0 00:00:14,550 --> 00:00:19,966 {\an5}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs19} В Е Щ Е Р Ъ Т {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs25}К Ъ Р В А В П Р О И З Х О Д 00:00:30,750 --> 00:01:05,166 Превод и Субтитри mani_dj 1 00:01:13,750 --> 00:01:15,166 Не! 2 00:01:18,875 --> 00:01:21,833 Не! Шибано, шибано! 5 00:01:32,416 --> 00:01:34,958 Съжалявам. Съжалявам! 6 00:01:37,500 --> 00:01:39,125 Мамка му! 7 00:01:41,333 --> 00:01:42,500 Не! Не! 8 00:01:43,458 --> 00:01:45,458 - Недей! Не! 13 00:02:05,708 --> 00:02:07,250 Е, това е странно. 15 00:02:10,416 --> 00:02:12,000 Добре. Какво… 16 00:02:15,958 --> 00:02:16,875 Хей? 17 00:02:17,583 --> 00:02:18,958 Не, нищо? 18 00:02:20,083 --> 00:02:22,500 Да ... добре. 19 00:02:24,000 --> 00:02:27,791 Какво ще правим? Какво правим в такива ситуации? Ние… 20 00:02:28,791 --> 00:02:30,250 връщаме се към началото. 21 00:02:31,583 --> 00:02:32,625 Ало! 22 00:02:33,125 --> 00:02:35,083 Ало! 23 00:02:35,166 --> 00:02:37,916 Здравей, Сандпайпър. 24 00:02:38,833 --> 00:02:40,250 Това е ново. 25 00:02:40,333 --> 00:02:42,833 За протокола, не съм… 26 00:02:44,250 --> 00:02:45,666 Аз не съм в него. 27 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 Добре изглеждаш,имаш хубави ботуши. 28 00:02:48,583 --> 00:02:49,875 Мъртъв ли съм? 30 00:02:53,416 --> 00:02:54,291 Не си мъртъв. 31 00:02:55,208 --> 00:02:56,666 Разбрах това. 32 00:02:58,166 --> 00:03:00,666 Значи ти ... ти си нещо друго. 33 00:03:02,083 --> 00:03:03,083 Ти си двойника ми. 34 00:03:06,583 --> 00:03:07,625 Не. 35 00:03:18,416 --> 00:03:19,583 Не си ми двойника. 36 00:03:29,375 --> 00:03:30,791 Какво си ти? 37 00:03:31,708 --> 00:03:35,458 Аз съм много неща. Много лица. На много места. 38 00:03:36,583 --> 00:03:39,041 - Тогава защо приличаш на мен? - Защото обичаш себе си. 39 00:03:40,291 --> 00:03:41,500 Имам и други лица. 40 00:03:41,583 --> 00:03:42,458 Ако предпочиташ. 41 00:03:49,916 --> 00:03:50,791 По-добре ли си? 44 00:03:57,541 --> 00:03:58,541 Да. Да. 45 00:03:59,041 --> 00:04:00,125 Чудесно. 46 00:04:02,375 --> 00:04:04,583 Защо ме спаси от Темерианците? 47 00:04:04,666 --> 00:04:07,083 Искам да ми изпееш една история за живота. 48 00:04:09,583 --> 00:04:11,083 Ние сме роднини, Ти и Аз. 49 00:04:11,958 --> 00:04:14,625 Ти си Бард. Аз съм разказвача. 50 00:04:15,125 --> 00:04:16,458 Нещо такова. 51 00:04:16,541 --> 00:04:20,583 Не съм съгласен. Ти си ... ти си ... ти си ... спираш времето, променяш си формата, 52 00:04:20,666 --> 00:04:24,791 вероятно ще ме изядеш без сол като някакъв разказвач. 53 00:04:24,875 --> 00:04:30,000 Аз съм просто мъж., с несъмнено ... забавна шапка. 54 00:04:30,083 --> 00:04:31,541 Не сме еднакви. Ти си... 55 00:04:31,625 --> 00:04:34,958 Промъквам се между световете и времената., да събирам забравени истории. 56 00:04:35,583 --> 00:04:37,916 Връщам ги към живота, когато светът има нужда от тях. 57 00:04:46,500 --> 00:04:48,458 Сигурна ли си, че имаш правилният човек за това? 58 00:04:48,541 --> 00:04:50,291 Разбира се. 59 00:04:51,500 --> 00:04:52,791 Ти си Сандпайпър. 60 00:04:53,416 --> 00:04:55,083 Контрабандист на Елфи. 61 00:04:55,166 --> 00:04:58,000 Сандпайпър е име. Това е заглавие. Аз съм просто Бард. 62 00:04:58,083 --> 00:05:02,083 Бард Скоя ' таел рискува атакувайки лагер на Темерианската армия, за да ги спаси. 63 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Те знаят, че те е грижа за тях, и тяхната борба за справедливост. 64 00:05:06,500 --> 00:05:07,500 Така е. 65 00:05:09,041 --> 00:05:10,541 Скоя ' таел,мислиш им доброто, 66 00:05:11,166 --> 00:05:16,000 но Елфкинд не могат да спечелят подхранвани само от болка и гняв. 67 00:05:17,666 --> 00:05:18,750 Надеждата е жизненоважна. 68 00:05:21,083 --> 00:05:25,750 Елфите се нуждаят от история, изгубена във времето. Един от малцината, които победиха множеството. 69 00:05:25,833 --> 00:05:27,458 Историята на седмината. 70 00:05:27,541 --> 00:05:30,125 Какво? ... историята на… 71 00:05:30,833 --> 00:05:31,916 Нека позная. 72 00:05:32,416 --> 00:05:37,000 Група воини обединяват сили за да се борят срещу всички. 73 00:05:37,083 --> 00:05:40,000 Това си е равносилно на смърт. 74 00:05:40,083 --> 00:05:41,041 Така ли е? 75 00:05:41,125 --> 00:05:46,000 Седем непознати един на друг воини, се събират да се борят с Империя, 76 00:05:46,083 --> 00:05:50,875 която доведе чудовище в света чрез съединяването на сферите, 77 00:05:50,958 --> 00:05:54,041 за създаването на първата версия вещер. 78 00:05:55,750 --> 00:05:57,625 Това ли води до смърта им? 80 00:06:00,583 --> 00:06:01,750 Не. 81 00:06:01,833 --> 00:06:05,041 Не, Не, Аз ... Това не съм го чувал, признавам си. 83 00:06:06,125 --> 00:06:08,125 Това е нещо различно. 85 00:06:10,041 --> 00:06:11,666 Това е наистина забавно. 86 00:06:11,750 --> 00:06:15,583 Казвате, че първата версия на вещер е на някакъв гаднярски елф? 87 00:06:16,291 --> 00:06:18,458 Това наистина ще ядоса Гералт. 88 00:06:20,166 --> 00:06:21,000 Добре. 89 00:06:22,750 --> 00:06:24,000 Откъде да започнем? 90 00:06:24,500 --> 00:06:26,166 Всичко започна преди хиляда и двеста години. 91 00:06:27,833 --> 00:06:29,416 Златният Век на елфите. 92 00:06:30,458 --> 00:06:33,375 Преди пристигането на чудовището в света. 93 00:06:34,291 --> 00:06:36,125 Шестима самотни аутсайдери, 94 00:06:36,708 --> 00:06:38,458 непознати един на друг, 95 00:06:39,208 --> 00:06:42,541 предопределени да бъдат обвързани заедно в търсене на отмъщение. 96 00:06:44,916 --> 00:06:46,625 Фьол от кучешкия клан. 97 00:06:50,500 --> 00:06:52,291 Ски от призрачното племе. 98 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 Брат смърт. 99 00:06:59,541 --> 00:07:01,708 Маговете Закарe и Синдрил. 100 00:07:04,166 --> 00:07:06,875 Мелдоф с нейният отмъстителен чук, Гуен. 101 00:07:11,375 --> 00:07:13,416 Скоро ще бъдат водени от седмия, 102 00:07:14,375 --> 00:07:16,833 онази, която я наричаха Чучулигата. 103 00:07:38,333 --> 00:07:41,291 Добро утро. Милостиня за бившия войник? 104 00:07:44,916 --> 00:07:46,291 Благодаря. 105 00:07:46,375 --> 00:07:47,625 Има ли музика тук? 106 00:07:47,708 --> 00:07:51,250 Не е имало музика на острова от години. 107 00:07:55,666 --> 00:07:57,208 Успех. 108 00:07:58,458 --> 00:08:00,625 - Ти също. 110 00:08:39,166 --> 00:08:40,083 Боже. 111 00:08:40,583 --> 00:08:42,458 Такава красива млада пъпка? 112 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Бих казал, че си узряла за хапване. 113 00:08:48,625 --> 00:08:51,666 Итлин не е наред, сър. Има пристъпи. 114 00:08:51,750 --> 00:08:53,875 Моля те, пусни я. Можете да пиете безплатно. 115 00:08:53,958 --> 00:08:55,125 Мамо! 116 00:09:07,166 --> 00:09:09,625 Ще те спра! Хайде, мамка му! 117 00:09:17,708 --> 00:09:18,750 Съжалявам, приятели. 118 00:09:20,708 --> 00:09:22,291 Не понасям лоши обноски. 119 00:09:24,791 --> 00:09:26,041 За Чучулигата! 120 00:09:26,125 --> 00:09:27,125 Чучулигата! 121 00:09:46,250 --> 00:09:47,583 Давай, момиче! 123 00:09:57,750 --> 00:09:59,958 Далеч на юг от Инис дъб, 124 00:10:00,041 --> 00:10:04,250 новокоронясаният крал Алвитир твърдо решен да бъде видян сред народа си, 125 00:10:04,333 --> 00:10:06,250 обиколил улиците и низините, 126 00:10:06,791 --> 00:10:09,458 въпреки заплаха на убийци от други царства. 127 00:10:11,875 --> 00:10:13,166 Защитете краля! 128 00:10:13,250 --> 00:10:17,833 Но първо трябва да минат през Кралските защитници на кучешкият клан 129 00:10:22,125 --> 00:10:23,583 с техният най-велик войн... 130 00:10:25,791 --> 00:10:26,916 Фьол Стоунхарт. 131 00:10:28,375 --> 00:10:29,250 Принцесо! 132 00:10:30,041 --> 00:10:30,916 Държа те. 135 00:10:37,375 --> 00:10:38,250 Назад! 136 00:10:39,875 --> 00:10:41,000 Махни се! 137 00:10:42,875 --> 00:10:43,958 Долу! 138 00:10:48,625 --> 00:10:49,791 Както ти показах. 140 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 - Добре? - Добре. 141 00:11:29,083 --> 00:11:30,166 Влез. 142 00:11:33,125 --> 00:11:35,250 - Извинявам се. - Всичко е наред, Фьол. 143 00:11:35,875 --> 00:11:37,458 Да върви по дяволите благоприличието. 144 00:11:41,500 --> 00:11:43,166 Кучешкият клан е запечатал двореца. 145 00:11:44,041 --> 00:11:46,750 Никой няма да влиза или излиза, докато не разберем кой стои зад това. 146 00:11:47,833 --> 00:11:49,708 Искам да задържиш това. 147 00:11:51,125 --> 00:11:52,125 Само за сега. 148 00:11:53,333 --> 00:11:54,375 Ти ни спаси. 149 00:11:57,375 --> 00:11:58,416 Ти ме спаси. 150 00:11:59,666 --> 00:12:00,916 Ти се спаси. 151 00:12:03,916 --> 00:12:06,916 Винаги си бил там, когато имам нужда от теб. 152 00:12:09,125 --> 00:12:10,125 Това е мой дълг. 153 00:12:11,250 --> 00:12:13,416 И двамата знаем. че е повече от това. 154 00:12:28,250 --> 00:12:30,166 Разбрахме се. 155 00:12:30,250 --> 00:12:32,625 Ти можеш да забравиш, но аз не мога. 156 00:12:32,708 --> 00:12:34,583 Не съм забравил. 157 00:12:36,500 --> 00:12:38,708 - Ако ни бяха хванали - Но не бяха. 158 00:12:39,875 --> 00:12:41,541 Фьол, едва не умрях днес. 159 00:12:44,041 --> 00:12:45,833 Няма да умра в лъжа. 160 00:13:00,625 --> 00:13:02,583 Роден съм да бъда твой защитник. 161 00:13:05,125 --> 00:13:06,333 Тогава ме защити. 162 00:13:14,791 --> 00:13:16,500 Няма следи от убийците. 163 00:13:16,583 --> 00:13:18,791 Капитан Ередин събира заподозрени за разпит. 164 00:13:18,875 --> 00:13:21,125 Ередин не знае по вече от задника си . 165 00:13:21,208 --> 00:13:22,541 Майната му на него и на лъскавата му армия. 166 00:13:22,625 --> 00:13:24,750 Къде, по дяволите, бяха днес когато ги броихме? 167 00:13:24,833 --> 00:13:27,041 Не мога да организирам разходка в бордей. 168 00:13:27,833 --> 00:13:28,750 Къде е Фьол? 169 00:13:42,541 --> 00:13:43,541 Мамка му. 170 00:13:49,041 --> 00:13:51,416 Просто ме убий. Приключвай с това. 171 00:13:51,916 --> 00:13:53,958 Не. Трябва да страдаш. 172 00:13:54,666 --> 00:13:55,958 В немилост. 173 00:13:56,041 --> 00:13:59,416 Новият крал, има убийци, чакащи във всяка сянка. , 174 00:13:59,500 --> 00:14:01,375 а ти дори не можеше да контролираш пениса си. 175 00:14:02,416 --> 00:14:06,166 Слава на боговете, че Карег не е жив, да те види как предаваш собствения си клан. 176 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 Знам, че искаше да се върнеш от битка, този ден вместо мен. 177 00:14:10,208 --> 00:14:11,375 Никога не съм казвал това. 178 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 Не се наложи. 179 00:14:14,958 --> 00:14:17,000 Пожелавам си същото всеки ден оттогава. 180 00:14:17,500 --> 00:14:19,708 Имах нужда и от двама ви до мен. 181 00:14:20,375 --> 00:14:24,625 Той беше отвлечен, а ти трябваше да поемеш поста на вожд. 182 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 Но ти предаде клана си. 183 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 Твоята клетва. 184 00:14:30,500 --> 00:14:31,708 Ти ме предаде. 185 00:14:37,083 --> 00:14:38,250 Границата. 187 00:14:47,458 --> 00:14:48,791 Да приключваме с това. 188 00:14:55,291 --> 00:14:56,916 Фьол Стоунхарт, 189 00:14:58,000 --> 00:15:02,041 ти наруши клетвата си, като кралски защитник 190 00:15:02,125 --> 00:15:03,916 и предаде родния си клан. 191 00:15:04,000 --> 00:15:07,500 Ти си прогонен от Синтреа. 192 00:15:09,500 --> 00:15:10,708 Кучешкият Клан се отрече от теб. 193 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Както и Аз. 194 00:15:28,375 --> 00:15:31,041 Ще умреш забравен. И неизказан. 195 00:15:36,500 --> 00:15:37,500 Довиждане, Татко. 197 00:16:01,125 --> 00:16:02,625 Да позная ли? 198 00:16:02,708 --> 00:16:04,708 Солитските Саги. 199 00:16:04,791 --> 00:16:06,250 Не се подигравай, братко. 200 00:16:06,333 --> 00:16:09,750 Ти си обсебен. Имате нужда от поне един приятел, който не е книга. 201 00:16:12,625 --> 00:16:16,125 Не знам как живееш така. 202 00:16:16,208 --> 00:16:21,458 Всичко това е нашето бъдеще. Това, което се случи, ще се случи отново. 203 00:16:21,541 --> 00:16:23,541 - О, сега си и гадателка. - Не. 204 00:16:24,250 --> 00:16:26,708 Просто не отричам. това, което е пред очите ми. 205 00:16:28,250 --> 00:16:31,750 Сценария на джуджетата, на хиляда и петстотин години, 206 00:16:31,833 --> 00:16:33,916 разказ за пристигането на Солит. 207 00:16:34,458 --> 00:16:39,083 Обсадата на техния град преди да ги изгони 208 00:16:39,166 --> 00:16:41,833 и съградихме Синтрея върху развалините и. 209 00:16:41,916 --> 00:16:44,875 Историята е навсякъде около нас, братко., 210 00:16:45,708 --> 00:16:48,375 напомня ми колко брилянтни бяхме някога., 211 00:16:48,458 --> 00:16:51,458 и колко брилянтни можем да бъдем отново, ако опитаме. 212 00:16:52,916 --> 00:16:55,958 Мога да ти бъда от полза. 213 00:16:56,041 --> 00:16:57,250 Като ... съветник 214 00:16:57,333 --> 00:17:00,000 Генералите и маговете ще те изядат жива. 215 00:17:02,083 --> 00:17:05,750 Но имам роля за теб, сестро., във всичко това. 216 00:17:05,833 --> 00:17:09,291 С твоето малко неблагоразумие там с Фьол,за което вече се погрижихме за него, 217 00:17:09,375 --> 00:17:11,166 време е да погледнеш в бъдещето. 218 00:17:11,250 --> 00:17:14,041 Намерих ти достоен кандидат за теб. 219 00:17:14,125 --> 00:17:16,125 Кралят на Пришия е вдовец. 220 00:17:16,625 --> 00:17:20,708 Бракът между нашите Кралства ще го накара да подпише за мира. 222 00:17:25,958 --> 00:17:30,458 Разбира се. Както и да е ... трябва да постигнем мир. 223 00:17:33,416 --> 00:17:36,416 За по-светло бъдеще. Благодарение на теб. 225 00:17:38,708 --> 00:17:41,208 Кралица Меруин от Пришия. 226 00:17:56,875 --> 00:17:59,416 Дълбоко в долината на изгубените души 227 00:17:59,500 --> 00:18:02,833 самотен воин търси отговори към странните небеса 228 00:18:02,916 --> 00:18:06,875 тяхната зловеща сянка над земята. 229 00:18:08,583 --> 00:18:10,791 Но нейните предци мълчаха 230 00:18:12,291 --> 00:18:14,583 защото нищо подобно преди това не се беше случвало 231 00:18:17,250 --> 00:18:21,625 да късам воалите между световете. 232 00:18:47,750 --> 00:18:49,041 Върнах се. 233 00:18:51,041 --> 00:18:55,541 Победен или победител, вожде Сейдж Балор? 234 00:18:56,666 --> 00:18:58,791 Опитът ми за убийство се провали. 235 00:18:59,416 --> 00:19:00,750 Имам нужда от вашата помощ. 236 00:19:06,208 --> 00:19:09,000 Кажи ми, как се научи да се биеш? 237 00:19:12,041 --> 00:19:13,750 Роден съм в клана Рейвън. 238 00:19:14,250 --> 00:19:16,125 Не! Бил си защитник? 239 00:19:16,208 --> 00:19:17,125 Наистина. 240 00:19:18,125 --> 00:19:21,750 Верен бодигард на крал Мидир и Kралското семейство на Пришия. 241 00:19:21,833 --> 00:19:24,041 Значи трябва да познаваш Лейди Сетлен . 242 00:19:24,791 --> 00:19:25,666 Тя ми е майка. 243 00:19:25,750 --> 00:19:27,166 Какво? 244 00:19:27,250 --> 00:19:28,958 Какво правиш тук? 245 00:19:29,541 --> 00:19:33,083 Може ли да си в двореца. с Крале, Кралици и Герои. 246 00:19:33,583 --> 00:19:35,083 Аз избрах този път. 247 00:19:37,416 --> 00:19:38,875 Когато бях малко момиче, 248 00:19:39,750 --> 00:19:42,416 майсторът на меча имаше арфа на стената си. 249 00:19:43,625 --> 00:19:44,916 Влюбих се в него. 250 00:19:45,916 --> 00:19:49,625 Майка ми се опита да ме спаси., но се изгубих в музиката. 251 00:19:50,375 --> 00:19:53,708 И така станах скитащ Бард. 252 00:19:55,291 --> 00:19:56,291 Ето. 253 00:20:13,625 --> 00:20:15,958 Иска ми се да имах призвание за нещо такова. 254 00:20:16,583 --> 00:20:19,875 Всичко, което имам, е болест. 255 00:20:19,958 --> 00:20:22,625 Имам видения, припадъци. , 256 00:20:23,250 --> 00:20:26,958 и хората в града се страхуват от мен. 257 00:20:28,291 --> 00:20:30,916 Невежите винаги са егоистични, на такива които имат дарове. 258 00:20:34,625 --> 00:20:36,166 Отвори! 259 00:20:36,250 --> 00:20:38,583 - Или ще изгорим тази дупка до основи. - О, мамка му. 260 00:20:38,666 --> 00:20:39,541 Вътре ли си? 261 00:20:39,625 --> 00:20:42,666 Защо задниците тичат към градската гвардия когато им сритат задниците? 262 00:20:47,916 --> 00:20:49,583 Да пея, друг път! 263 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 Кучешки Клан? Какво по дяволите? 264 00:21:04,250 --> 00:21:05,333 Хей! 265 00:21:05,916 --> 00:21:09,000 Един от Цетленските мършави малки гарвани. 266 00:21:09,083 --> 00:21:12,208 По-добре мършав гарван отколкото една от краставите кучки на Осфар. 268 00:21:14,833 --> 00:21:17,583 Вероятно точно там, Рейвън. 269 00:21:18,083 --> 00:21:19,833 - Името ми е - Фьол Стоунхарт. 270 00:21:19,916 --> 00:21:21,083 Син на Осфар. 271 00:21:21,166 --> 00:21:22,541 Помня медальона 272 00:21:22,625 --> 00:21:25,708 когато взе окото на братовчед ми в битката при Брокилон. 273 00:21:25,791 --> 00:21:28,416 Заклех се, че ще те убия. ако пътищата ни се пресекат отново. 274 00:21:28,500 --> 00:21:30,791 Разбирам. Но аз дори не те помня. 275 00:21:30,875 --> 00:21:32,791 Аз съм тази, който ще те прати на клей. 276 00:21:32,875 --> 00:21:35,500 Отпусни се. 277 00:21:36,375 --> 00:21:39,208 Дните на кучешкия клан свършиха. 278 00:21:39,291 --> 00:21:40,375 Конски фъшкии. 279 00:21:41,125 --> 00:21:42,458 Никой не напуска кучешкия клан. 280 00:21:42,541 --> 00:21:44,041 И все пак съм тук., 281 00:21:44,125 --> 00:21:48,291 за да спечеля богатство като наемен убиец, на гаден остров накрай света. 282 00:21:48,875 --> 00:21:51,625 Какво по дяволите е войн на клана гарван, толкова далеч на север? 283 00:21:51,708 --> 00:21:53,916 Не съм воин. Аз съм Бард. 284 00:21:54,000 --> 00:21:55,916 Бард от клана Рейвън? 285 00:21:58,708 --> 00:21:59,875 Това за първи път го чувам. 286 00:22:00,666 --> 00:22:01,541 Чакай. 287 00:22:02,291 --> 00:22:05,083 Ти не си Чучулигата, за която всички тук говорят ? 288 00:22:06,500 --> 00:22:10,083 Планирах да дойда да те видя как пееш, ако не бяха сегашните обстоятелства. 289 00:22:10,166 --> 00:22:12,750 Как синът на могъщия Осфар е попаднал тук? 290 00:22:15,500 --> 00:22:16,541 Леко. 291 00:22:18,125 --> 00:22:19,583 Изчуках принцесата. 292 00:22:19,666 --> 00:22:23,250 Конски фъшкии. Главата ти ще бъде на кол забита ,и ще гние над градската порта. 293 00:22:23,333 --> 00:22:24,541 И да злепоставят короната? 294 00:22:25,958 --> 00:22:26,916 Не. 295 00:22:27,500 --> 00:22:31,000 По-добре беше да ме изгонят от клана, и да бъда прокуден в позор. 296 00:22:31,083 --> 00:22:32,291 Не мога да ги виня. 297 00:22:33,000 --> 00:22:35,541 Защитавай,а не да чукам основите на клана. 298 00:22:35,625 --> 00:22:37,666 Трябваше да си го татуирам долу. 299 00:22:37,750 --> 00:22:39,625 Твърде дълга фраза за кучешки член. 300 00:22:40,166 --> 00:22:42,791 Ще помня това, когато главата ти се навре в калта. 301 00:22:44,916 --> 00:22:46,666 Изглежда нямаме време. 302 00:22:47,875 --> 00:22:49,958 Ти, до стената. 303 00:22:51,500 --> 00:22:54,500 А ти, свободата ти е купена. 304 00:22:56,250 --> 00:22:57,958 - Какво? - Чу ме. 305 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 Ами, 306 00:23:01,791 --> 00:23:05,416 много ти благодаря, че не се опита да ме убиеш. в съня ми. 307 00:23:05,500 --> 00:23:06,375 Все още има време. 308 00:23:07,083 --> 00:23:08,625 Око за око. 309 00:23:08,708 --> 00:23:11,291 Хей, назад! Назад! 310 00:23:12,000 --> 00:23:13,708 Назад! 311 00:23:13,791 --> 00:23:15,500 Казах назад към стената! 312 00:23:20,166 --> 00:23:21,791 На добър път, Ларк. 313 00:23:22,583 --> 00:23:25,333 Нека острието на палача бъди енергично и бързо. 314 00:23:26,250 --> 00:23:27,416 Всъщност, майната му. 315 00:23:28,541 --> 00:23:29,708 Не ми пука. 316 00:23:42,833 --> 00:23:43,666 Докладвай. 317 00:23:43,750 --> 00:23:47,833 Прашианците бягат,да си маркираме границите. 318 00:23:47,916 --> 00:23:50,958 Ако предложим на джуджетата достъп до мините ни в Ксин ' реан, 319 00:23:51,041 --> 00:23:53,375 - можем да разчитаме на техния съюз.-- - Не. Не. 320 00:23:53,458 --> 00:23:56,875 Не мога да водя война на два фронта и Кралството ми да умира от глад. 321 00:23:58,708 --> 00:23:59,958 Имам нов план. 322 00:24:01,291 --> 00:24:03,500 Край на хилядолетната война. 323 00:24:03,583 --> 00:24:05,916 Вече изпратих емисари, в Пришия и Даруен. 324 00:24:06,000 --> 00:24:08,583 - Тук ще бъде подписан мирния договор. - Абсурдно. 325 00:24:08,666 --> 00:24:10,500 - Това ще е нашият край! - Сир. 326 00:24:11,416 --> 00:24:13,875 Праиша и Даруен никога няма да подпишат. 327 00:24:13,958 --> 00:24:15,166 - Тази война - Ще свърши. 328 00:24:15,250 --> 00:24:17,541 Те са опънати до скъсване както и ние. 329 00:24:18,041 --> 00:24:20,083 Сестра ми ще се омъжи за крал Мидир. 330 00:24:20,166 --> 00:24:23,166 Нашите мини в Слиаб Лиат ще бъдат подарени на Кралица Нира. 331 00:24:23,250 --> 00:24:24,791 Те ще подпишат. 332 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 Какво ще кажете, началник Сейдж? 333 00:24:26,666 --> 00:24:28,916 Извинете, Капитан Ередин. 334 00:24:29,000 --> 00:24:32,166 Ролята на мъдреца вече не е съветник на трона. 335 00:24:32,250 --> 00:24:34,583 Просто съм тук за съвет по въпросите на магията. 336 00:24:35,208 --> 00:24:37,666 Ако продължаваме да воюваме така, както сме, 337 00:24:37,750 --> 00:24:40,791 гладът и поражението това ще бъде единственото ни наследство. 338 00:24:41,916 --> 00:24:43,875 - Ваше Величество. - Този мирен договор трябва да стане. 339 00:24:45,625 --> 00:24:46,708 Свободни сте. 340 00:24:47,791 --> 00:24:51,000 - Фьол! 341 00:24:52,250 --> 00:24:53,375 Шен. 342 00:24:54,416 --> 00:24:55,708 Радвам се да те видя. 343 00:24:57,000 --> 00:24:58,791 Подкупи ли охраната? Слушай. 344 00:24:59,958 --> 00:25:03,375 Осфар иска да се върнеш незабавно. Трябва да се подпише мирен договор. 345 00:25:03,875 --> 00:25:06,583 Кралят е уредил среща между кралствата. 346 00:25:08,541 --> 00:25:10,125 Отговорът е не, братовчеде. 347 00:25:12,916 --> 00:25:15,750 - Къде отиваш? - Да намеря най-близкия бордей. 348 00:25:16,250 --> 00:25:17,708 Какво да кажа на баща ти? 349 00:25:17,791 --> 00:25:20,958 Кажи му, че съм твърде зает да умирам., забравен и неизречен. 350 00:25:21,041 --> 00:25:22,250 Сега се прибирай, Шен! 351 00:25:24,458 --> 00:25:26,375 Добри елфи от Инис дъб. 352 00:25:26,875 --> 00:25:29,500 Добре ли сте? Защото изглеждате добре. 353 00:25:29,583 --> 00:25:32,666 Остават ми само няколко часа. на този скапан остров. 354 00:25:33,250 --> 00:25:39,333 Кой иска да ме залее с най-добрия скрил с неописуем разврат, а? 355 00:25:40,125 --> 00:25:43,166 Зад тези врати лежи истинска рог на изобилието 356 00:25:43,250 --> 00:25:46,583 от прелестни поквари и незабравими наслади. 357 00:25:46,666 --> 00:25:50,958 Но първо трябва да видим мръсната монета. 358 00:25:51,041 --> 00:25:52,083 А, да. 359 00:25:52,708 --> 00:25:55,541 Моята дума е моята монета. 360 00:25:55,625 --> 00:25:57,500 Твоето слово нищо не ти дава … 361 00:25:58,083 --> 00:26:00,083 освен да си го напъхаш в котешки Задник. 362 00:26:01,458 --> 00:26:03,375 Силаня, намери Пухчо! 363 00:26:04,375 --> 00:26:05,333 Мога да платя в сребро. 364 00:26:07,000 --> 00:26:09,125 Виж това! 365 00:26:11,250 --> 00:26:12,250 Мамка му. 367 00:26:33,583 --> 00:26:35,875 Ще те направя свирач.… 368 00:26:39,416 --> 00:26:43,083 Никога не разбра, защо избра това нещо . 369 00:26:43,666 --> 00:26:45,500 Толкова е ... крехко. 370 00:26:48,541 --> 00:26:50,166 Не си се променила. 371 00:26:51,083 --> 00:26:52,000 И ти. 372 00:26:53,791 --> 00:26:55,666 Мама ме изпрати да те върна у дома. 373 00:26:55,750 --> 00:26:58,250 Континентът се променя под краката ни. 374 00:26:58,333 --> 00:27:02,083 Кралят пътува за Синтреа, да подпише договор. Нуждаем се от уменията ти. 375 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Вече не следвам пътя на острието. 376 00:27:11,041 --> 00:27:12,041 И все пак… 377 00:27:16,500 --> 00:27:18,375 Наистина ли ще ми прости? 378 00:27:18,458 --> 00:27:22,458 Цетлен се нуждае от теб. Това е твоят шанс да изкупиш вината си, сестро. 379 00:27:24,625 --> 00:27:25,583 Не мога. 380 00:27:26,166 --> 00:27:27,958 Не мога да правя тези неща отново. 381 00:27:28,958 --> 00:27:31,750 Как може да живееш така. Не ти ли липсвах? 382 00:27:31,833 --> 00:27:32,833 Липсваше ми. 383 00:27:34,541 --> 00:27:35,375 Отчаяно. 384 00:27:35,458 --> 00:27:36,875 Тогава се върни при нас. 385 00:27:41,958 --> 00:27:44,250 Другите ми казаха, че това ще е загуба на време. 386 00:27:44,833 --> 00:27:47,500 Помогни ми да им докажа, че грешат, сестро. 387 00:27:52,250 --> 00:27:55,458 Това е последният ти шанс. Отплавам със следващия прилив. 388 00:28:01,708 --> 00:28:03,125 Добре ли си? 389 00:28:21,458 --> 00:28:23,791 Времето на сферите настъпи. 390 00:28:23,875 --> 00:28:26,458 Световете ще изядат световете. Изумруденото небе ще се смени. 391 00:28:26,541 --> 00:28:28,041 Огънят ще призове Новата Зора. 392 00:28:28,125 --> 00:28:31,375 Голям звяр ще се роди, но ще бъде убит от острието ти. 393 00:28:31,458 --> 00:28:33,291 Двамата враждуващи, ще станат като едно цяло. 394 00:28:33,375 --> 00:28:36,208 Чучулигата, 395 00:28:36,291 --> 00:28:39,000 тя ще бъде ключът към всичко. 396 00:28:39,083 --> 00:28:44,125 И търсене в името на клана, ще и донесе изкупление. 397 00:28:46,583 --> 00:28:50,041 Итлин каза, че ще намеря изкупление в търсене на моя клан. 398 00:28:50,875 --> 00:28:53,583 Някой от нейните видения, дали са се сбъдвали досега? 399 00:28:56,000 --> 00:28:57,125 Всичките. 400 00:28:58,125 --> 00:28:59,333 По един или друг начин. 401 00:29:05,250 --> 00:29:07,875 Ето. Дай това, когато се събуди. 402 00:29:09,541 --> 00:29:12,833 Кажи и, че ... съжалявам. Нямам време за сбогуване. 403 00:29:15,625 --> 00:29:19,208 Да се надяваме, че пътищата ни ще се пресекат някой ден. - Къде те води пътят? 404 00:29:22,250 --> 00:29:23,500 Да търся изкупление. 405 00:29:26,041 --> 00:29:26,875 Нийф! 406 00:29:28,750 --> 00:29:30,166 Не мога да те оставя да пътуваш сама. 407 00:29:31,791 --> 00:29:33,791 Някой зъл елф може да открадне добродетелта ти. 408 00:29:34,666 --> 00:29:39,041 Не е достатъчно да имаш сестра музикант. Сега и аз трябва да страдам. 409 00:29:39,625 --> 00:29:41,916 Не ме карай да си променям мнението, момиче. 410 00:29:42,000 --> 00:29:43,958 Сякаш някой е способен на това. 411 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 Просто се радвам, че си... 412 00:29:49,791 --> 00:29:50,708 Не! 413 00:30:02,583 --> 00:30:05,083 Покажете се, шибани копелета! 414 00:30:45,916 --> 00:30:47,416 Това е моят медальон. 415 00:30:51,708 --> 00:30:52,666 Скилс! 416 00:31:04,666 --> 00:31:05,791 Мразя да бягам. 417 00:31:19,708 --> 00:31:21,208 Какво по дяволите правиш тук? 418 00:31:21,291 --> 00:31:23,166 Търся лодка да се махна от тази дупка. 419 00:31:24,500 --> 00:31:25,916 Пак заповядай, между другото. 420 00:31:30,916 --> 00:31:32,291 Кой е воинът? 421 00:31:35,125 --> 00:31:36,125 Сестра ми. 422 00:31:48,791 --> 00:31:49,708 Какво по дяволите? 423 00:31:52,083 --> 00:31:52,916 Този белег. 424 00:31:56,000 --> 00:31:57,666 Армията на Ксин ' реан. Пета колона. 425 00:32:04,375 --> 00:32:05,541 Познавам го. 426 00:32:05,625 --> 00:32:08,208 Той е кавалерийски Капитан, в Прашианската армия. 427 00:32:08,291 --> 00:32:09,916 Дарвенска пехотна кама. 428 00:32:12,583 --> 00:32:14,208 Няма смисъл. 429 00:32:14,291 --> 00:32:16,708 Защо войници на три воюващи кралства 430 00:32:16,791 --> 00:32:18,291 ще работят заедно, за да ни убият? 431 00:32:20,083 --> 00:32:21,041 Договорът. 432 00:32:22,125 --> 00:32:25,666 - Нийф дойде да ми каже за договора. - Знам. И мен ме повикаха. 433 00:32:27,166 --> 00:32:29,291 - Мамка му! - Някой не е искал да има воин на клана там. 434 00:32:29,375 --> 00:32:32,041 Мисля че армиите, най-накрая са направили ход срещу монархиите. 435 00:32:32,125 --> 00:32:35,500 - Трябва да стигна до Синтреа, да предупредя клана си. -Аз също. 436 00:32:35,583 --> 00:32:36,958 Майната му на клана ти. 437 00:32:37,041 --> 00:32:40,291 Виж,може да има още от тези шибаняци по пътя. 438 00:32:40,375 --> 00:32:42,083 Ще имаме повече шансове ако се държим заедно. 439 00:32:43,166 --> 00:32:45,083 Въпреки, че си трън в задника ми. 440 00:32:49,791 --> 00:32:50,708 Добре. 441 00:32:50,791 --> 00:32:51,916 Правилно. 442 00:32:53,125 --> 00:32:56,416 Не се опитвай да ме измамиш, иначе ще нахраня кучетата с члена ти. 443 00:32:59,041 --> 00:33:00,958 Нямам ти вяра, Стоунхарт. 444 00:33:01,625 --> 00:33:02,458 Нито аз теб.… 445 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 Ларк. 446 00:33:06,333 --> 00:33:07,708 Убиха сестра ми. 447 00:33:07,791 --> 00:33:09,250 Чучулигата е мъртва. 448 00:33:11,791 --> 00:33:12,958 Името ми е Е. 449 00:33:16,208 --> 00:33:19,666 Ще се срещнем отново. в залите на Кер Енуин, сестро. 450 00:33:27,666 --> 00:33:30,625 И така Чучулигата вече не се извисяваше сама. 451 00:33:31,291 --> 00:33:33,458 Едно се превърна в две. 452 00:33:58,875 --> 00:34:00,500 Моля те. 453 00:34:00,583 --> 00:34:01,583 Принцесо? 454 00:34:02,166 --> 00:34:05,791 Кет, оправих го! Очите на Солит отново блеснаха. 455 00:34:05,875 --> 00:34:07,166 Трябва да те облечем. 456 00:34:07,250 --> 00:34:11,375 Не виждаш ли? Когато всяка надежда е изгубена, те доведоха корабите си до този континент., 457 00:34:11,458 --> 00:34:13,541 и сега отново осветяват небето ни. 458 00:34:13,625 --> 00:34:15,291 Това е знак, Кет. 459 00:34:15,375 --> 00:34:17,625 Може би има надежда и за мен. 460 00:34:18,500 --> 00:34:21,166 Брат ти ще ме убие,ако не те направя да изглеждаш представителна.... 461 00:34:21,250 --> 00:34:23,083 време е да се срещнеш с бъдещия си съпруг. 462 00:34:24,708 --> 00:34:25,708 Да, разбира се. 463 00:34:32,916 --> 00:34:36,375 Със заложници от високо потекло разменени между воюващите царства, 464 00:34:36,458 --> 00:34:38,875 другите монарси биха плавали, за да подпишат договор 465 00:34:38,958 --> 00:34:41,625 за това, най-накрая да свърши хилядолетната война. 466 00:34:42,791 --> 00:34:46,083 Крал Мидир Пресийски, и неговите воини от клана гарвани. 467 00:34:46,666 --> 00:34:50,750 Кралица Нира Дарвенска, и нейните воини от клана на змиите. 468 00:34:51,666 --> 00:34:56,416 Алвитир, смелият архитект Нова Зора за елфкинд. 469 00:35:03,125 --> 00:35:04,875 Обичам те, братко. 470 00:35:21,250 --> 00:35:23,541 Воини на Синтреа. 471 00:35:25,166 --> 00:35:28,166 Благодарение на смелостта на нашите Кралски гости, 472 00:35:29,166 --> 00:35:34,708 днес ще видим нашата дълга, тъмна нощ на войната и гладът, най-сетне да свършат. 473 00:35:35,708 --> 00:35:40,375 Нова зора ще изгрее над континента за всички Елфкинди. 474 00:35:40,958 --> 00:35:45,000 Гладът е заменен от мир и просперитет. 475 00:35:46,041 --> 00:35:48,916 Отново обединеното Кралство 476 00:35:49,000 --> 00:35:52,041 ще стане континента на възможностите. 477 00:35:53,291 --> 00:35:55,291 Ние сме Ксин ' реан. 478 00:35:55,375 --> 00:35:57,041 Ние сме Пришиан. 479 00:35:57,125 --> 00:35:58,625 Ние сме Дарвинисти. 480 00:35:59,666 --> 00:36:01,458 - Но всички ще сме заедно… - Ваше Величество? 481 00:36:01,541 --> 00:36:03,083 - Извикай лекар. - Не. 482 00:36:03,166 --> 00:36:05,666 Просто ... нерви. Ще се оправя,оставете ме 483 00:36:05,750 --> 00:36:07,666 Може би трябва да се оттегля в покоите си. 484 00:36:07,750 --> 00:36:11,541 Денят, в който дойдохме за първи път на тези брегове и тази цивилизована земя. 485 00:36:12,666 --> 00:36:13,791 Затова призовавам… 486 00:36:15,500 --> 00:36:18,666 милостивата кралица на Нира от Дарвен, 487 00:36:20,166 --> 00:36:23,666 и Добрият цар Мидир от Пришия… 488 00:36:27,500 --> 00:36:33,083 да се присъединят към мен като съюзници в тази Нова Зора. 489 00:36:52,416 --> 00:36:53,583 Какво е това? 490 00:36:58,708 --> 00:37:00,583 Огън! 491 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 Освободете ни! 492 00:37:14,541 --> 00:37:16,250 Отворете вратата! 493 00:37:34,166 --> 00:37:38,041 В този момент, Светът на елфите се промени завинаги. 494 00:37:38,125 --> 00:37:42,708 Хилядогодишни монархии Кралства и кланове бяха заличени. 495 00:37:42,791 --> 00:37:43,875 Готово е. 496 00:37:46,500 --> 00:37:47,458 Наистина. 497 00:37:48,291 --> 00:37:49,958 Звярът ми се справи добре. 498 00:37:50,041 --> 00:37:52,083 Мирният договор на Балор 499 00:37:52,166 --> 00:37:55,750 ми позволи да унищожа жадните за война магове и Генерали срещу техните монархии. 500 00:37:55,833 --> 00:37:58,250 И това беше само началото. 501 00:37:58,333 --> 00:37:59,375 Императрице. 502 00:38:00,625 --> 00:38:02,416 Трите кралства са твои. 503 00:38:05,083 --> 00:38:07,666 Всички приветстват новата Златна империя. 504 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 Това е добре, 505 00:38:09,708 --> 00:38:11,291 но имаме още много работа. 506 00:38:15,041 --> 00:38:17,000 Тази буря е неестествена. 507 00:38:17,083 --> 00:38:19,166 Трябва да стигнем безопасно до пристанище в Гейлт. 508 00:38:19,250 --> 00:38:21,708 Това дори не е близо до Синт ' Реа. 509 00:38:21,791 --> 00:38:24,708 Не сме полезни на клановете си ако отидем на дъното на океана. 510 00:38:41,541 --> 00:38:43,625 Мерлин вече беше освободен. 511 00:38:43,708 --> 00:38:45,666 И тя е свободна да напише своя собствена история, 512 00:38:46,166 --> 00:38:48,708 точно както нейния герой Солит 513 00:38:48,791 --> 00:38:51,125 започна нова златна ера. 514 00:38:53,333 --> 00:38:55,666 Това беше нейната съдба. 515 00:38:56,375 --> 00:38:58,375 Императрице! 516 00:39:05,125 --> 00:39:06,791 Тя изигра ролята си добре. 517 00:39:08,875 --> 00:39:11,208 Лъскаво нещо, за да успокои масите. 518 00:39:11,875 --> 00:39:15,375 Всичко си идва на мястото., въпреки че светът се обръща с главата надолу. 519 00:39:16,416 --> 00:39:19,708 Изправени пред Хаоса, хората винаги избират реда. 520 00:39:19,791 --> 00:39:21,250 Независимо от цената. 521 00:39:21,333 --> 00:39:23,291 Или колко и крещящ да е фарса. 522 00:39:24,583 --> 00:39:26,208 Колко време ще ни трябва? 523 00:39:26,291 --> 00:39:27,458 Ще видим. 524 00:39:28,333 --> 00:39:30,041 Заведи ме при хората ми. 00:40:00,000 --> 00:40:05,999 Гейлт Бившето Кралство на Пришия 525 00:40:13,625 --> 00:40:16,333 Небето и морето не са единственото нещо 526 00:40:16,416 --> 00:40:18,208 което се промени без предупреждение. 527 00:40:19,000 --> 00:40:20,916 Какви са тези знамена? 528 00:40:21,000 --> 00:40:24,750 - Никога не съм виждал този ГЕРБ преди. - Не са на Пришиа. Това е сигурно. 529 00:40:27,000 --> 00:40:30,166 Да отидем в таверната.Там от местни пияндурници ще разберем какво става. 530 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 С каква монета по-точно? 531 00:40:32,833 --> 00:40:34,416 Ами на някой от клана . 532 00:40:34,916 --> 00:40:37,041 Трябва да си култивираш инициативата, момче. 533 00:40:37,541 --> 00:40:38,625 - Уф! - Съжалявам. 534 00:40:45,958 --> 00:40:47,041 Хайде! 536 00:40:59,416 --> 00:41:00,875 Поне тя сложи край на войната. 537 00:41:01,833 --> 00:41:04,583 Не са много тези, които имат смелоста да убият собствения си род. 538 00:41:04,666 --> 00:41:06,333 И собствения си брат, не по-малко. 539 00:41:06,416 --> 00:41:09,375 - Сега се нарича императрица Меруин. Императрица ли? 540 00:41:09,458 --> 00:41:11,500 Избихме ги с един замах. 541 00:41:11,583 --> 00:41:14,500 Безполезните Кралски копелета, и гадните им кланове. 542 00:41:15,250 --> 00:41:16,625 - Тя ги уби всичките.… - Не. 543 00:41:16,708 --> 00:41:18,333 Това е невъзможно. 544 00:41:18,416 --> 00:41:20,625 Как една принцеса, който никой не е чувал за нея 545 00:41:20,708 --> 00:41:24,250 е успяла да превземе целия континент лесно като пикня? 546 00:41:24,333 --> 00:41:28,166 Чух, че е имала Триглав звяр с размерите на кораб. 547 00:41:28,666 --> 00:41:30,125 И му смучела биберона като бебе. 548 00:41:30,208 --> 00:41:31,500 Звяр! 549 00:41:33,083 --> 00:41:34,166 Звяр? 550 00:41:34,250 --> 00:41:35,791 Лапнала лулата на божеството. 551 00:41:39,458 --> 00:41:40,458 Звяр или не, 552 00:41:41,500 --> 00:41:44,708 никоя кучка от Синтриан не може да ми каже, че вече не съм Прашианец. 553 00:41:47,583 --> 00:41:49,250 Да, вие сте по-лошите. 554 00:41:50,125 --> 00:41:53,500 Разхождате се с Пришианската си броня. преди самото слънце да изгрее. 555 00:41:54,000 --> 00:41:57,750 Предатели пикльовци, облечени в бронята на тази курва. 556 00:41:58,750 --> 00:42:01,208 Шибаната уличница ви е хванала за топките! 557 00:42:07,791 --> 00:42:09,458 Някой виждал ли ги е? 558 00:42:10,041 --> 00:42:13,250 E.. от клана Рейвън,и.. Фьол от кучешкия клан. 559 00:42:24,541 --> 00:42:26,583 Трябва да постъпим умно. 560 00:42:27,083 --> 00:42:29,625 Ако не можете да се контролирате за това че някой е обидил любовницата ти., 561 00:42:29,708 --> 00:42:30,750 трябва да се разделим. 562 00:42:30,833 --> 00:42:34,541 - Това няма нищо общо с нея. - Това има всичко общо с нея. 563 00:42:36,375 --> 00:42:40,041 Тя изби клановете ни. 564 00:42:43,208 --> 00:42:44,458 Едно! Две! 565 00:42:46,625 --> 00:42:47,958 Едно! Две! 566 00:42:49,791 --> 00:42:51,041 - Едно.… - Хей ти! 568 00:42:52,333 --> 00:42:54,250 Най-големият, който сме издигнали досега. 569 00:42:54,333 --> 00:42:56,958 Трябват ми повече хора да стабилизираме порталите. 570 00:42:57,041 --> 00:43:00,875 Колко монолита си издигнал? - Три на север, два на юг. 571 00:43:01,375 --> 00:43:04,166 Още пет са издигнати и конфигурирани със сигилите на Синдрил. 572 00:43:04,250 --> 00:43:07,541 Не е достатъчно, за да захранват портал за легион войници. Защо се бавиш? 574 00:43:10,750 --> 00:43:11,625 Империята е млада. 575 00:43:13,541 --> 00:43:15,458 Войските ни са малко. 576 00:43:15,541 --> 00:43:17,750 Ти погълна целия Даруин и Пришианската армия. 577 00:43:17,833 --> 00:43:19,625 Как може да казваш това? 578 00:43:21,125 --> 00:43:23,333 Има още дезертьори които са на свобода. 579 00:43:25,041 --> 00:43:27,125 И след унищожаването на толкова много магове 580 00:43:27,208 --> 00:43:28,666 Некооперативните магове. 581 00:43:28,750 --> 00:43:31,875 Влошаването на реколтата се задълбочава. Бунтовете се разрастват заради глада. 582 00:43:31,958 --> 00:43:32,958 Тогава ги потуши. 583 00:43:33,791 --> 00:43:36,041 Тези, които се извиняват не правят история. 584 00:43:36,125 --> 00:43:37,625 Дърпайте! 585 00:43:37,708 --> 00:43:38,916 Дърпайте! 586 00:43:42,291 --> 00:43:44,125 Ами Фьол Стоунхарт? 587 00:43:44,208 --> 00:43:46,333 Избягал е от нашите убийци на Инис дъб. 588 00:43:46,416 --> 00:43:49,083 Заедно с воина.. от клана гарван. 589 00:43:49,166 --> 00:43:52,250 Но ние имаме елитни войски които претърсват континента, докато си говорим. 590 00:43:52,333 --> 00:43:54,875 Това е героична народна приказка която чакам да се случи. 591 00:43:56,250 --> 00:43:58,000 Довърши ги. Сега. 592 00:44:09,750 --> 00:44:12,583 Конете са в безопасност. Аз ще поема първата смяна. 593 00:44:14,416 --> 00:44:16,166 Може би някои от тях са оцелели. 594 00:44:19,083 --> 00:44:21,041 Кланът ми щеше да се бие до смърт. 595 00:44:22,708 --> 00:44:23,875 Както и твоят. 596 00:44:24,708 --> 00:44:25,625 Чудовище. 597 00:44:27,000 --> 00:44:29,791 Как е възможно това да съществува? Откъде се е взело? 598 00:44:30,833 --> 00:44:32,541 Имаше магьосник в Синт ' Реа. 599 00:44:33,375 --> 00:44:34,208 Синдрил. 600 00:44:34,291 --> 00:44:36,875 Той се издигна, и издигна древен монолит на джуджетата. 601 00:44:38,583 --> 00:44:41,666 Той го използва, за да... отвори портал към други светове. 602 00:44:41,750 --> 00:44:44,208 - Чудовището е дошло от там? - Имам предвид, може би. 603 00:44:45,708 --> 00:44:48,625 - Знам, че звучи налудничаво. - Има стари истории за други светове. 604 00:44:48,708 --> 00:44:50,291 И оттогава нищо не е наред. 605 00:44:50,375 --> 00:44:52,791 Дори небето се промени. - И моретата също. 606 00:44:53,500 --> 00:44:54,541 Всичко е променено. 607 00:44:54,625 --> 00:44:57,708 Но дори и със звяра, Меруин няма такива сили да го направи. 608 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Трябва да има някой друг зад това. Генералите или маговете... 609 00:45:02,083 --> 00:45:03,833 - Защитаваш ли я сега. - Не. 610 00:45:04,375 --> 00:45:08,125 Само искам да кажа, че сега тя е Императрица, и е замесена в това. 611 00:45:09,291 --> 00:45:10,916 Ще плати с кръвта си. за това, което направи. 612 00:45:11,000 --> 00:45:12,875 Трябваше да умра с клана си. 613 00:45:14,916 --> 00:45:15,833 Аз също. 614 00:45:18,750 --> 00:45:20,041 Ние сме последните. 615 00:45:21,833 --> 00:45:24,291 Ще заличат клановете ни от историята. 616 00:45:24,375 --> 00:45:25,750 Не и докато дишаме. 617 00:45:26,250 --> 00:45:28,041 Тогава ще ги довършим, преди те да ни довършат. 618 00:45:28,125 --> 00:45:29,291 Клан Рейвън. 619 00:45:29,791 --> 00:45:30,958 Кучешки Клан. 620 00:45:31,541 --> 00:45:32,916 Как можем да си вярваме? 621 00:45:35,541 --> 00:45:36,583 Със острието. 622 00:45:43,791 --> 00:45:44,833 Със острието. 623 00:45:57,208 --> 00:46:01,458 Намираме Меруин и убиваме звяра и. и всеки, който е с нея. 624 00:46:06,375 --> 00:46:07,708 Изпраша ми ги на клей. 625 00:46:09,375 --> 00:46:10,666 Кълнем се. 626 00:46:11,750 --> 00:46:12,625 До края. 627 00:46:13,291 --> 00:46:14,208 До края. 628 00:46:15,458 --> 00:46:17,666 Но Брат ти. Как можа? 629 00:46:17,750 --> 00:46:20,666 Нямах избор, Кет. Той беше написал живота ми за мен. 630 00:46:20,750 --> 00:46:22,416 Бях предопределена за повече. 631 00:46:22,500 --> 00:46:24,625 Старите истории трябва да се повтарят. 632 00:46:24,708 --> 00:46:27,000 Те просто се нуждаят от правилният човек да им каже. 633 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 Когато Солит умря, обърнахме се един срещу друг. 634 00:46:30,333 --> 00:46:35,208 Велика златна ера унищожена от безкраен цикъл на война. 635 00:46:35,291 --> 00:46:38,041 И един договор на брат ми щеше да спре това, в най-добрия случай. 636 00:46:40,500 --> 00:46:45,375 Балор и Ередин искат да използвате вратите на Синдрил 637 00:46:46,750 --> 00:46:47,875 да завладеят света. 638 00:46:48,375 --> 00:46:51,500 Но завоевание заради самото завоевание не означава нищо. 639 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 Искам да цивилизовам тези нови светове. 640 00:46:57,666 --> 00:47:01,833 Да им дам нашето изкуство, нашата наука и култура за тях, 641 00:47:02,583 --> 00:47:05,583 да създам нова златна ера за всички Елфкинди. 642 00:47:05,666 --> 00:47:06,583 Вие.. 643 00:47:07,416 --> 00:47:09,083 се мислите за Солит. 644 00:47:10,041 --> 00:47:11,083 Не. 645 00:47:13,250 --> 00:47:14,083 Още не. 646 00:47:15,958 --> 00:47:18,500 Не и докато съм марионетка на Балор. 647 00:47:20,750 --> 00:47:23,125 Трябва да стана Императрица нещо повече от името. 648 00:47:23,750 --> 00:47:28,333 Или всичко това, от всяка пролята капка кръв, 649 00:47:28,416 --> 00:47:29,750 ще бъде напразно. 650 00:47:31,416 --> 00:47:33,083 Просто трябва да намеря начин. 651 00:47:42,708 --> 00:47:43,916 Какво направих? 652 00:47:45,291 --> 00:47:47,458 Ти отключи бъдещето., Синдрил. 653 00:47:50,541 --> 00:47:53,416 Без ваше знание, нищо от това не би било възможно. 654 00:47:54,291 --> 00:47:57,625 Сега главният монолит е издигнат., кой знае какви светове ни очакват? 655 00:47:58,708 --> 00:48:00,541 Подгответе окончателните си изчисления 656 00:48:00,625 --> 00:48:03,333 за да свържете останалите монолити през цялата империя. 657 00:48:07,208 --> 00:48:08,583 Трябва да се гордееш. 658 00:48:09,750 --> 00:48:12,916 Тази нова зора на възможностите, всичко това е благодарение на теб. 659 00:48:24,875 --> 00:48:27,416 Не мога да повярвам че са те обединиха армиите. 660 00:48:27,500 --> 00:48:29,791 Колкото по-близо сме до Ксин ' Андреа, толкова са по-лоши шансовете ни. 661 00:48:29,875 --> 00:48:32,708 Тогава ще променим шансовете с най-доброто острие на земята. 662 00:48:33,291 --> 00:48:35,583 - Кой? - Старият ми майстор на меча. 663 00:48:35,666 --> 00:48:37,291 Ако не ме убие на място. 664 00:48:37,375 --> 00:48:39,666 Тя беше единствената която ме въведе в музиката. 665 00:48:39,750 --> 00:48:42,791 Когато напуснах клана си, за да стана Бард., тя беше прокудена. 666 00:48:42,875 --> 00:48:44,625 Принудена беше да стана наемник. 667 00:48:46,333 --> 00:48:48,291 Имаш желание, да рискуваш гърлото си? 668 00:48:48,375 --> 00:48:50,916 Искаме отмъщение? Нуждаем се от нея. 669 00:48:52,958 --> 00:48:54,333 Тя има ли си име? 670 00:48:55,958 --> 00:48:57,708 Този меч от нея. 671 00:48:59,583 --> 00:49:00,500 Ски. 672 00:49:02,041 --> 00:49:03,666 Тя е последната от призрачното племе. 673 00:49:04,166 --> 00:49:05,583 Призрачното племе е мит. 674 00:49:06,541 --> 00:49:07,541 Не е мит. 675 00:49:08,041 --> 00:49:10,666 Най-добрите майстори на мечове красят континента. 676 00:49:11,541 --> 00:49:13,166 Докато вие не ги унищожихте. 677 00:49:13,250 --> 00:49:15,041 Значи е било преди мен. 678 00:49:15,125 --> 00:49:17,125 Когато отказали да се борят за него, 679 00:49:17,208 --> 00:49:19,458 вашият крал Дарах отровил водоснабдяването им. 680 00:49:19,958 --> 00:49:21,666 Ски е била единственната оцеляла. 681 00:49:22,375 --> 00:49:24,750 Нашият клан я намерил, и са я ползвали като майстор на меча.… 682 00:49:24,833 --> 00:49:25,750 E. 683 00:49:29,041 --> 00:49:31,250 Моля ви. Не ви мислим злото. 684 00:49:31,333 --> 00:49:33,750 Какво те води тук, отклонен от главните пътища? 685 00:49:33,833 --> 00:49:35,166 Избягахме от Бон Мачa. 686 00:49:35,250 --> 00:49:38,208 Нашите магове и старейшини отхвърлят новата Империя. 687 00:49:38,291 --> 00:49:40,083 Войниците ги изгориха на пепел., 688 00:49:40,166 --> 00:49:42,875 отвлякоха младите ни мъже за да издигат черните си кули. 689 00:49:42,958 --> 00:49:44,083 Да издигнат монолитите 690 00:49:44,750 --> 00:49:46,875 Защо ги издигат и извън Синтреа? 691 00:49:55,083 --> 00:49:57,000 Ти ли си Чучулигата? 692 00:49:59,791 --> 00:50:01,291 Вече не съм с това име. 693 00:50:01,375 --> 00:50:04,083 Видях те миналата година в кръчмата. 694 00:50:05,125 --> 00:50:06,541 Беше брилянтна. 695 00:50:07,333 --> 00:50:08,583 Тези песни, 696 00:50:08,666 --> 00:50:10,041 са пълни с надежда, 697 00:50:10,708 --> 00:50:11,875 накара ни да се почувстваме специални. 698 00:50:12,416 --> 00:50:14,000 Сякаш светът беше наш. 699 00:50:14,958 --> 00:50:17,083 Има ли шанс да изпееш? "Черната Роза"? 700 00:50:17,666 --> 00:50:19,125 Можем да използваме малко надежда. 701 00:50:24,500 --> 00:50:25,791 Това е достатъчно. 702 00:50:26,916 --> 00:50:27,916 Успех. 703 00:50:38,083 --> 00:50:41,416 Те са чули тази песен далеч на юг в Синтреа, 704 00:50:41,500 --> 00:50:43,041 и сега всички я пеят навсякъде, 705 00:50:43,125 --> 00:50:47,041 по улиците и таверните, винаги сред низшите 706 00:50:47,541 --> 00:50:50,083 и сега тук, в Далечния север. 707 00:50:50,166 --> 00:50:52,833 Как може една песен да има такава сила? 708 00:50:53,541 --> 00:50:56,625 Не сме далеч от нея. Стъпвай леко, ако можеш. 709 00:50:56,708 --> 00:50:58,083 Тая Ски, 710 00:50:59,291 --> 00:51:00,708 да не е параноичен тип, тогава? 711 00:51:01,916 --> 00:51:03,750 Цялото и племе беше отровено. 712 00:51:04,791 --> 00:51:05,875 Яма капан. 713 00:51:10,250 --> 00:51:12,166 Не ми е за първи път, Ларк. 714 00:51:12,250 --> 00:51:13,416 Видях го. 715 00:51:14,208 --> 00:51:15,750 И този на 30 крачки по назад. 716 00:51:16,916 --> 00:51:19,000 Ще трябва да опита друг начин за да ме хване.... 717 00:51:20,291 --> 00:51:23,416 - Мамка му. 718 00:51:29,541 --> 00:51:30,958 Клановете ги няма. 719 00:51:32,208 --> 00:51:33,916 Как така си още жива? 720 00:51:39,291 --> 00:51:42,333 Усещам все още ехото на клането върху теб. 721 00:51:43,458 --> 00:51:46,250 Звярът, който ти дадох,беше това което искаше. 722 00:51:46,833 --> 00:51:47,750 Стана. 723 00:51:48,791 --> 00:51:51,583 Поех контрола над целия континент. 724 00:51:52,166 --> 00:51:53,375 И какво искаш още? 725 00:51:53,916 --> 00:51:54,916 Не е ли достатъчно. 726 00:51:55,583 --> 00:51:58,208 Тези хора никога няма да ме приемат като техен Император. 727 00:52:00,625 --> 00:52:01,958 Аз съм от низш произход. 728 00:52:02,041 --> 00:52:04,208 Интересно... 729 00:52:05,125 --> 00:52:07,666 Трябва ми сила, която само аз мога да владея. 730 00:52:08,625 --> 00:52:12,000 Това, което ме издига над всеки благородник, Кралска особа или армия. 731 00:52:12,083 --> 00:52:14,416 Ти искаш да бъдеш бог сред елфите. 732 00:52:15,000 --> 00:52:16,000 Да. 733 00:52:18,166 --> 00:52:21,375 Нуждая се от магията ти на Хаоса. 734 00:52:22,708 --> 00:52:25,458 Готов ли си да пожертваш всичко за него, 735 00:52:25,541 --> 00:52:27,000 без значение каква е цената? 736 00:52:27,083 --> 00:52:28,041 Да. 737 00:52:28,583 --> 00:52:30,208 Каквото поискаш., 738 00:52:30,875 --> 00:52:32,041 ще го имаш. 739 00:52:38,583 --> 00:52:41,000 Никога не съм мислила че ще затъмниш това място отново. 740 00:52:43,291 --> 00:52:45,083 Не исках да те опозоря. 741 00:52:45,833 --> 00:52:47,000 И все пак го направи. 742 00:52:49,500 --> 00:52:51,375 Новата Императрица те иска мъртва. 743 00:52:51,458 --> 00:52:52,625 Защо си дошла? 744 00:52:54,625 --> 00:52:56,000 Да те помоля за помощ. 745 00:52:58,416 --> 00:52:59,458 Ела с нас. 746 00:53:00,458 --> 00:53:02,166 Отиваме към Синтреа, за да я убием. 747 00:53:04,875 --> 00:53:08,166 Ако не за мен, то заради вашите предци. 748 00:53:10,791 --> 00:53:12,875 Ксин ' Реа открадна свещения меч на племето ти. 749 00:53:14,416 --> 00:53:16,625 Това е шансът ти, да си върнеш Спасителя на души. 750 00:53:18,791 --> 00:53:20,458 Кой знае къде е сега? 751 00:53:21,500 --> 00:53:24,041 Острието ти е при другите трофеи в двореца. 752 00:53:26,958 --> 00:53:30,208 Три зелени камъка като този., и маркировки на помел, 753 00:53:30,916 --> 00:53:32,041 нещо за… 754 00:53:33,500 --> 00:53:34,750 Черни Пясъци. 755 00:53:35,333 --> 00:53:36,791 Роден в Черните пясъци. 756 00:53:37,958 --> 00:53:39,833 Острие и душа като едно. 757 00:53:40,541 --> 00:53:41,875 Всяко начало. 758 00:53:43,041 --> 00:53:44,125 Има край. 759 00:53:47,916 --> 00:53:50,166 Никога няма да минеш през градските порти. 760 00:53:50,250 --> 00:53:53,625 И най вече ако пътуваш с врага. 762 00:54:21,791 --> 00:54:22,916 Вземи. 763 00:54:23,875 --> 00:54:24,750 Ще облекчи изгарянето. 764 00:54:31,166 --> 00:54:32,208 E. 765 00:54:32,750 --> 00:54:34,541 Не можеш да и вярваш. 766 00:54:34,625 --> 00:54:36,458 Тя ти има зъб. 767 00:54:36,541 --> 00:54:40,041 Има връзки със Селсуординг отвъд земята. Контакти, от които може да се нуждаем. 768 00:54:40,125 --> 00:54:42,541 Контакти, които ще използва, за да те продаде при първа възможност. 769 00:54:43,208 --> 00:54:44,791 Никой друг не остана. 770 00:54:50,875 --> 00:54:52,208 Имам само Ски. 771 00:55:02,583 --> 00:55:04,625 Небесата се променят и предвещават мрак. 772 00:55:04,708 --> 00:55:06,583 Ще имаме шанс ако го направим заедно. 773 00:55:06,666 --> 00:55:08,000 Търсенето ти е безнадеждно. 774 00:55:08,833 --> 00:55:12,250 - Имам нужда от теб. Имаме нужда от теб. - Трябва да поемеш по свой собствен път. 775 00:55:12,333 --> 00:55:14,666 Мога да ви вкарам през портите в двореца. 776 00:55:15,375 --> 00:55:17,916 Има таен проход към града който е неохраняем. 777 00:55:20,166 --> 00:55:21,416 Мога ли да използвам меча ти. 778 00:55:21,916 --> 00:55:23,500 Без съмнение можеш. 779 00:55:24,250 --> 00:55:25,125 Но… 780 00:55:26,125 --> 00:55:27,833 Няма да дойда с теб. 781 00:55:29,666 --> 00:55:32,791 Единственото хубаво нещо като резултат от всичко това, 782 00:55:32,875 --> 00:55:35,291 че кучешкият клан си отиде завинаги. 783 00:55:36,166 --> 00:55:40,166 И нека баща ти страда вечно в самотния гроб. 784 00:55:40,250 --> 00:55:42,833 Баща ми трябваше да свърши работата на крал Дарах. 785 00:55:44,166 --> 00:55:46,083 Ще те сложа при останалите от племето ти. 786 00:55:46,166 --> 00:55:48,666 Иска ми се да видя как ще стане... 787 00:55:48,750 --> 00:55:51,666 ти заслепения от сладката малка принцеса, 788 00:55:51,750 --> 00:55:55,083 как ще вдигнеш брадвата над главата и. 789 00:56:00,083 --> 00:56:02,791 - Какво правиш? - Той е този с брадвата. 790 00:56:03,875 --> 00:56:06,125 Изглежда не знае. как да я използва, все пак. 791 00:56:09,208 --> 00:56:10,375 Ски, спри! 792 00:56:13,791 --> 00:56:15,458 Ръждясала си. 793 00:56:15,541 --> 00:56:16,458 Имам ви? 794 00:56:48,583 --> 00:56:52,416 Инстинктите ти са добри., но позволяваш на емоциите да те контролират. 795 00:56:52,500 --> 00:56:56,291 А ти си забравила как да работиш като част от клана 796 00:56:57,666 --> 00:57:00,000 Но не сте лоши когато работите заедно. 797 00:57:01,833 --> 00:57:03,250 Може и да проработи това. 798 00:57:04,125 --> 00:57:05,625 Значи идваш с нас? 799 00:57:08,250 --> 00:57:09,750 Предците го искат. 800 00:57:15,500 --> 00:57:17,208 Трима срещу една Империя. 801 00:57:17,291 --> 00:57:19,208 Не достатъчно. Трябва да намерим още. 802 00:57:19,291 --> 00:57:21,583 Тогава ще намерим други които иска да убият кучката. 803 00:57:21,666 --> 00:57:23,500 Няма връщане назад. 804 00:57:23,583 --> 00:57:26,125 И така от двама станаха трима. 805 00:57:26,208 --> 00:57:30,750 Първите трима, ще променят света завинаги. 806 00:57:32,208 --> 00:58:10,750 Превод и Субтитри subsland.com/ maniivanov