145
لماذا دائما يتملكك الحزن
عندما تصلك رسالة؟
662
00:36:21,320 --> 00:36:24,018
تذكرن أنَ مسحوق غسيلنا طبيعيّ.
663
00:36:25,977 --> 00:36:27,935
هيا يا سيد كسول.
664
00:36:28,109 --> 00:36:30,111
ادخل حالاً.
665
00:36:30,285 --> 00:36:32,636
وأخيراً تغيير في موقع
الوسط هذا الأسبوع.
666
00:36:32,810 --> 00:36:34,376
حسناً سيد (بادي)،
ربما لم تحسّن خطّك في الرياضيات،
667
00:36:34,550 --> 00:36:36,901
والتي كانت هذه المرة،
668
00:36:37,075 --> 00:36:39,077
بدلاً من جهودك المكثفة،
669
00:36:39,251 --> 00:36:40,556
فسوف نعطيك مصلحة الشك،
670
00:36:40,731 --> 00:36:43,211
لكنك قمت بتحسين درجاتك.
671
00:36:43,385 --> 00:36:46,954
لذا (بادي) في الموقع الثاني.
672
00:37:43,010 --> 00:37:45,360
احذر مما تتمناه.
673
00:37:45,534 --> 00:37:47,928
هذا ما يقوله الأسقف في الإرسالية.
674
00:37:49,451 --> 00:37:51,018
متى فرصتك التالية؟
675
00:37:51,192 --> 00:37:54,065
علينا أن نقوم بمشروع عن
النزول عن القمر.
676
00:37:54,239 --> 00:37:56,328
ماذا؟ ألم يعد أولئك الأولاد من هناك؟
677
00:37:56,502 --> 00:37:59,287
لقد عادوا والآن علينا أن
نوضح على الورق
678
00:37:59,461 --> 00:38:01,289
ونشرح كيف وصلوا إلى هناك.
679
00:38:01,463 --> 00:38:03,248
إن كانوا ذهبوا إلى هناك،
إن كانوا وصلوا إلى القمر.
680
00:38:03,422 --> 00:38:04,815
ليس هذا ما يقوله.
681
00:38:04,989 --> 00:38:07,121
هذا غير محبوب.
682
00:38:07,295 --> 00:38:09,863
ولقد شاهدت كل ليلة كذلك
أنهم صعدوا إلى هناك،
683
00:38:10,037 --> 00:38:14,259
وكيف لم أرَ قط (مايك كولينز)
في المركبة الأم يحلق في المدار؟
684
00:38:14,433 --> 00:38:16,043
بالتأكيد كنت سترى شكل (كولومبوس)
685
00:38:16,217 --> 00:38:17,566
مقابل ضوء القمر.
686
00:38:17,741 --> 00:38:19,438
كلا، على الأغلب السبب أنه
كان على الجانب المظلم.
687
00:38:19,612 --> 00:38:21,919
بالضبط ذلك هو الجانب الذي
يعلق فيه الشيطان عصاه.
688
00:38:22,093 --> 00:38:24,486
ماذا؟ كلا، انظر، لقد كان
على الجانب المظلم من القمر
689
00:38:24,660 --> 00:38:26,619
معظم الوقت حيث لا
نستطيع رؤيته، كما تعلم،
690
00:38:26,793 --> 00:38:28,926
وعندما كان يقوم بالتحليق في المدار
وبعدها ربما، كما تعلم،
691
00:38:29,100 --> 00:38:30,971
قبل أن يقترب من الحافّة،
692
00:38:31,145 --> 00:38:32,712
عليك أن تذهب لتتناول الشاي.
693
00:38:32,886 --> 00:38:35,193
إن لم أتمكن من التفكير بشيء
ذكي حول ذلك،
694
00:38:35,367 --> 00:38:37,151
ربما أستطيع البقاء في
المقعد الأمامي
695
00:38:37,325 --> 00:38:38,979
وأنتظر إلى أن تعود هي إلى هناك.
696
00:38:39,153 --> 00:38:40,938
أو يمكنك القول أن القمر
صُنع من الجبن الأخضر
697
00:38:41,112 --> 00:38:42,548
وتنخفض درجتك إن أردت.
698
00:38:42,722 --> 00:38:43,941
أو يمكنكما إنجاز المشروع معاً،
699
00:38:44,115 --> 00:38:45,638
أنت والسيدة الصغيرة.
700
00:38:45,812 --> 00:38:47,118
ستنالان الدرجات نفسها
701
00:38:47,292 --> 00:38:49,207
وربما ينتهي بكما الحال
تجلسان معاً.
702
00:38:49,381 --> 00:38:51,078
لكن كيف سأتحدث معها حتى؟
703
00:38:51,925 --> 00:38:54,016
♪ كيف تعامل امرأة؟ ♪
704
00:38:54,318 --> 00:38:57,245
♪ يقول العجوز الحكيم "هناك طريقة" ♪
705
00:38:57,901 --> 00:39:00,251
♪ طريقة تعرفها كل امرأة ♪
706
00:39:00,654 --> 00:39:02,928
♪ منذ أن بدأ الأمر كله ♪
707
00:39:03,000 --> 00:39:05,147
نعم الأمر بيدك يا سيد
708
00:39:05,247 --> 00:39:07,062
♪ هل أتقرب إليها ♪
709
00:39:07,125 --> 00:39:11,956
♪ بالتهديد أم التملّق أم التوسل؟ ♪
710
00:39:12,611 --> 00:39:17,981
♪ هل ألعب دور الرومنسي؟ ♪
711
00:39:22,558 --> 00:39:25,729
♪ كيف تعامل امرأة؟ ♪
712
00:39:25,844 --> 00:39:30,153
♪ راقبني جيداً سأخبرك يا سيدي ♪
713
00:39:30,367 --> 00:39:33,848
♪ طريقة معاملة امرأة ♪
714
00:39:34,004 --> 00:39:37,746
♪ هي أن تحبها ♪
715
00:39:37,970 --> 00:39:41,063
♪ ببساطة، تحبها ♪
716
00:39:41,127 --> 00:39:42,389
ابتعد عني.
717
00:39:42,564 --> 00:39:45,480
♪ تحبها وحسب ♪
718
00:39:54,925 --> 00:39:57,101
سيروا من فضلكم.
719
00:39:57,275 --> 00:39:59,059
منوع الركض، شكراً لكم.
720
00:39:59,233 --> 00:40:00,539
شكراً.
721
00:40:01,583 --> 00:40:03,237
أحسنت صنعاً في الرياضيات.
722
00:40:03,411 --> 00:40:05,065
شكراً.
723
00:40:05,239 --> 00:40:07,241
هل ذهبت إلى القمر بعد؟
724
00:40:08,242 --> 00:40:10,244
هل تريد الذهاب معي؟
725
00:40:11,855 --> 00:40:14,553
سأوفر عليك الإنتظار في
البرد خارج بيتنا.
726
00:40:18,774 --> 00:40:20,254
تعال هنا يا "روميو".
727
00:40:20,428 --> 00:40:22,517
لدينا عمل لننجره.
728
00:40:22,691 --> 00:40:24,650
عملية سرقة الشوكولاتة.
729
00:40:24,824 --> 00:40:26,565
إنها بسيطة.
ندخل المتجر.
730
00:40:26,739 --> 00:40:28,349
وأبقي السيد (سينغ) يتحدث
قرب الثلاجة.
731
00:40:28,523 --> 00:40:30,264
عليه أن يحرّك الصناديق بالأسفل
732
00:40:30,438 --> 00:40:31,744
ليجلب لي عصير ليمون.
733
00:40:31,918 --> 00:40:33,615
سيكون رأسه بالأسفل لبعض الوقت.
734
00:40:33,789 --> 00:40:35,574
أنت تبقى في مقدمة المتجر.
735
00:40:35,748 --> 00:40:38,882
وعندما تراه لا ينظر ستأخذ حفنة.
736
00:40:39,056 --> 00:40:41,275
- حفنة ماذا؟
- قبضة كبيرة من كل الشوكولاتة
737
00:40:41,449 --> 00:40:43,147
على الرفّ السفلي قرب الدرج.
738
00:40:43,321 --> 00:40:45,323
سيعلم بالتأكيد أنها سُرقت
إن كان هناك فراغ كبير.
739
00:40:45,497 --> 00:40:47,238
ظننتك قلت أننا سنأخذ اثنتين
740
00:40:47,412 --> 00:40:48,935
حتى لا يستطيع أن يلاحظ.
741
00:40:49,109 --> 00:40:50,458
لا أريد أن تقبض عليّ الشرطة.
742
00:40:50,632 --> 00:40:51,720
حسناً، حسناً.
743
00:40:51,895 --> 00:40:53,113
- المكان خالٍ.
- ليست حفنة.
744
00:40:53,287 --> 00:40:54,767
مجرد قبضة بسيطة، اتفقنا؟.
745
00:40:54,941 --> 00:40:56,551
ربما أتمكّن من أن آخذ لك شوكولا "موس"
746
00:40:56,725 --> 00:40:58,249
- في نفس الوقت.
- حسناً.
747
00:40:58,945 --> 00:41:00,945
"متجر السيد (سينغ)"
748
00:41:02,906 --> 00:41:04,559
- مرحبا، سيد (سينغ).
- مرحبا (مويرا)، مرحبا (بادي).
749
00:41:04,733 --> 00:41:06,083
- مرحبا سيد (سينغ).
- من الرائع رؤيتكما.
750
00:41:06,257 --> 00:41:07,562
هل أستطيع الحصول على
عصير ليمون من فضلك؟
751
00:41:07,736 --> 00:41:08,999
عصير الليمون قادم.
752
00:41:09,173 --> 00:41:11,088
عليّ فقط أن أزيح بعض
الصناديق الصغيرة.
753
00:41:11,262 --> 00:41:12,654
يا أنتما.
754
00:41:12,828 --> 00:41:14,221
- لقد رآنا.
- تعالوا هنا أيها الأوغاد الصغار.
755
00:41:14,395 --> 00:41:16,484
- أنا أعرف من أنتم.
- كلا، لا يعرف.
756
00:41:16,658 --> 00:41:19,705
حسناً، صديقتك ستخبره بأيّ حال.
757
00:41:19,879 --> 00:41:21,141
- هل أنتِ فخورة بنفسك؟
- لقد كانت (مويرا).
758
00:41:21,315 --> 00:41:22,926
ادخلي هناك.
759
00:41:23,100 --> 00:41:24,753
ابتعدا عن هذا الطريق
وإلا قتلتما أحداً.
760
00:41:24,928 --> 00:41:26,538
سوف تشي بنا.
761
00:41:26,712 --> 00:41:28,714
ستقول أي شيء فعلته من أجله.
762
00:41:28,888 --> 00:41:30,237
أنا أعلم من أنتما.
763
00:41:35,764 --> 00:41:37,810
ماذا لديك؟
764
00:41:37,984 --> 00:41:40,465
أنت تمزح معي.
765
00:41:40,639 --> 00:41:41,945
هذا كل ما استطعت رؤيته.
766
00:41:42,119 --> 00:41:43,511
حلقوم تركيّ؟
767
00:41:43,685 --> 00:41:45,426
من الذي يأكل الحلقوم التركيّ؟
768
00:41:45,600 --> 00:41:47,646
- هل أنت تأكل الحلقوم التركيّ؟
- لا.
769
00:41:47,820 --> 00:41:48,995
أنا لا أحبه.
770
00:41:49,169 --> 00:41:51,824
لا أحد يحبه.
771
00:41:51,998 --> 00:41:54,000
- هذا كل ما لديهم.
- هل أنت أعمى؟
772
00:41:54,174 --> 00:41:55,480
كان عليّ أن أفكّر بسرعة.
773
00:41:55,654 --> 00:41:57,003
ليس بسرعة كافية.
774
00:41:57,177 --> 00:41:59,788
كانت هناك رقائق ومقرمشات.
775
00:41:59,963 --> 00:42:02,269
كل ما تحتاجه الدخول
الخروج بخفّة يد،
776
00:42:02,443 --> 00:42:04,576
وبعدها أنا أتولى ألواح الحليب.
777
00:42:04,750 --> 00:42:06,360
لست واثقة من أنك مناسب لهذا.
778
00:42:06,534 --> 00:42:09,015
مرحبا (بادي)، لقد عاد
أبوك إلى البيت.
779
00:42:09,189 --> 00:42:11,975
- أكيد؟ إنه يوم الإربعاء.
- لقد أتى في سيارة أجرة.
780
00:42:13,150 --> 00:42:15,021
- وأنت أيضاً.
- ماذا؟
781
00:42:15,195 --> 00:42:17,197
ابق فمك مغلقاً.
782
00:42:22,637 --> 00:42:24,465
متى كتبت لهم رسالة؟
783
00:42:24,639 --> 00:42:26,119
هذا ليس من شأنك.
784
00:42:26,293 --> 00:42:27,686
أخبريني فقط، متى كتبتِ لهم؟
785
00:42:27,860 --> 00:42:29,079
- إنه سؤال بسيط.
- هذا ليس من شأنك.
786
00:42:29,253 --> 00:42:30,950
جاوبيني ببساطة وحسب.
787
00:42:31,124 --> 00:42:33,126
- أنا لست تحت الإستجواب.
- متى كتبتِ لهم؟
788
00:42:33,300 --> 00:42:34,954
عندما وصل الإيصال الأخير.
789
00:42:35,128 --> 00:42:36,695
كنت أعلم أنه الأخير
لأنه لثلاث سنوات
790
00:42:36,869 --> 00:42:39,654
كنت أحصي المغلفّات التي تأتي
عبر ذلك الباب، ولم يكن هناك
791
00:42:39,828 --> 00:42:41,047
فيها الكثير من الشكر في هذه المرة.
792
00:42:41,221 --> 00:42:42,744
إنه موظف الضرائب، حباً بالله.
793
00:42:42,918 --> 00:42:44,181
من توقّعتِ؟ أب عيد الميلاد؟
794
00:42:44,355 --> 00:42:46,009
لقد كنا نقتصد ونوفر،
795
00:42:46,183 --> 00:42:48,446
ولم يكن لهم أدب ليقولوا،
796
00:42:48,620 --> 00:42:49,969
هذا كل شيء، لقد سددتم.
لقد تمت تصفية ديونكم.
797
00:42:50,143 --> 00:42:51,971
إذن ماذا قلت لهم في رسالتك؟
798
00:42:52,145 --> 00:42:54,930
قلت أنني أريد تصريحاً
رسمياً كاملاً
799
00:42:55,105 --> 00:42:57,281
أنّ زوجي صفى دينه
مائة بالمائة
800
00:42:57,455 --> 00:42:59,979
لكل الضرائب المتأخرة،
801
00:43:00,153 --> 00:43:02,590
وأنهم أقروا بأنّ كل شيء
تم تصفيته.
802
00:43:02,764 --> 00:43:05,985
وأنّ اسم عائلتي ليس مدوناً
في قائمة المديونين.
803
00:43:06,159 --> 00:43:08,596
- يا للهول، يا للهول.
- ماذا؟
804
00:43:12,687 --> 00:43:14,080
كلا.
805
00:43:14,254 --> 00:43:16,213
- كلا.
- نعم، نعم نعم.
806
00:43:16,387 --> 00:43:18,563
لقد قرروا بفضل الإستجابة طلبك
807
00:43:18,737 --> 00:43:21,218
قرروا التدقيق أكثر في حساباتي
808
00:43:21,392 --> 00:43:23,481
وقالوا أنني مدين بـ572 جنيه أخرى،
809
00:43:23,655 --> 00:43:25,091
التي تستند على الأرباح الحالية
810
00:43:25,265 --> 00:43:26,919
وستأخذ خمس سنين أخرى لتسديدها.
811
00:43:27,093 --> 00:43:28,834
إذن إنها مجرد رسالة صغيرة
قمت بإرسالها، أليس كذلك؟
812
00:43:29,008 --> 00:43:30,444
أيها الحقير.
813
00:43:30,618 --> 00:43:32,403
أنت حقير كاذب.
814
00:43:32,577 --> 00:43:34,796
أجل، تصدقين موظف الضرائب
قبل أن تصدقيني.
815
00:43:39,149 --> 00:43:40,715
عملك لن يكون مسروراً جداً
816
00:43:40,889 --> 00:43:43,327
بمغادرته في هذا الأسبوع.
817
00:43:43,501 --> 00:43:44,719
سأعمل في عطلة الأسبوع.
818
00:43:44,893 --> 00:43:46,765
متى سينتهي ذلك العمل؟
819
00:43:46,939 --> 00:43:48,462
هذا العمل يوشك على الإنتهاء.
820
00:43:48,636 --> 00:43:51,030
ماذا؟ هل هناك واحد آخر هناك؟
821
00:43:51,204 --> 00:43:52,727
أجل، عمل كبير.
822
00:43:52,901 --> 00:43:54,599
عمل طويل.
823
00:43:54,773 --> 00:43:56,688
إنهم يطلبون من بعض الأولاد
الإنتقال بصفة دائمة.
824
00:43:56,862 --> 00:43:59,125
وتوفير السكن بسبب الوقت المستغرق.
825
00:43:59,299 --> 00:44:00,605
عامين.
826
00:44:00,779 --> 00:44:02,563
بناء مستشفى.
827
00:44:02,737 --> 00:44:04,696
على أبيك أن يذهب إلى المستشفى.
828
00:44:04,870 --> 00:44:06,132
تحدث معه بشأنه.
829
00:44:06,306 --> 00:44:07,960
لن يتحدث معي عن الأطباء.
830
00:44:08,134 --> 00:44:09,179
هل هذا صحيح؟
831
00:44:09,353 --> 00:44:11,181
إنهما مجرد يومين.
832
00:44:11,355 --> 00:44:13,487
فحص صغير للرئتين.
833
00:44:13,661 --> 00:44:15,663
إنه كل ذلك الوقت اللعين
في (ليسيستر).
834
00:44:15,837 --> 00:44:17,883
- أين تقع؟
- في (انجلترا).
835
00:44:18,057 --> 00:44:19,711
هل هي بقرب مكان عمل أبي؟
836
00:44:19,885 --> 00:44:22,148
كلا، والدك يعمل قرب
(لندن)، (ذي بيغ سموك).
837
00:44:22,322 --> 00:44:24,498
كان ذلك في الريف.
838
00:44:24,672 --> 00:44:25,978
ماذا كنت تعمل؟
839
00:44:26,152 --> 00:44:27,588
كانت عامل منجم فحم.
840
00:44:27,762 --> 00:44:29,373
لقد عملت في وظائف مختلفة يا (بوب).
841
00:44:29,547 --> 00:44:30,983
يمكنك قول هذا مجدداً.
842
00:44:31,157 --> 00:44:33,507
نعم، لم يستمرّ أيٌّ منها
أكثر من أسبوع.
843
00:44:34,900 --> 00:44:36,858
أمي قلقة عليك.
844
00:44:37,032 --> 00:44:38,947
أمك قلقة عليك.
845
00:44:40,514 --> 00:44:43,474
حسناً، الجدة دائماً قلقة
على شيء ما، أليس كذلك؟
846
00:44:43,648 --> 00:44:46,346
حسناً، جدّتك شخص مُراعٍ جداً.
847
00:44:46,520 --> 00:44:48,522
أحياناّ ذلك يؤثر على أعصابها.
848
00:44:48,696 --> 00:44:49,871
مثل أمّك.
849
00:44:50,045 --> 00:44:52,613
أمي كذلك قلقة، أليس كذلك؟
850
00:44:55,877 --> 00:44:59,359
أبي، هل سنغادر (بلفاست)؟
851
00:45:02,014 --> 00:45:04,451
حسناً يا (بادي)، أنا سأغادر إذن.
852
00:45:04,625 --> 00:45:06,105
سأراك عندما أعود الأسبوع المقبل.
853
00:45:06,279 --> 00:45:07,889
تعاليا أيتها الفتاتان، (كاثرين)، (كوين).
854
00:45:08,063 --> 00:45:09,674
تعاليا يا فتاتان، يمكنكما المساعدة
في إخراج أقلام الرصاص.
855
00:45:09,848 --> 00:45:11,545
كن جيداً يا بُني.
856
00:45:11,719 --> 00:45:12,938
إن لم تستطع أن تكون جيداً؟
857
00:45:13,112 --> 00:45:15,114
كن حذراً.
858
00:45:16,246 --> 00:45:17,856
يبدو كأنه بالأمس فقط
859
00:45:18,030 --> 00:45:20,467
كنت أنا وأنت في المدرسة.
860
00:45:20,641 --> 00:45:23,427
عليك أن تبقى بعيداً عن عائلتي.
861
00:45:23,601 --> 00:45:25,690
هذا كلام كبير يصدر عن شخص
لا يتواجد هنا أبداً.
862
00:45:25,864 --> 00:45:28,040
بوسعك أن تعتمد على تواجدي
إن تطلّب الأمر.
863
00:45:28,214 --> 00:45:29,781
آمل أن توقيتك جيد.
864
00:45:29,955 --> 00:45:32,610
الأمور تخرج عن السيطرة
بسرعة في هذه الأنحاء.
865
00:45:34,786 --> 00:45:37,745
هل تعرف مشكلة الرجال أمثالك؟
866
00:45:37,919 --> 00:45:40,095
تظنّ نفسك أفضل منا.
867
00:45:40,270 --> 00:45:43,360
ومشكلة الرجال أمثالك أنك
تعلم أنك لست كذلك.
868
00:45:45,927 --> 00:45:47,538
سنبقي الأمر بسيطاً.
869
00:45:49,017 --> 00:45:51,194
أنت معنا أو ضدنا.
870
00:45:51,308 --> 00:45:52,474
الساعة تدق.
(يعني الوقت ينفد)
871
00:45:52,543 --> 00:45:53,848
أنت رجل ناعم.
872
00:45:54,022 --> 00:45:55,850
حان وقت نهوض البروتستانت الحقيقيين.
873
00:45:56,024 --> 00:45:57,504
أنت لست بروتستانتياً حقيقياً.
874
00:45:57,678 --> 00:46:00,246
أنت مجرم طموح ولطالما
كنت كذلك.
875
00:46:17,394 --> 00:46:19,091
ثمة شرطيون يقتربون.
انتبها يا أنتما.
876
00:46:19,265 --> 00:46:20,745
بسرعة.
877
00:46:29,014 --> 00:46:31,582
انظر، ها أنت ذا الآن يا بُني.
878
00:46:37,065 --> 00:46:38,763
مرحبا يا بُني.
879
00:46:38,937 --> 00:46:41,069
ضابط الشرطة هنا يريدك
في كلمة صغيرة.
880
00:46:41,244 --> 00:46:42,897
يبدو أنّ هناك التباساً صغيراً
881
00:46:43,071 --> 00:46:45,117
بشأن شيء حدث للسيد (سينغ).
882
00:46:45,291 --> 00:46:47,337
تعال، اجلس هناك الآن.
883
00:46:52,733 --> 00:46:55,301
هل تعلم لِم أنا هنا يا بُني؟
884
00:46:55,475 --> 00:46:57,869
لا تكذب عليّ.
885
00:46:58,043 --> 00:47:01,264
حدثت جريمة جديّة لغاية
في متجر السيد (سينغ).
886
00:47:01,438 --> 00:47:03,527
هل تعلم ما أتحدث عنه؟
887
00:47:06,921 --> 00:47:09,272
أتمنى لك كل خير، وبلغ
تحياتي لـ (جوزي).
888
00:47:09,446 --> 00:47:11,665
- سوف أفعل.
- أنا مثل الرجل بالزيّ الرسمي.
889
00:47:11,839 --> 00:47:14,320
هل كان هناك لفترة طويلة؟
890
00:47:14,494 --> 00:47:16,975
التفاح سينمو مجدداً، هل سينمو
على شجرة الكشمش؟
891
00:47:17,149 --> 00:47:18,977
أنا لم آكل الشوكولاتة حتى.
892
00:47:19,151 --> 00:47:22,285
كلا، لن أكون هنا عندما ينتهي الأمر.
893
00:47:22,459 --> 00:47:24,156
أنت تطلب مني أن أنتظر ساعة لأعلم
894
00:47:24,330 --> 00:47:26,158
إن كنت سأكون زوجة أم أرملة.
895
00:47:26,332 --> 00:47:27,855
اقول أن هذا وقت طويل للإنتظار.
896
00:47:28,029 --> 00:47:29,553
- لن أقوم بذلك.
- (ايمي)...
897
00:47:29,727 --> 00:47:31,903
أنا أعني ذلك، إن كنت
لن تذهب معي الآن،
898
00:47:32,077 --> 00:47:34,384
سأكون على متن ذلك
القطار عندما يغادر.
899
00:47:35,602 --> 00:47:37,256
يجب أن أبقى.
900
00:47:37,430 --> 00:47:39,302
كلا، أنت لا تصغي لي.
901
00:47:39,476 --> 00:47:41,478
أنا أصغي، أنا أصغي.
902
00:47:41,652 --> 00:47:43,001
هل ستسمعني من أجل التغيير؟
903
00:47:43,175 --> 00:47:44,959
أحاول أن أكون عملياً بشأن هذا.
904
00:47:45,133 --> 00:47:46,744
انظر، الشرطة كانت هنا اليوم
لكن أباهم لم يكن موجوداً.
905
00:47:46,918 --> 00:47:48,267
لذا لا، لن أتلقى منك
أي محاضرات يا سيد
906
00:47:48,441 --> 00:47:49,660
لا تكوني هكذا.
907
00:47:49,834 --> 00:47:51,444
أنا أعلم أنت ماذا سوف...
908
00:48:35,706 --> 00:48:38,361
أخلوا الشوارع وعودوا إلى منازلكم.
909
00:48:43,409 --> 00:48:44,671
عودوا إلى منازلكم.
910
00:48:49,894 --> 00:48:51,286
أنا شاغرة.
911
00:48:51,461 --> 00:48:53,114
أمسكها.
912
00:48:53,288 --> 00:48:54,464
- لي أنا، لي أنا.
- مرريها لي.
913
00:48:55,769 --> 00:48:57,380
سيدة (فورد)، كيف حالك؟
914
00:48:57,554 --> 00:48:59,033
بأفضل حال لرؤيتك أيها الغريب.
915
00:48:59,207 --> 00:49:00,861
- مرحبا بعودتك.
- يا صاحبة اللسان المعسول.
916
00:49:01,035 --> 00:49:03,386
- لا يعرف المرءَ إلّا شبيهُه.
- هل أنت بخير؟
917
00:49:03,560 --> 00:49:04,865
ها هو الرجل.
918
00:49:05,039 --> 00:49:06,563
هل لديك حصان لسباق
الساعة 2:30؟
919
00:49:06,737 --> 00:49:08,173
لديّ ولكن إن أخبرتك
الإحتمالات ستنخفض.
920
00:49:08,347 --> 00:49:10,654
يا للهول، أنا لن أراهن على الحصان.
921
00:49:10,828 --> 00:49:12,656
يالك من رجل واهم.
هي ستعطيك نصف لتر.
922
00:49:12,830 --> 00:49:15,528
- هل الذي يتحرك هناك ذلك هو (بادي)؟
- الكاثوليكيون المساكين لا خيار لديهم.
923
00:49:15,702 --> 00:49:17,138
- إنه عالم مجنون.
- حسناً، اعتد على ذلك.
924
00:49:17,312 --> 00:49:18,879
كلنا نعيش هناك الآن.
925
00:49:19,924 --> 00:49:21,316
الجائزة كانت الإستيلاء على ناقلة
926
00:49:21,491 --> 00:49:24,189
محمّلة بـ 2500 غالون من الوقود.
927
00:49:24,363 --> 00:49:26,583
كما أخذوا عشرات الصناديق
من زجاجات الحليب
928
00:49:26,757 --> 00:49:29,020
من شاحنة عابرة وأطلقوا
على المؤسسة اسم
929
00:49:29,194 --> 00:49:30,761
مصنع القنابل النفطية.
930
00:49:30,935 --> 00:49:32,893
الأكيد أنّ كل الأطفال في
الشارع سينتابهم الغضب.
931
00:49:33,067 --> 00:49:34,591
ماذا تريدينني أن أفعل؟
932
00:49:34,765 --> 00:49:36,984
عليك أن تتحدث مع الأولاد.
933
00:49:43,295 --> 00:49:45,079
كم كان منهم هناك؟
934
00:49:45,253 --> 00:49:47,299
حوالي عشرة منهم.
935
00:49:47,473 --> 00:49:49,910
وماذا فعل صديقك؟
936
00:49:50,084 --> 00:49:53,566
قال أنه لم ينضم إلى
أيّ شيء ينتمون إليه.
937
00:49:53,740 --> 00:49:56,874
ثم قال كلاماً مزعجاً وفرّ
لا يلوي على شيء.
938
00:49:57,048 --> 00:49:58,789
وكذلك أنا فعلت.
939
00:49:58,963 --> 00:50:00,791
هل طاردوكما؟
940
00:50:00,965 --> 00:50:02,880
أجل ولكن كان يفصلنا شارع،
941
00:50:03,054 --> 00:50:05,186
ثم ركضنا إلى العمّ (توني)
واستدرنا عند الزاوية
942
00:50:05,360 --> 00:50:07,145
قبل أن يتمكنوا من رؤيتنا.
943
00:50:07,319 --> 00:50:09,321
لقد أخفنا العمّ (توني).
944
00:50:09,495 --> 00:50:11,366
لقد كان يعمل على تزيين خيوله.
945
00:50:11,541 --> 00:50:14,021
ثم أسقط قلمه تحت الحمام.
946
00:50:15,327 --> 00:50:17,721
هل قمت بتوصيل طلبيات
من أجل هؤلاء الأولاد من قبل؟
947
00:50:19,897 --> 00:50:21,551
وأنت تعلم أنهم لا يعيدون تعبئة
948
00:50:21,725 --> 00:50:23,988
الزجاجات الفارغة بالحليب؟
949
00:50:24,162 --> 00:50:25,816
أعلم يا أبي.
950
00:50:28,035 --> 00:50:30,081
كنت محقّاً بإخباري.
951
00:50:32,866 --> 00:50:34,825
تعال هنا وأمسك هذه يا بُني.
952
00:50:36,130 --> 00:50:37,523
أمسك هذه هنا.
953
00:50:41,919 --> 00:50:43,877
هل أمسكتها؟
954
00:50:44,051 --> 00:50:46,880
وفي خضمّ المزيد من أعمال
العنف طوال الليل،
955
00:50:47,054 --> 00:50:49,361
أسفرت الأرقام الحكومية الصادرة
عن (ايرلندا الشمالية) اليوم
956
00:50:49,535 --> 00:50:52,407
عن أنّ لديها أعلى معطل للبطالة
في (المملكة المتحدة).
957
00:50:52,582 --> 00:50:54,540
ها هو ذا، كوكب الأرض.
958
00:50:54,714 --> 00:50:56,237
وهل تعلم أين تقع هذه؟
959
00:50:56,411 --> 00:50:58,152
- (سيدني).
- (أستراليا)؟
960
00:50:58,326 --> 00:50:59,806
نعم، هذه صحيح.
961
00:50:59,980 --> 00:51:01,504
- هل تعلم عنها؟
- أجل.
962
00:51:01,678 --> 00:51:03,375
لديهم رياضة ركوب الأمواج
وكرة قدم غريبة.
963
00:51:03,549 --> 00:51:05,116
وهو يشوون الكانغر.
964
00:51:05,290 --> 00:51:06,596
والطقس رائع.
965
00:51:06,770 --> 00:51:08,293
(يونغ جو تيرنر) هناك أيضاً.
966
00:51:08,467 --> 00:51:09,729
هذا صحيح.
967
00:51:09,903 --> 00:51:11,601
كيف تتخيل الأمر؟
968
00:51:11,775 --> 00:51:12,993
ماذا؟
969
00:51:13,167 --> 00:51:14,995
الإنتقال إلى هناك لفترة قصيرة.
970
00:51:15,169 --> 00:51:16,519
أنت تمزح.
971
00:51:16,693 --> 00:51:18,346
كلا، إنها فقط تقع على
الجانب السفلي قليلاً.
972
00:51:18,521 --> 00:51:19,913
إنها على بعد 10,500 ميل.
973
00:51:20,087 --> 00:51:22,350
حسناً، إلى المدرسة كلاكما الآن.
974
00:51:27,094 --> 00:51:29,749
ربما نذهب إلى القمر كذلك
إن ذهبنا إلى هناك.
975
00:51:29,923 --> 00:51:31,316
أكيد، أنت لديك عائلة
بالفعل هناك.
976
00:51:31,490 --> 00:51:32,578
ابن عم بعيد.
977
00:51:32,752 --> 00:51:34,014
ولديك الهاتف.
978
00:51:34,188 --> 00:51:36,800
ومليونير ليدفع الفواتير؟
979
00:51:36,974 --> 00:51:38,497
يمكننا أن نأخذ رحلة عودة.
980
00:51:38,671 --> 00:51:40,673
وكيف ستدفع ثمنها؟
بالهواء الاسكتلندي؟
981
00:51:40,847 --> 00:51:42,806
بوسع العائلة أن تأتي لقضاء العطلات.
982
00:51:42,980 --> 00:51:44,503
أنا لست من عائلة ثرية.
983
00:51:44,677 --> 00:51:45,983
لا أحد من هذه الأنحاء
984
00:51:46,157 --> 00:51:47,593
يستطيع تحمل ثمن الذهاب إلى هناك.
985
00:51:47,767 --> 00:51:49,813
أو في إجازة العمل إن
كان لديهم أيّ عمل.
986
00:51:49,987 --> 00:51:51,423
أنت سمعت الأخبار اللعينة للتوّ.
987
00:51:51,597 --> 00:51:53,207
علينا أن نتصرف.
988
00:51:53,381 --> 00:51:55,340
هذا بيتنا.
989
00:52:30,898 --> 00:52:33,116
أتمنى أن تشعر بالثقة يا أبي
990
00:52:35,989 --> 00:52:37,512
لا تقلق.
991
00:52:44,041 --> 00:52:46,304
هل سيذهب الليلة مجدداً؟
992
00:52:46,478 --> 00:52:48,828
نعم، لا يمكنه أن يهمل عمله.
993
00:52:49,002 --> 00:52:50,569
بالتأكيد، ثمّة عمل هناك.
994
00:52:50,743 --> 00:52:52,919
هل قرأت الصحف؟
995
00:52:53,093 --> 00:52:54,834
سينفطر قلبي للذهاب ولكن...
996
00:52:55,008 --> 00:52:56,531
- هيا.
- هنا.
997
00:52:56,706 --> 00:52:59,447
عليك أن تفكري بهم.
998
00:52:59,622 --> 00:53:01,493
لا يمكننا أن نغادر جميعاً.
999
00:53:01,667 --> 00:53:03,364
لا أحد يغادر سوى المجانين.
1000
00:53:03,538 --> 00:53:06,063
نعم، ولا أحد سيعدّ لهم الشاي،
1001
00:53:06,237 --> 00:53:08,718
ويكتب الرسائل وينظف قذارتهم.
1002
00:53:08,892 --> 00:53:11,938
هذا سيجعل العنف يتوقف في
غضون عشر دقائق.
1003
00:53:15,202 --> 00:53:17,596
كيف يمكنني مغادرة (بلفاست)؟
1004
00:53:17,770 --> 00:53:19,511
ما كنت لأقلق بشأن ذلك.
1005
00:53:19,685 --> 00:53:21,905
الايرلنديون وُلدِوا ليغادروا.
1006
00:53:22,079 --> 00:53:24,647
وإلا لن تكون هناك
حانات في بقية العالم.
1007
00:53:26,561 --> 00:53:28,389
نصفنا فقط بحاجة للبقاء
1008
00:53:28,563 --> 00:53:30,348
حتى يصبح النصف الآخر عاطفياً
1009
00:53:30,522 --> 00:53:32,916
بشأن الذين ذهبوا.
1010
00:53:33,090 --> 00:53:36,006
كل ما يحتاجه الايرلندي للنجاة
هاتفاً وموسوعة (غينيس)
1011
00:53:36,180 --> 00:53:39,096
وموسيقى "داني بوي".
1012
00:53:39,270 --> 00:53:41,446
أنت امرأة فظيعة، أتعلمين هذا؟
1013
00:53:41,620 --> 00:53:44,144
إنه يصوب ويحرز هدفاً.
1014
00:53:56,156 --> 00:53:57,462
سأراك عمّا قريب، حسناً؟
1015
00:54:00,291 --> 00:54:02,206
- خذها إلى البيت.
♪ - عليّ أن اذهب ♪
1016
00:54:02,380 --> 00:54:04,208
- اقضي وقتاً طيباً، حسناً؟
♪ - ويجب أن أتحمّل ♪
1017
00:54:04,382 --> 00:54:05,992
هيا بنا يا سيدتي، هيا بنا.
1018
00:54:06,166 --> 00:54:08,038
علينا أن نذهب كذلك، هيا الآن.
1019
00:54:11,868 --> 00:54:13,696
حسناً، أنا أستسلم.
1020
00:54:21,007 --> 00:54:24,054
- (فيوليت)، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
- ماذا؟
1021
00:54:24,228 --> 00:54:27,187
- ماذا فعلتِ بالمال؟
- أيّ مال؟
1022
00:54:27,361 --> 00:54:29,537
المال الذي أعطته لك أمك
لقاء دروس الغناء.
1023
00:54:31,714 --> 00:54:34,151
على كل الركاب المغادرين
على عبّارة (هيشام)
1024
00:54:34,325 --> 00:54:37,241
الإنتقال إلى منصة الصعود الآن.
1025
00:54:37,415 --> 00:54:39,634
الجميع يغادرون الوطن.
1026
00:54:39,809 --> 00:54:41,811
على الناس أن ينتقلوا.
1027
00:54:44,335 --> 00:54:48,818
التضحية الطويلة تصنع قلوباً
من الحجر.
1028
00:54:48,992 --> 00:54:50,733
هل هذا هو ما في الأمر؟
1029
00:54:50,907 --> 00:54:52,778
حسناً، عادةً لا تشترين حِكمتك
1030
00:54:52,952 --> 00:54:54,475
بنزهة في الحديقة.
1031
00:54:54,649 --> 00:54:56,956
قلبك سينفطر.
1032
00:54:57,130 --> 00:54:59,002
السيد الفيلسوف.
1033
00:54:59,176 --> 00:55:02,396
ومتى انفطر قلبك حتى؟
1034
00:55:02,570 --> 00:55:05,530
تلك المرة لمّا رأيتك
ترتدين الجوارب البُنية.
1035
00:55:05,704 --> 00:55:08,881
يا إلهي.
1036
00:55:09,055 --> 00:55:11,014
- نعم.
- أتذكّر ذلك.
1037
00:55:13,146 --> 00:55:14,757
لقد استغرقتُ نصف اليوم
1038
00:55:14,931 --> 00:55:17,194
فقط لتلطيخ ساقيّ باللون
البُنيّ بماء التبغ.
1039
00:55:17,368 --> 00:55:19,457
وبعدها استغرقت آني نصف الليل
1040
00:55:19,631 --> 00:55:22,329
لترسم الدرز خلف ساقيّ
بقلم الرصاص.
1041
00:55:22,503 --> 00:55:25,593
أنت لم تفهم لماذا لم يمكنك
وضع يديك حولها.
1042
00:55:25,768 --> 00:55:28,553
أنت ظننته كان سحراً.
1043
00:55:28,727 --> 00:55:31,469
كان سحراً.
1044
00:55:31,643 --> 00:55:35,778
عندما يشيب شعرك يظنّ الناس
أنّ قلبك لم يتأثر.
1045
00:55:35,952 --> 00:55:37,518
وهل تأثّر قلبك يوماً؟
1046
00:55:37,692 --> 00:55:39,085
أجل، لقد رقص بقوة
1047
00:55:39,259 --> 00:55:40,783
في كل مرة مشيتِ فيها في الغرفة.
1048
00:55:40,957 --> 00:55:42,480
كلا.
1049
00:55:42,654 --> 00:55:44,699
كان قلبك محبّاً وقتها
وأنت محبٌّ الآن.
1050
00:55:44,874 --> 00:55:46,614
هيا بنا، لنذهب الآن.
1051
00:55:48,007 --> 00:55:50,357
قال (جيمي) أنه سيأخذني
1052
00:55:50,531 --> 00:55:52,011
إلى المستشفى في الصباح.
1053
00:55:52,185 --> 00:55:54,144
كلا، وقلت له ألّا يفعل.
1054
00:55:55,710 --> 00:55:58,061
أنا سآخذك في الحافلة.
1055
00:55:58,235 --> 00:56:00,541
سآخذك إلى الداخل وعندما ينتهون،
1056
00:56:00,715 --> 00:56:03,588
فكن واثقاً من أنني سأخرجك مجدداً.
1057
00:56:04,763 --> 00:56:06,417
هل تسمعني؟
1058
00:56:06,591 --> 00:56:08,114
سأسير معك إلى البيت.
1059
00:56:08,288 --> 00:56:09,550
هل تسمعني؟
1060
00:56:09,724 --> 00:56:12,031
أجل، أسمعك يا سيدتي.
1061
00:56:13,990 --> 00:56:16,079
بالتأكيد، ومتى لم أفعل؟
1062
00:56:32,443 --> 00:56:33,270
حافلة (آلدرغروف) ستغادر
بعد ثلاث دقائق.
1063
00:56:33,444 --> 00:56:34,619
التذاكر الأخيرة الآن.
1064
00:56:34,993 --> 00:56:36,386
لقد اتصل المدير.
1065
00:56:36,560 --> 00:56:38,257
يريدونني أن أبقى.
1066
00:56:38,431 --> 00:56:40,651
وظيفة دائمة في (انجلترا).
1067
00:56:40,825 --> 00:56:43,219
يريدونني أن أنتقل إلى الإدارة.
1068
00:56:43,393 --> 00:56:44,785
الراتب أكبر.
1069
00:56:44,959 --> 00:56:46,178
اسمحوا لنا بالمرور.
1070
00:56:46,352 --> 00:56:47,745
وهناك منزل مع الوظيفة.
1071
00:56:47,919 --> 00:56:49,355
سنحصل عليه بدون دفع الإيجار،
1072
00:56:49,529 --> 00:56:52,010
مع إمكانية امتلاكه إن
سارت الأمور على ما يرام.
1073
00:56:52,184 --> 00:56:53,925
أكبر قليلاً مما لدينا هنا.
1074
00:56:54,099 --> 00:56:55,579
غرفة لكلٍّ من الولدين.
1075
00:56:55,753 --> 00:56:57,363
هناك حديقة صغيرة كذلك.
1076
00:56:57,537 --> 00:56:59,670
هل مسموح لك بلعب الكرة
في الحديقة يا أبي؟
1077
00:56:59,844 --> 00:57:01,411
نعم يا بُني.
1078
00:57:01,585 --> 00:57:03,848
إن وافقت فسنكسب مزيداً
من المال قريباً.
1079
00:57:04,022 --> 00:57:06,242
يمكننا البدء في دفع تلك
الضرائب المتأخرة الآن.
1080
00:57:07,460 --> 00:57:10,376
هذه العائلة لن تنال فرصة أخرى
مثلها في هذه المدينة، ليس الآن.
1081
00:57:12,683 --> 00:57:14,337
أنت، احترس من حركة المرور هناك.
1082
00:57:14,511 --> 00:57:17,253
أنا محترس يا أمي، لا عليك.
1083
00:57:17,427 --> 00:57:19,516
هيا بنا الآن، دقيقتان.
1084
00:57:19,690 --> 00:57:22,388
اصعدوا إن كنتم قادمين.
آخر تذاكر الآن.
1085
00:57:27,045 --> 00:57:29,308
يبدو حقاً أنهما يريدان ذلك.
1086
00:57:33,834 --> 00:57:35,836
ماذا تريد أنت؟
1087
00:57:37,708 --> 00:57:39,710
أريد عائلتي معي.
1088
00:57:41,625 --> 00:57:43,496
أريدك أنت.
1089
00:57:47,326 --> 00:57:49,763
أنت وأنا،
1090
00:57:49,937 --> 00:57:52,636
كلانا يعرف الآخر منذ أن
كنا طفلين.
1091
00:57:53,898 --> 00:57:55,943
لقد عرفنا هذا الشارع
1092
00:57:56,118 --> 00:57:58,685
وكل شارع بالقرب منه
طوال حياتينا.
1093
00:57:59,991 --> 00:58:01,645
وكل رجل وامرأة وطفل
يعيشون في كل بيت،
1094
00:58:01,819 --> 00:58:04,648
سواء أحببنا أم لا.
1095
00:58:06,258 --> 00:58:08,130
أنا أحبه.
1096
00:58:09,827 --> 00:58:12,612
وأنت تقول أنّ لديك
حديقة صغيرة للطفلين؟
1097
00:58:14,745 --> 00:58:19,402
لكن هنا يمكنهما أن
يلعبا حيث يشاءان،
1098
00:58:19,576 --> 00:58:21,447
لأنّ الجميع يعرفهما،
1099
00:58:21,621 --> 00:58:24,972
الجميع يحبهما والجميع
يعتني بهما.
1100
00:58:26,365 --> 00:58:29,063
إن عبرنا النهر،
1101
00:58:29,238 --> 00:58:32,545
لن يفهم الناس كلمة مما نقول.
1102
00:58:33,981 --> 00:58:36,680
ونصفهم لن يأبهوا لنا
1103
00:58:36,854 --> 00:58:39,291
لأننا نبدو مختلفين.
1104
00:58:39,465 --> 00:58:43,252
والنصف الآخر سيكرهنا.
1105
00:58:43,426 --> 00:58:46,385
لأنّ الرجال هنا يقتلون
أطفالهم في شوارعنا.
1106
00:58:46,559 --> 00:58:49,388
سيعتقدون أننا لا نهتمّ.
1107
00:58:49,562 --> 00:58:52,043
وهل تظنّهم سيفتحون لنا
أذرعهم مرحبين؟
1108
00:58:52,217 --> 00:58:55,089
ويقولون "تفضلوا بالدخول"؟
1109
00:58:55,264 --> 00:58:57,962
"أحسنتم صنعاً بسرقة منازلنا منا"؟
1110
00:58:59,311 --> 00:59:01,313
الأمور تتغيّر.
1111
00:59:04,055 --> 00:59:06,536
نعم، هم يتغيرون.
1112
00:59:10,148 --> 00:59:12,194
علينا أن نقرر بحلول عيد الميلاد.
1113
00:59:13,934 --> 00:59:16,198
علينا أن نقرر بحلول عيد الميلاد.
1114
00:59:17,895 --> 00:59:21,551
ستعود يا أبي، أليس كذلك؟
1115
00:59:23,205 --> 00:59:25,598
اعتنِ بأمِّك.
1116
00:59:25,772 --> 00:59:27,992
كن جيداً، وإن لم تكن جيداً...
1117
00:59:28,166 --> 00:59:31,300
"وإن لم تكن جيداً كن حذراً"
1118
00:59:32,301 --> 00:59:33,563
حسناً، ها نحن ننطلق.
1119
00:59:33,737 --> 00:59:36,435
مطار (آلدرغروف)، سيداتي وسادتي.
1120
00:59:51,102 --> 00:59:52,973
سنتحدث بالهاتف، اتفقنا؟
1121
00:59:54,758 --> 00:59:56,542
اتصلي بي.
1122
00:59:56,716 --> 00:59:58,762
أعلمني عندما تصل.
1123
01:00:04,005 --> 01:00:08,114
"حافلة المطار 42"
1124
01:00:44,361 --> 01:00:45,932
ضبطتك تنظرين إلى د. (كيلدير).
1125
01:00:45,977 --> 01:00:47,525
صحيح، يمكنك نشر الخبر.
1126
01:00:47,712 --> 01:00:49,635
"مستشفى (ويتيبي)"
1127
01:00:50,015 --> 01:00:51,800
هل كتبت رسالة إلى سانتا؟
1128
01:00:51,902 --> 01:00:55,079
لقد فعل ولكن سانتا شرح
أنّ المال شحيح هذا العام.
1129
01:00:55,253 --> 01:00:56,994
لذا هو لا يتوقع الكثير.
1130
01:00:57,168 --> 01:00:58,909
أكيد، سانتا لديه فائض كثير
1131
01:00:59,083 --> 01:01:01,128
إن تحدثت مع الناس المطّلعين.
1132
01:01:01,303 --> 01:01:03,217
صحتك هي كل ما تحتاجه
1133
01:01:03,392 --> 01:01:05,437
- لهدية عيد الميلاد.
- حسناً، أنت الشخص المناسب
1134
01:01:05,611 --> 01:01:07,265
الذي يبقيك مبتهجاً هنا.
أليس كذلك، (بوب)؟
1135
01:01:07,439 --> 01:01:09,398
قولي لوالدتك كفاها وقاحة،
1136
01:01:09,572 --> 01:01:11,051
وإلا لن آخذك إلى العرض.
1137
01:01:11,225 --> 01:01:12,488
أيّ عرض هذا؟
1138
01:01:12,662 --> 01:01:15,273
لا أعلم، أعتقد أن هناك
ترانيم عيد الميلاد فيه.
1139
01:01:15,447 --> 01:01:16,927
إنها تجعلني أبكي.
1140
01:01:17,101 --> 01:01:18,668
وأنت أحسن التصرف.
1141
01:01:18,842 --> 01:01:20,234
لا تزعج جدك.
1142
01:01:20,409 --> 01:01:21,758
لا تطلب أيّة هدايا عيد الميلاد.
1143
01:01:21,932 --> 01:01:23,020
هو كذلك ليس لديه مال.
1144
01:01:23,194 --> 01:01:25,892
موظف الضرائب أخذها مثلنا.
1145
01:01:26,066 --> 01:01:27,720
لا تقلق.
1146
01:01:27,894 --> 01:01:30,593
أمُّك ستقنع سانتا ليحضر بعض الهدايا.
1147
01:01:30,767 --> 01:01:32,986
لا أعتقد هذا، (بوب).
1148
01:01:33,160 --> 01:01:34,553
لطالما علمت عندما لا يتوفر المال.
1149
01:01:34,720 --> 01:01:36,097
مرحبا.
1150
01:01:36,210 --> 01:01:38,035
- إنه محصّل الإيجار.
- أنا سأفتح الباب يا أمي.
1151
01:01:38,209 --> 01:01:39,732
أطبِق فمك.
1152
01:01:39,906 --> 01:01:42,387
هل أمُّك بالداخل أيها الرجل الصغير؟
1153
01:01:42,561 --> 01:01:43,780
لا أحد هنا.
1154
01:01:45,564 --> 01:01:47,958
هذا يذكّرني بنظام صغير عظيم
1155
01:01:48,132 --> 01:01:50,526
كان لدينا في الأيام
الخوالي لدفع الإيجار.
1156
01:01:50,700 --> 01:01:53,616
كان محصل الإيجار يأتي
ويجمع المال
1157
01:01:53,790 --> 01:01:55,792
كل بيت في الشارع بأكمله.
1158
01:01:55,966 --> 01:01:57,924
وحالما ينتهي
1159
01:01:58,098 --> 01:02:01,188
وجميع سجلات الإيجار يتم تحديثها،
1160
01:02:01,363 --> 01:02:03,452
يأخذه أحد الأولاد تحت تهديد السلاح
1161
01:02:03,626 --> 01:02:05,192
في المدخل الخلفيّ
1162
01:02:05,367 --> 01:02:07,412
ويستعيد منه كل المال،
1163
01:02:07,586 --> 01:02:09,936
ثم يعيده مباشرة
1164
01:02:10,110 --> 01:02:12,025
إلى كل القاطنين في الشارع،
1165
01:02:12,199 --> 01:02:14,593
مع عمولة صغيرة لقاء الخدمة.
1166
01:02:14,767 --> 01:02:18,292
نعم، كان نظاماً فعالاً جداً.
1167
01:02:18,467 --> 01:02:20,860
وكان محصل الإيجار
يكون راضياً في النهاية
1168
01:02:21,034 --> 01:02:23,428
لأنهم كانوا يعطونه حصة ً كذلك.
1169
01:02:23,602 --> 01:02:25,952
ويكون الجميع سعداء.
1170
01:02:26,126 --> 01:02:28,781
ما عدا المجلس على ما أعتقد.
1171
01:02:28,955 --> 01:02:31,697
عمل أبي سيعطونه منزلاً
في (انجلترا) إن أراد واحداً.
1172
01:02:31,871 --> 01:02:34,047
فيه حديقة وكل شيء،
1173
01:02:34,221 --> 01:02:36,920
وحمّامان وكلاهما بداخل المنزل.
1174
01:02:37,094 --> 01:02:39,226
لا خطأ بالحمّام الخارجيّ،
1175
01:02:39,401 --> 01:02:41,011
إلا لو كان في طائرة.
1176
01:02:43,013 --> 01:02:45,668
تقول أمي أننا لو عبرنا النهر،
1177
01:02:45,842 --> 01:02:47,974
لن يفهموا طريقة حديثنا.
1178
01:02:48,148 --> 01:02:49,628
هذه لن تكون مشكلة يا بُني.
1179
01:02:49,802 --> 01:02:51,543
أنا متزوج من جدتك منذ 50 عاماً.
1180
01:02:51,717 --> 01:02:54,633
لم أفهم يوماً كلمةً مما تقول.
1181
01:02:54,807 --> 01:02:57,070
وإن كانوا لا يستطيعون فهمك،
1182
01:02:57,244 --> 01:03:00,596
فلن ينصتوا وهذه مشكلتهم هم.
1183
01:03:00,770 --> 01:03:02,249
أتعلم، عندما كنت في (ليسيستر)،
1184
01:03:02,424 --> 01:03:04,077
قالوا عني الشيء نفسه.
1185
01:03:04,251 --> 01:03:07,516
أتعلم، كل يوم كنت أتكلم بلهجة مختلفة
1186
01:03:07,690 --> 01:03:09,300
فقط لأزعجهم.
1187
01:03:09,474 --> 01:03:11,128
لم يعلموا قط من أنا.
1188
01:03:11,302 --> 01:03:12,738
لكنني علمت،
1189
01:03:12,912 --> 01:03:16,263
وهذا هو الشيء الوحيد
الذي عليك معرفته.
1190
01:03:17,656 --> 01:03:19,179
أنت تعلم من أنت، أليس كذلك؟
1191
01:03:19,353 --> 01:03:20,877
بلى يا (بوب).
1192
01:03:21,051 --> 01:03:25,359
أنت (بادي) من (بلفاست) 15،
1193
01:03:25,534 --> 01:03:27,361
حيث الجميع يعرفونك
1194
01:03:27,536 --> 01:03:30,016
وجدك يعرفك
1195
01:03:30,190 --> 01:03:32,018
ووالدتك تعرفك،
1196
01:03:32,192 --> 01:03:34,543
والدك يعرفك، وجدتك تعرفك،
1197
01:03:34,717 --> 01:03:36,066
وأخوك يعرفك،
1198
01:03:36,240 --> 01:03:39,591
وكل العائلة تعرفك.
1199
01:03:39,765 --> 01:03:44,466
وحيثما تذهب وأيّاً كان ما أصبحت،
1200
01:03:44,640 --> 01:03:47,207
هذا كله سيكون الحقيقة.
1201
01:03:47,381 --> 01:03:50,080
وتلك الفكرة ستبقيك بأمان.
1202
01:03:50,254 --> 01:03:52,691
تبقيك سعيداً.
1203
01:03:52,865 --> 01:03:54,301
هل ستتذكر هذا من أجلي؟
1204
01:03:54,476 --> 01:03:56,782
- أجل يا جدي.
- نعم.
1205
01:03:56,956 --> 01:03:59,219
أنت رجل رائع.
1206
01:03:59,393 --> 01:04:01,744
الآن انس الأمر بشأن
1207
01:04:01,918 --> 01:04:04,703
ما يريد والدك ووالدتك.
1208
01:04:04,877 --> 01:04:06,662
ماذا تريد أنت؟
1209
01:04:07,793 --> 01:04:10,535
أريدك أنت وجدتي أنت
تأتيا أيضاً.
1210
01:04:27,204 --> 01:04:29,277
"مسرح (غروف) يقدم ترنيمة الميلاد"
1211
01:04:29,367 --> 01:04:31,238
اسمعني
1212
01:04:32,383 --> 01:04:35,081
اسمعني.
1213
01:04:35,255 --> 01:04:37,954
أنا هنا الليلة لأحذرك
1214
01:04:38,128 --> 01:04:41,697
أنّ مازالت لديك فرصة وأمنية
1215
01:04:41,871 --> 01:04:43,699
للهروب من مصيري.
1216
01:04:43,873 --> 01:04:46,310
من يرتدي سلاسل بهذا الحجم؟
1217
01:04:46,484 --> 01:04:48,747
جدتي، ليس مسموحا لك
الكلام في المسرح.
1218
01:04:48,921 --> 01:04:50,488
إنها تشكل قلادة.
1219
01:04:50,662 --> 01:04:53,186
لطالما كنت صديقاً جيداً لي.
1220
01:04:53,360 --> 01:04:55,232
شكراً لك.
1221
01:04:55,406 --> 01:04:58,801
ستطاردك الأشباح.
1222
01:05:01,238 --> 01:05:05,285
هل هذه هي الفرصة والأمنية
التي ذكرتها يا جاكوب؟
1223
01:05:05,459 --> 01:05:07,244
أجل.
1224
01:05:07,418 --> 01:05:09,507
أعتقد أنني أفضّل أنها ليست كذلك.
1225
01:05:09,681 --> 01:05:11,596
أنا واثقة تماماً من أنّك لا تفضّل.
1226
01:05:27,003 --> 01:05:29,701
متى سيخرج جدي من المستشفى؟
1227
01:05:29,875 --> 01:05:33,226
عندما يقول الأطباء أن
رئتيه بخير.
1228
01:05:33,400 --> 01:05:35,577
عندما ذهب جدي إلى (انجلترا)
للعمل كمعدّن فحم،
1229
01:05:35,751 --> 01:05:37,404
هل ذهبتِ معه؟
1230
01:05:39,798 --> 01:05:41,670
هل أردتِ الذهاب؟
1231
01:05:45,282 --> 01:05:47,284
ولا أنا أريد.
1232
01:05:49,808 --> 01:05:52,115
هل قال والدك ماذا سيفعل؟
1233
01:05:53,899 --> 01:05:57,120
قال أنّه سيقرر بحلول
عيد الميلاد.
1234
01:05:57,294 --> 01:05:58,556
متى سيعود؟
1235
01:05:58,730 --> 01:05:59,818
في نهاية الأسبوع.
1236
01:05:59,992 --> 01:06:01,472
سنذهب إلى السينما.
1237
01:06:01,580 --> 01:06:04,068
سيأخذنا إلى فيلم "تشيتي تشيتي بانغ بانغ".
(فيلم قديم اشتهر في العالم العربي باسم السيارة السحرية)
1238
01:06:04,121 --> 01:06:05,563
أيّ اسم هذا؟
1239
01:06:05,737 --> 01:06:06,741
إنها سيارة تطير.
1240
01:06:06,825 --> 01:06:08,610
يا إلهي، لقد سمعت كل شيء.
1241
01:06:08,784 --> 01:06:11,134
إنها تمرّ من فوق منحدر وتكادين
أن تسقطي من مقعدك.
1242
01:06:11,308 --> 01:06:12,657
هل تريدين القدوم؟
1243
01:06:12,831 --> 01:06:14,964
سأكون رفيقك إلى أن
يعود جدي.
1244
01:06:15,138 --> 01:06:17,053
إن أرادني الرب أن أرى سيارات تطير،
1245
01:06:17,227 --> 01:06:19,098
لكنت وُلدت بأجنحة مرفرفة.
1246
01:06:21,013 --> 01:06:22,841
أنت تحب أفلامك، أليس كذلك؟
1247
01:06:24,190 --> 01:06:28,630
لقد كنت أحب السينما عندما
كنت في مثل سنّك.
1248
01:06:28,804 --> 01:06:31,241
كنت أظن أنّه يمكنك أن
تتسلّق إلى داخل الشاشة
1249
01:06:31,415 --> 01:06:34,244
وتزور كل تلك الأماكن الغريبة
التي تراها.
1250
01:06:34,418 --> 01:06:36,463
مثل الذي في ذلك الفيلم.
1251
01:06:36,638 --> 01:06:38,161
ماذا كان ذلك؟
1252
01:06:38,335 --> 01:06:39,553
"لوست هورايزونس"
1253
01:06:39,728 --> 01:06:41,294
- هل شاهدته؟
- كلا.
1254
01:06:41,468 --> 01:06:43,209
ماذا كان اسم المكان يا جدتي؟
1255
01:06:45,168 --> 01:06:46,648
"شانغري - لا"
1256
01:06:46,822 --> 01:06:48,519
هذا ما كانوا يسمونه به.
1257
01:06:48,693 --> 01:06:50,695
هل ذهبت إلى هناك قَطّ؟
1258
01:06:56,005 --> 01:06:57,833
لم تكن هناك طرق نحو "شانغري - لا".
1259
01:06:58,007 --> 01:07:00,313
من منطقتنا في (بلفاست).
1260
01:07:02,533 --> 01:07:04,448
إذن هل ستذهبين يوماً ما؟
1261
01:07:20,638 --> 01:07:22,901
ماذا؟ إلى أين يظنون أنفسهم يذهبون؟
1262
01:07:23,075 --> 01:07:24,729
احترس.
1263
01:07:34,086 --> 01:07:35,566
ما الذي يحدث؟
1264
01:07:35,740 --> 01:07:37,394
انظروا.
1265
01:07:37,568 --> 01:07:38,874
انظروا إلى هذا.
1266
01:07:41,877 --> 01:07:43,748
أنت عبقريّ.
1267
01:07:45,315 --> 01:07:47,709
هذا أمر بسيط حقاً.
1268
01:07:59,198 --> 01:08:01,505
اصمتوا، سوف يطردوننا.
1269
01:08:17,477 --> 01:08:19,697
انظروا إلى هذا.
1270
01:08:24,528 --> 01:08:26,182
نل من أبيك وليس مني.
1271
01:08:26,356 --> 01:08:27,661
- أمّاه.
- لا تطلق النار عليّ.
1272
01:08:27,836 --> 01:08:29,489
لا يا (بادي)، إيّاك.
1273
01:08:37,889 --> 01:08:40,152
20 مقابل لا شيء.
1274
01:08:50,815 --> 01:08:52,251
هيا، تعال.
1275
01:08:52,425 --> 01:08:54,253
اجلس هنا قليلاً.
1276
01:08:54,427 --> 01:08:56,647
نريدك في كلمة صغيرة.
1277
01:08:59,345 --> 01:09:03,088
(بادي)، أنا وأمّك نريد الحديث
معك بأمرٍ ما.
1278
01:09:03,262 --> 01:09:05,961
شيء يجب أن نقوم به كعائلة.
1279
01:09:07,057 --> 01:09:09,791
أنت تعرف كيف انتهى
الحال بأبيك في (انجلترا)
1280
01:09:09,965 --> 01:09:12,619
وأنه كان يعمل هناك
منذ فترة طويلة.
1281
01:09:12,794 --> 01:09:15,709
حسناً، كنا نفكّر بأنّ، كما تعلم،
1282
01:09:15,884 --> 01:09:18,495
ربما علينا أن نذهب كلنا كعائلة
ونعيش هناك.
1283
01:09:20,497 --> 01:09:24,022
ورأى والدك بيتاً صغيراً جميلاً جداً،
1284
01:09:24,196 --> 01:09:26,851
وبه حديقة رائعة و...
1285
01:09:27,025 --> 01:09:28,461
حيث تلعب الكرة يا (بادي).
1286
01:09:28,635 --> 01:09:30,463
- نعم.
- ثمّة الكثير من الغرف هناك.
1287
01:09:30,663 --> 01:09:32,404
أكثر مما لدينا هنا.
1288
01:09:32,490 --> 01:09:34,605
- لا أريد أن أذهب إلى (انجلترا).
- هل يمكنك أن تطفئ ذلك؟
1289
01:09:34,652 --> 01:09:36,513
لا أريد أن أذهب إلى (انجلترا).
1290
01:09:36,803 --> 01:09:38,462
- لا بأس يا عزيزي..
- لا بأس.
1291
01:09:38,515 --> 01:09:40,642
لن يكون لديّ أيّ اصدقاء
ولا أبناء عمومة.
1292
01:09:40,734 --> 01:09:42,954
ولن أتمكن من رؤية (كاثرين)
في المدرسة.
1293
01:09:43,128 --> 01:09:44,738
مهلاً، أنصت، ستحظى بأصدقا جدد،
1294
01:09:44,913 --> 01:09:46,218
وستحظى بحديقة كبيرة
تلعب فيها كرة القدم.
1295
01:09:46,392 --> 01:09:47,741
لا آبه للحديقة.
1296
01:09:47,916 --> 01:09:49,482
أريد جدتي وجدي،
1297
01:09:49,656 --> 01:09:51,702
وأريد أن أقوم بمشروعي
عن القمر
1298
01:09:51,876 --> 01:09:53,704
وأن أجلس بالمقعد الأماميّ،
1299
01:09:53,878 --> 01:09:55,314
- ولا أريد أن أتحدث بطريقة مضحكة.
- مهلاً، مهلاً، (بادي).
1300
01:09:55,488 --> 01:09:57,012
ولا أريد أن أنسى الطريق
الذي عليّ اختياره عندما أموت.
1301
01:09:57,186 --> 01:09:58,317
يكفي هذا الآن يا عزيزي.
1302
01:09:58,491 --> 01:10:00,189
لا أحد سيطلب منك التحدث
بطريقة مضحكة.
1303
01:10:00,363 --> 01:10:02,060
- لم نتّخذ ايّ قرار بعد.
- لا بأس، بالضبط.
1304
01:10:02,234 --> 01:10:03,366
كلا، لقد كنا نحاول معرفة
رأي كل شخص أولاً.
1305
01:10:03,540 --> 01:10:04,976
- أنت مرهق كثيراً فقط.
- بالضبط، نعم.
1306
01:10:05,150 --> 01:10:07,761
لا أريد أن أغادر (بلفاست).
1307
01:10:33,483 --> 01:10:35,833
فلنؤجل ذلك إلى الفصح.
1308
01:10:36,007 --> 01:10:38,705
- ونرى ما يحدث حينها.
- نعم.
1309
01:10:38,880 --> 01:10:40,882
هذا الولدان يعانيان.
1310
01:10:42,840 --> 01:10:44,973
لا أظنّ الوقت يسعفنا حتى الفصح.
1311
01:10:48,237 --> 01:10:50,848
لا أظنني وأنت يسعفنا الوقت
حتى الفصح كذلك.
1312
01:10:56,288 --> 01:10:58,856
حسناً، عُد إلى البيت.
1313
01:10:59,030 --> 01:11:01,032
سوف نكافح هذا معاً.
1314
01:11:02,164 --> 01:11:04,035
الأطفال الذين في نفس
سنّ طفلينا
1315
01:11:04,209 --> 01:11:06,211
يُقتلون حول الناصية.
1316
01:11:08,344 --> 01:11:10,563
حسناً، سنلتزم الحذر.
1317
01:11:12,435 --> 01:11:15,090
لا يمكنك البقاء معهما
طيلة 24 ساعة باليوم.
1318
01:11:16,395 --> 01:11:18,615
ولا يمكنك أخذ طفولتهما كذلك.
1319
01:11:28,320 --> 01:11:32,063
أتعلمين، مهما حدث...
1320
01:11:34,761 --> 01:11:37,547
ما فعلتِه مع هذين،
1321
01:11:37,721 --> 01:11:39,592
استثنائيّ.
1322
01:11:42,117 --> 01:11:44,728
ما الذي تتحدث عنه؟
1323
01:11:46,643 --> 01:11:48,558
أنتِ قمتِ بتنشئتهما.
1324
01:11:50,212 --> 01:11:51,778
ليس أنا.
1325
01:11:52,736 --> 01:11:54,694
ليس نحن.
1326
01:11:54,868 --> 01:11:56,566
أنتِ.
1327
01:11:58,916 --> 01:12:00,700
شكراً لك.
1328
01:12:04,269 --> 01:12:06,445
سنرى ماذا سيحدث بحلول الفصح.
1329
01:12:06,619 --> 01:12:08,665
سوف أخرج القمامة وأعدّ
كوب قهوة.
1330
01:12:08,839 --> 01:12:10,928
خذيهما إلى الفراش.
1331
01:12:37,389 --> 01:12:38,564
عُد إلى فراشك.
1332
01:12:40,740 --> 01:12:41,785
سأراك بعد أسبوعين.
1333
01:13:30,011 --> 01:13:33,159
"بعد ثلاثة أشهر"
1334
01:13:36,535 --> 01:13:38,972
مهلاً، ستسقط كلّ شيء.
1335
01:13:43,803 --> 01:13:46,415
خمسة. - ستة. - سبعة.
1336
01:13:46,589 --> 01:13:48,112
كان يوجد 40 منزلاً هنا
1337
01:13:48,286 --> 01:13:50,027
في هذا الشارع الروماني الكاثوليكي الرئيسي.
1338
01:13:50,201 --> 01:13:52,029
كان ذلك قبل المشكلة في منتصف اغسطس.
1339
01:13:52,203 --> 01:13:55,337
الآن الحكومة تقترح إعادة
بناء هذا الشارع،
1340
01:13:55,511 --> 01:13:57,208
لكن هناك توتّر متزايد في المدينة،
1341
01:13:57,382 --> 01:13:59,993
وتأتي هذه الخطوة وسط تحذيرات
من تجدد العنف.
1342
01:14:00,994 --> 01:14:02,431
الحصان (مون دانس) احتمالاته
سبعة إلى اثنين.
1343
01:14:02,605 --> 01:14:04,302
هل تظنه سيفوز؟
1344
01:14:04,476 --> 01:14:05,738
ماذا يحدث في مجلتك المصورة؟
1345
01:14:05,912 --> 01:14:08,045
حسناً، هو عليه أن يهزم الوحش.
1346
01:14:08,219 --> 01:14:09,568
ماذا؟
1347
01:14:09,742 --> 01:14:11,440
- هذه البطاطا خاصتي.
- ما هو لك هو لي.
1348
01:14:11,614 --> 01:14:13,529
- وما هو لي فهو لي.
- جدتي تقول ذلك.
1349
01:14:13,703 --> 01:14:15,531
- ما معنى هذا حتى؟
- عليك أن تكتشف.
1350
01:14:15,705 --> 01:14:17,272
الآن اذهب وانتظر في
بيت جدتك.
1351
01:14:17,446 --> 01:14:19,361
آتي لأخذك بعدما أرى أبي.
1352
01:14:19,535 --> 01:14:21,493
- حسناً يا بُني؟
- حسناً، أبي.
1353
01:14:23,060 --> 01:14:26,411
حسناً يا رفيقي الصغير، أحسنت صنعاً
بعدم الوشاية بنا للشرطة، لذا أنت معنا.
1354
01:14:26,585 --> 01:14:27,804
ما قصدك؟
1355
01:14:27,978 --> 01:14:29,588
أنت واحد منا الآن، ولقد
قُضي الأمر.
1356
01:14:29,762 --> 01:14:32,243
- ما هذا؟
- إنها الحرب.
1357
01:14:33,679 --> 01:14:35,594
هيا بنا يا أولاد.
فلنقم بهذا.
1358
01:14:35,768 --> 01:14:37,248
ماذا سنفعل؟
1359
01:14:37,422 --> 01:14:38,771
أيّاً كان ما نريده.
1360
01:14:38,945 --> 01:14:41,600
دماؤنا تتدفق يا أولاد.
دماؤنا تتدفق.
1361
01:14:41,774 --> 01:14:43,254
السلطات تحثّ المواطنين
1362
01:14:43,428 --> 01:14:45,213
على العودة إلى بيوتهم على الفور
1363
01:14:45,387 --> 01:14:48,868
والبقاء بالداخل وإخلاء الشوارع
حتى إشعار آخر.
1364
01:14:49,042 --> 01:14:50,740
يسري القرار على الفور.
1365
01:14:50,914 --> 01:14:52,655
لفد أطلقوا علينا النار.
1366
01:14:52,829 --> 01:14:55,701
السيارات المصفحة تمهّد الطريق
لدخول مثيري الشغب.
1367
01:14:55,875 --> 01:14:57,355
فليعُد الجميع إلى منازلهم حالاً.
1368
01:14:57,529 --> 01:14:59,444
الأمر لا يبشر بخير.
هيا بنا، دعونا نذهب.
1369
01:15:01,490 --> 01:15:03,579
سأعود إلى بيتي.
سأعود إلى بيتي.
1370
01:15:03,753 --> 01:15:05,058
كلا، لن تعود.
1371
01:15:05,233 --> 01:15:06,538
أريد العودة إلى بيتي.
1372
01:15:06,712 --> 01:15:07,931
ستأتي معنا.
1373
01:15:08,105 --> 01:15:10,455
أريد العودة إلى بيتي.
1374
01:15:10,629 --> 01:15:12,109
هيا بنا، حطّموها.
1375
01:15:13,980 --> 01:15:15,547
هيا بنا، ادخلوا.
1376
01:15:15,721 --> 01:15:17,767
ادخلوا، اذهبوا.
1377
01:15:21,074 --> 01:15:22,467
هدّئ من روعك يا رجل.
1378
01:15:22,641 --> 01:15:23,947
لا نريد أيّة متاعب.
1379
01:15:24,121 --> 01:15:27,037
حباً بالله، دع ذلك.
هيا بنا، دعونا نذهب.
1380
01:15:28,778 --> 01:15:30,171
هذه المدينة ملك للبروتستانت.
1381
01:15:30,345 --> 01:15:31,911
خذ لنفسك شيئاً.
1382
01:15:32,085 --> 01:15:33,783
- ماذا؟
- أيّ شيء تريده.
1383
01:15:37,439 --> 01:15:39,310
مسحوق غسيل.
1384
01:15:39,484 --> 01:15:41,356
اقفلوا الأبواب، قفلوا الأبواب.
1385
01:15:50,103 --> 01:15:51,496
أمي، أمي.
1386
01:15:51,670 --> 01:15:53,019
أنا هنا، ماذا تفعل؟
1387
01:15:53,194 --> 01:15:54,456
أمّاه.
1388
01:15:54,630 --> 01:15:56,022
نحن ننهب السوبرماركت.
1389
01:15:56,197 --> 01:15:57,589
من أين أخذت هذا؟
1390
01:15:57,763 --> 01:15:59,374
لقد أخبرتك، نحن ننهب السوبرماركت.
1391
01:15:59,548 --> 01:16:00,940
أنتم ماذا؟
1392
01:16:01,114 --> 01:16:02,855
انتظر هنا أيها الرجل الصغير.
1393
01:16:07,120 --> 01:16:09,427
لمذا أخذت مسحوق الغسيل هذا؟
1394
01:16:09,601 --> 01:16:11,429
إنه طبيعي.
1395
01:16:22,571 --> 01:16:24,007
تعاليا.
1396
01:16:24,181 --> 01:16:26,227
تحركا، تحركا.
1397
01:16:28,141 --> 01:16:30,187
انظرا لحالكما.
1398
01:16:31,449 --> 01:16:33,712
أعده الآن.
1399
01:16:33,886 --> 01:16:35,018
هل تسمعني؟
1400
01:16:35,192 --> 01:16:36,976
وإن فعلت أيّ شيء أبداً
1401
01:16:37,150 --> 01:16:38,500
مثل هذا مجدداً سأقتلك.
1402
01:16:38,674 --> 01:16:40,328
هل تسمعني؟
وأنتِ أيتها السيدة الصغيرة،
1403
01:16:40,502 --> 01:16:42,634
إن جررت ابني إلى شيء
مثل هذا مرة أخرى،
1404
01:16:42,808 --> 01:16:45,855
سأبرّحك ضرباً إلى أن لن
تستطيعي العودة إلى بيتك مجدداً.
1405
01:16:46,029 --> 01:16:47,552
هل تسمعينني؟
1406
01:16:47,726 --> 01:16:49,598
حسناً، لقد قلت أعيديه.
1407
01:16:49,772 --> 01:16:51,164
يا امرأة.
1408
01:16:51,339 --> 01:16:52,862
نحن لا نعيد الأشياء.
1409
01:16:53,036 --> 01:16:55,125
ليس هذا البيان الذي نحاول
التصريح به.
1410
01:16:55,299 --> 01:16:57,258
(بيلي)، هيا بنا، الجيش قادم، هيا بنا.
1411
01:16:57,432 --> 01:16:59,390
اخرجوا، تحركوا، اخرجوا.
1412
01:17:00,435 --> 01:17:01,914
- اخرجوا.
- حسناً، حسناً.
1413
01:17:02,088 --> 01:17:04,003
هيا بنا.
1414
01:17:06,484 --> 01:17:08,138
أخلوا الشارع.
1415
01:17:08,312 --> 01:17:09,705
أخلوا الشارع فوراً.
1416
01:17:09,879 --> 01:17:12,708
سنستعمل الغاز المسيل للدموع
والرصاص المطاطي.
1417
01:17:12,882 --> 01:17:15,058
نحن نخلي هذه المنطقة.
تحركوا بعيداً الآن.
1418
01:17:15,232 --> 01:17:16,929
- حان الوقت للإبتعاد عن هنا.
- لا تحاول أيّ شيء.
1419
01:17:17,103 --> 01:17:18,583
حتى تضمنا مروراً آمناً.
1420
01:17:18,757 --> 01:17:20,063
من أجلي ولرجالي.
1421
01:17:20,237 --> 01:17:21,543
إن حاولت الهرب،
1422
01:17:21,717 --> 01:17:22,979
سأضع رصاصة في رأس ابنك.
1423
01:17:30,160 --> 01:17:32,118
ها قد أتى الفارس الوحيد.
1424
01:17:32,293 --> 01:17:34,817
أخلوا هذه المنطقة حالاً.
1425
01:17:34,991 --> 01:17:37,689
يمكنني أن أرى أن نوعك
بحاجة إلى قليل من الانضباط.
1426
01:17:37,863 --> 01:17:39,735
دعهما وشأنهما حالاً.
1427
01:17:40,823 --> 01:17:42,303
كلا، أعتقد أنني إن فعلت،
1428
01:17:42,477 --> 01:17:44,696
سيطيح أحد هؤلاء الجنود برأسي.
1429
01:17:45,697 --> 01:17:47,917
إن لم يفعلوا فأنا سأفعل.
1430
01:17:48,918 --> 01:17:51,660
على جثتيهما الهامدتين.
1431
01:17:59,015 --> 01:18:01,365
الناس دائماً لا يحبون التغيير.
1432
01:18:01,539 --> 01:18:03,889
لكن عليك أن تعتاد على هذا يا سيّد.
1433
01:18:04,063 --> 01:18:07,676
الناس من أمثالي هم من
يتحكّمون بهذه البلدة الآن.
1434
01:18:07,850 --> 01:18:11,027
والناس من أمثالك هم من
يجرّوننا إلى الأسفل.
1435
01:18:37,575 --> 01:18:38,707
أبي.
1436
01:19:16,832 --> 01:19:19,051
لم ينتهِ الأمر يا صاح.
1437
01:19:54,870 --> 01:19:56,524
شكراً.
1438
01:20:10,138 --> 01:20:13,652
"مسحوق غسيل (اومو) الطبيعي"
1439
01:20:26,336 --> 01:20:28,207
سيكون كل شيء على ما يرام.
1440
01:20:28,381 --> 01:20:32,647
سأتحدث مع اللجنة لإصلاح هذا الأمر.
1441
01:20:32,821 --> 01:20:35,171
لن يكون هناك مزيدٌ من الإزعاج.
1442
01:20:39,131 --> 01:20:43,222
نظرت إلى وجهي في نافذة المتجر
1443
01:20:43,396 --> 01:20:45,268
عندما كنت أركض في الشارع
1444
01:20:45,442 --> 01:20:47,531
وأسحب الطفلين المسكينين خلفي.
1445
01:20:51,404 --> 01:20:54,059
وكنت أنظر إلى المرآة الآن...
1446
01:20:55,887 --> 01:20:57,889
...إلى الوجه نفسه.
1447
01:21:01,066 --> 01:21:03,460
وسألت نفسي...
1448
01:21:05,723 --> 01:21:07,986
ما الذي أفعله؟
1449
01:21:15,864 --> 01:21:19,171
وبعدها تملّكني اليأس.
1450
01:21:21,565 --> 01:21:24,307
مثلما يحدث لي كل صباح.
1451
01:21:33,185 --> 01:21:35,187
وقد أدركت...
1452
01:21:39,931 --> 01:21:42,368
أنني لا أعتقد...
1453
01:21:42,543 --> 01:21:44,806
أنّ الأمر يهمّ بعد الآن.
1454
01:21:48,549 --> 01:21:50,594
لِذا غداً...
1455
01:21:53,728 --> 01:21:56,731
عندما يأتي العمّ (ماك) والعمة (فيوليت)...
1456
01:22:01,474 --> 01:22:03,738
سنبدأ بحزم حقائبنا.
1457
01:22:19,492 --> 01:22:22,234
لا خيار لديك.
1458
01:22:22,408 --> 01:22:26,021
أنت تعلم أنهم سيسعون وراءك.
أليس كذلك؟
1459
01:22:26,195 --> 01:22:30,025
وهذه المرة سيرسلون شخصاً خطيراً.
1460
01:22:32,070 --> 01:22:34,464
اذهبوا إلى القمر.
1461
01:22:37,815 --> 01:22:43,125
(لندن) مجرد خطوة صغيرة لرجل.
1462
01:22:43,299 --> 01:22:46,650
عندما تعودون ستكون (بلفاست)
مازالت هنا.
1463
01:22:48,043 --> 01:22:49,827
هل ستذهب؟
1464
01:22:52,700 --> 01:22:55,528
لن أّذهب إلى مكان لن تجدني فيه.
1465
01:23:11,109 --> 01:23:12,676
والآن سنعلن أسماء الفائزين
1466
01:23:12,850 --> 01:23:14,722
في مشروع القمر بمدرستنا.
1467
01:23:18,856 --> 01:23:20,684
كيف سار الأمر مع هذا؟
1468
01:23:20,858 --> 01:23:22,207
لقد حصلنا على نجمة ذهبية.
1469
01:23:22,381 --> 01:23:23,992
أحسنتما.
1470
01:23:24,166 --> 01:23:27,517
الآن أخبراني بهذا.
بما أنكما تعلمان
1471
01:23:27,691 --> 01:23:30,433
كيف أصل إلى القمر
بعشرة جنيهات فقط،
1472
01:23:30,607 --> 01:23:33,131
وثلاث مظلّات مهرّبة
وممر حافلتي؟
1473
01:23:44,012 --> 01:23:47,145
انظر، ثمّة فنّ في إعداد
اللحم المقّدد المقليّ يا بني.
1474
01:23:47,319 --> 01:23:49,278
ركّز معي، أنا مسرور أنّ
عمتك (فيوليت) بعيدة
1475
01:23:49,452 --> 01:23:51,149
في الطابق العلويّ مع والدتك.
1476
01:23:51,323 --> 01:23:53,761
هي مازالت تثرثر عن
كيف انّ (ايرلندا الشمالية)
1477
01:23:53,935 --> 01:23:56,502
لديها أعلى معدّل من
"الكلومسيترول" في العالم.
1478
01:23:56,677 --> 01:24:00,202
أكيد أنا أعتقد أنه من العظيم
أنّنا أبطال العالم في شيء ما.
1479
01:24:01,696 --> 01:24:03,176
هل تمانع أن تجيب عن
هذا من أجلي يا بُني
1480
01:24:03,224 --> 01:24:04,747
بينما أرفع المقلاة الساخنة؟
1481
01:24:06,861 --> 01:24:08,993
هل أمك بالداخل يا بُني؟
1482
01:24:15,130 --> 01:24:16,305
انتبه يا سيد.
1483
01:24:16,479 --> 01:24:17,654
أين عصاك البيضاء؟
1484
01:24:17,828 --> 01:24:19,351
هل أنت بخير يا بُني؟
1485
01:24:19,525 --> 01:24:21,223
هلّا تسأل عن أبي هناك
من فضلك؟
1486
01:24:21,397 --> 01:24:23,399
- اذكر من هو.
- الفلاح يقول لا.
1487
01:24:23,573 --> 01:24:25,183
ويقول، هل هناك أيّ خبز؟
1488
01:24:27,359 --> 01:24:28,709
أرجو المعذرة.
1489
01:24:28,883 --> 01:24:30,232
ابنك الصغير هنا.
1490
01:24:30,406 --> 01:24:31,973
ما الأمر؟
1491
01:25:05,571 --> 01:25:07,443
كان من الجيّد له أن
يراه للمرّة الأخيرة.
1492
01:25:07,617 --> 01:25:09,619
هناك.
1493
01:25:18,715 --> 01:25:20,586
أنا منهكة.
1494
01:25:20,761 --> 01:25:22,371
- من هنا، أنت بخير.
- يا عزيزتي.
1495
01:25:22,545 --> 01:25:24,068
(ويل).
1496
01:25:24,242 --> 01:25:25,809
- أنتِ بخير.
- نعم.
1497
01:25:25,983 --> 01:25:27,376
خذ هذه الملاحظة للسيدة (هيويت)
1498
01:25:27,550 --> 01:25:29,030
واعط الرسالة الصغيرة لجدتك.
1499
01:25:29,204 --> 01:25:30,292
من أجل أعصابها.
1500
01:25:30,466 --> 01:25:32,555
هيا بنا.
1501
01:25:45,394 --> 01:25:48,049
أتى كثير من الناس لرؤيته اليوم.
1502
01:25:48,223 --> 01:25:50,225
نعم.
1503
01:25:50,399 --> 01:25:52,401
كان محبوباً للغاية.
1504
01:25:52,575 --> 01:25:54,011
ويدين لهم بنصف مالهم.
1505
01:25:58,624 --> 01:26:01,366
كان يساعدني بدروس الرياضيات.
1506
01:26:09,679 --> 01:26:11,724
كان مفكِّراً عميقاً.
1507
01:26:13,814 --> 01:26:16,207
مفكِّراً عميقاً جداً.
1508
01:26:16,381 --> 01:26:18,340
هل ساعدك؟
1509
01:26:22,605 --> 01:26:24,302
أجل.
1510
01:26:25,738 --> 01:26:27,697
أجل، لقد ساعدني.
1511
01:26:29,220 --> 01:26:31,527
ساعدني كثيراً.
1512
01:26:35,270 --> 01:26:37,881
حالياً نحن نرى من خلال
الزجاج بشكل قاتم.
1513
01:26:38,055 --> 01:26:40,275
وجهاً لوجه.
1514
01:26:40,449 --> 01:26:44,192
الآن أنا أعلم جزئياً،
لكن فيما
1515
01:26:44,366 --> 01:26:47,064
سأعلم كما علمت ايضاً.
1516
01:26:47,238 --> 01:26:49,284
لأنني عندما كنت طفلاً،
1517
01:26:49,458 --> 01:26:52,591
تحدّثت كطفل، وفهمت كطفل،
1518
01:26:52,765 --> 01:26:55,899
وفكّرت كطفل.
1519
01:26:56,073 --> 01:26:59,685
لكن بعدها صرتُ رجلاً
وتركت الأمور الطفولية.
1520
01:27:01,122 --> 01:27:06,475
لذا لا تقولوا بحزن أنكم
آسفون على موته،
1521
01:27:06,649 --> 01:27:10,653
لكن بدلاً عن ذلك قولوا بامتنان
1522
01:27:10,827 --> 01:27:13,961
أنكم ممتنون على أنه كان هنا.
1523
01:27:21,055 --> 01:27:22,621
فليحبه الرب.
1524
01:27:22,795 --> 01:27:24,319
كان رجلاً مُحبّاً.
1525
01:27:24,493 --> 01:27:26,103
سأشتاق إليه.
1526
01:27:26,277 --> 01:27:28,236
وسنحرص على أن نشرب
نخباً له في النادي.
1527
01:27:28,410 --> 01:27:29,846
هلّا نذهب الآن؟
أكيد، هلّا نذهب؟
1528
01:27:30,020 --> 01:27:32,718
أنا واثقة من أنّ رجلك سيحظى
بأغنية من صندوق الموسيقى.
1529
01:29:20,174 --> 01:29:21,871
قمة العالم يا أمي.
1530
01:29:22,045 --> 01:29:23,960
قمة العالم.
1531
01:29:51,445 --> 01:29:53,445
"محطة الحافلة"
1532
01:29:56,775 --> 01:30:00,605
(بادي)، اتبعني.
1533
01:30:08,004 --> 01:30:10,050
- مرحبا، (بادي).
- مرحبا.
1534
01:30:20,190 --> 01:30:22,236
- شكراً.
- شكراً.
1535
01:30:25,195 --> 01:30:26,718
سوف أعود.
1536
01:30:26,892 --> 01:30:28,894
احرص على أن تعود.
1537
01:30:30,635 --> 01:30:32,942
- وداعاً.
- وداعاً.
1538
01:30:43,039 --> 01:30:47,130
أبي، هل تظنّ أنني وتلك
الفتاة الصغيرة لنا مستقبل؟
1539
01:30:47,304 --> 01:30:49,089
حسناً، لِم لا؟
1540
01:30:49,263 --> 01:30:51,439
هل تعلم أنها كاثوليكية؟
1541
01:30:57,401 --> 01:31:00,622
تلك الفتاة الصغيرة يمكنها
أن تعتنق الهندوسية،
1542
01:31:00,796 --> 01:31:05,322
أو معمدانية جنوبية أو نباتيّة،
1543
01:31:05,496 --> 01:31:08,064
لكن إن كانت لطيفة وجميلة
1544
01:31:08,238 --> 01:31:11,023
وكلاكما يحترم الآخر،
1545
01:31:11,198 --> 01:31:13,025
فهي وعائلتها مرحّب بهم
1546
01:31:13,200 --> 01:31:15,245
في بيتنا بأيّ يوم من الأسبوع.
1547
01:31:15,419 --> 01:31:17,291
هل توافقني الرأي؟
1548
01:31:19,641 --> 01:31:21,860
برايك، هل هذا يعني أنني وأنت
1549
01:31:22,034 --> 01:31:23,471
علينا أن نبدأ بالإعتراف؟
1550
01:31:23,645 --> 01:31:25,168
محتمل.
1551
01:31:25,342 --> 01:31:27,431
إذن نحن الإثنان في ورطة.
1552
01:32:07,602 --> 01:32:10,082
اذهبوا.
1553
01:32:10,257 --> 01:32:12,259
اذهبوا حالاً.
1554
01:32:15,218 --> 01:32:17,394
لا تنظروا للخلف.
1555
01:32:20,023 --> 01:32:22,156
أحبّك يا بُني.
1556
01:32:51,931 --> 01:33:01,497
" من أجل من بقوا "
1557
01:33:05,418 --> 01:33:09,487
" من أجل من غادروا "
1558
01:33:12,210 --> 01:33:20,517
" ومن أجل كل من فُقِدوا "
1559
01:33:22,964 --> 01:33:28,529
"بلفاست"
1560
01:33:30,452 --> 01:33:33,942
ترجمة : م. عبدالباسط الغماري