1
00:00:00,750 --> 00:00:15,166
অনুবাদে - কুদরতে জাহান
1
00:00:16,750 --> 00:00:225,166
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
1
00:01:13,750 --> 00:01:15,166
না!
2
00:01:18,875 --> 00:01:21,833
না! বাল বাল বাল বাল বাল!
3
00:01:27,500 --> 00:01:29,458
আহ!
4
00:01:31,333 --> 00:01:32,333
আহ!
5
00:01:32,416 --> 00:01:34,958
আমি দুঃখিত। আমি দুঃখিত!
6
00:01:37,500 --> 00:01:39,125
বাল!
7
00:01:41,333 --> 00:01:42,500
না! না!
8
00:01:43,458 --> 00:01:45,458
মেরো না!
9
00:01:46,666 --> 00:01:48,125
ওহ…
10
00:01:57,166 --> 00:01:58,791
ওহ… ওহ!
11
00:01:58,875 --> 00:02:01,208
বাহ। বাহ, বাহ!
12
00:02:02,708 --> 00:02:04,750
ওহ। বাহ।
13
00:02:05,708 --> 00:02:07,250
ব্যাপারটা অদ্ভুত হয়ে গেল।
15
00:02:10,416 --> 00:02:12,000
ঠিক আছে। কী…
16
00:02:15,958 --> 00:02:16,875
হ্যালো?
17
00:02:17,583 --> 00:02:18,958
নাহ, কিছু না?
18
00:02:20,083 --> 00:02:22,500
আচ্ছাহ… ঠিক আছে।
19
00:02:24,000 --> 00:02:27,791
জাস্কিয়ের, কী করব আমরা?
এরকম পরিস্থিতিতে আমরা কী করি? …
20
00:02:28,791 --> 00:02:30,250
আমরা আবার প্রথমে ফিরে যাই।
21
00:02:31,583 --> 00:02:32,625
হ্যালো!
22
00:02:33,125 --> 00:02:35,083
হ্যালো!
23
00:02:35,166 --> 00:02:37,916
- হ্যালো, স্যান্ডপাইপার।
- আহ! আহ…
24
00:02:38,833 --> 00:02:40,250
এরকম তো আগে হয়নি।
25
00:02:40,333 --> 00:02:42,833
আচ্ছা, কথা হলো, আমি…
26
00:02:44,250 --> 00:02:45,666
এসবের মধ্যে নেই।
27
00:02:46,166 --> 00:02:48,083
সুন্দর লোক, সুন্দর জুতা।
28
00:02:48,583 --> 00:02:49,875
আমি কি মৃত?
29
00:02:50,625 --> 00:02:52,583
আহ! আউ, আউ!
30
00:02:53,416 --> 00:02:54,291
মৃত না।
31
00:02:55,208 --> 00:02:56,666
বুঝলাম সেটা।
32
00:02:58,166 --> 00:03:00,666
তারমানে তুমি… অন্যকিছু।
33
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
তুমি একজন ডপলার।
34
00:03:06,583 --> 00:03:07,625
না।
35
00:03:18,416 --> 00:03:19,583
ডপলার না।
36
00:03:29,375 --> 00:03:30,791
তুমি কী?
37
00:03:31,708 --> 00:03:35,458
আমি অনেক কিছু।
এক এক জায়গায় এক এক চেহারা আমার।
38
00:03:36,583 --> 00:03:39,041
- তাহলে তুমি আমার মতো দেখতে কেন?
- কারণ তুমি নিজেকে ভালোবাসো।
39
00:03:40,291 --> 00:03:41,500
আমার অন্য চেহারাও আছে।
40
00:03:41,583 --> 00:03:42,458
এটা ভালো লাগে?
41
00:03:49,916 --> 00:03:50,791
এবার ভালো?
42
00:03:51,500 --> 00:03:52,958
ওহ… হোয়া…
43
00:03:54,083 --> 00:03:55,208
আম…
44
00:03:57,541 --> 00:03:58,541
হ্যাঁ। হ্যাঁ।
45
00:03:59,041 --> 00:04:00,125
দারুণ।
46
00:04:02,375 --> 00:04:04,583
তুমি আমাকে টেমেরিয়ানদের হাত থেকে বাঁচালে কেন?
47
00:04:04,666 --> 00:04:07,083
তুমি একটা গান গাইবে জীবন ফিরিয়ে আনার জন্য।
48
00:04:09,583 --> 00:04:11,083
তোমার আর আমার মাঝে সম্পর্ক আছে।
49
00:04:11,958 --> 00:04:14,625
তুমি গান বাঁধো।
আমি গল্প বলি।
50
00:04:15,125 --> 00:04:16,458
কিছুটা।
51
00:04:16,541 --> 00:04:20,583
আমার তা মনে হয় না। তুমি
সময় থামাও, রূপ বদলাও,
52
00:04:20,666 --> 00:04:24,791
হয়তো লবণ ছাড়াই কাঁচা খেয়ে ফেলবে আমাকে।
আমার মতো নও তুমি।
53
00:04:24,875 --> 00:04:30,000
আমি সাধারণ এক মানুষ,
হাস্যকর এক হ্যাট পরা।
54
00:04:30,083 --> 00:04:31,541
আমাদের মধ্যে মিল নেই। তুমি...
55
00:04:31,625 --> 00:04:34,958
আমি বিভিন্ন জগতে বিভিন্ন সময়ে পরিভ্রমণ করি,
ভুলে যাওয়া গল্পগুলো সংগ্রহ করি।
56
00:04:35,583 --> 00:04:37,916
তারপর সে গল্পগুলোকে জীবন দেই তখনই,
যখন পৃথিবীর সেগুলোকে দরকার।
57
00:04:46,500 --> 00:04:48,458
তুমি কি নিশ্চিত যে আমি একাজের উপযুক্ত?
58
00:04:48,541 --> 00:04:50,291
নিশ্চয়ই।
59
00:04:51,500 --> 00:04:52,791
তুমি হলে স্যান্ডপাইপার।
60
00:04:53,416 --> 00:04:55,083
এলফদের তুলে নাও নিরাপদ আশ্রয়ে।
61
00:04:55,166 --> 00:04:58,000
স্যান্ডপাইপার একটা নাম।
একটা পদবী। আমি কেবল একটা গায়েন।
62
00:04:58,083 --> 00:05:02,083
সোইয়াটালের একজন গায়েন, যে টেমারিয়ান আর্মি
ক্যাম্পকে আক্রমণ করার ঝুঁকি নিয়েছে।
63
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
ওরা জানে তুমি ওদের কথা ভাবো।
বিচারের জন্য ওদের লড়াইয়ের কথা ভাবো।
64
00:05:06,500 --> 00:05:07,500
তা ভাবি।
65
00:05:09,041 --> 00:05:10,541
সোইয়াটাল তোমার ক্ষতি করতে চায়নি।
66
00:05:11,166 --> 00:05:16,000
কিন্তু শুধু কষ্ট আর ক্ষোভের জোরে
এলফেরা জিততে পারে না।
67
00:05:17,666 --> 00:05:18,750
সেই সাথে আশাও লাগে।
68
00:05:21,083 --> 00:05:25,750
এলফদের একটা পুরানো গল্পগাঁথা লাগবে,
যে গল্প সবাই ভুলে গেছে।
69
00:05:25,833 --> 00:05:27,458
দ্য স্টোরি অফ দ্য সেভেন।
70
00:05:27,541 --> 00:05:30,125
দ্য...দ্য স্টোরি অফ...
71
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
আমি আন্দাজ করি।
72
00:05:32,416 --> 00:05:37,000
একগাদা যোদ্ধা একত্র হয়েছে
অসম্ভবকে সম্ভব করার জন্য।
73
00:05:37,083 --> 00:05:40,000
এ গল্প তো অসংখ্যবার বলা হয়েছে।
74
00:05:40,083 --> 00:05:41,041
তাই?
75
00:05:41,125 --> 00:05:46,000
সাত অপরিচিত আগন্তুকেরা মিলে
এক অপ্রতিরোধ্য সাম্রাজ্যকে ঠেকাতে একত্র হয়।
76
00:05:46,083 --> 00:05:50,875
গোলকের যোগসূত্রে মানব আর দানবদের
নিয়ে আসে এই পৃথিবীতে।
77
00:05:50,958 --> 00:05:54,041
সৃষ্টি করে উইচারদের প্রথম প্রজন্ম।
78
00:05:55,750 --> 00:05:57,625
এই জিনিস কি বহুবার ঘটেছে?
80
00:06:00,583 --> 00:06:01,750
না।
81
00:06:01,833 --> 00:06:05,041
না, না, আমি এটার কথা শুনিনি।
82
00:06:05,125 --> 00:06:06,041
বাহ!
83
00:06:06,125 --> 00:06:08,125
ওটা তো একেবারেই অন্যরকম।
84
00:06:08,208 --> 00:06:09,958
ওহ!
85
00:06:10,041 --> 00:06:11,666
মজা হচ্ছে তো।
86
00:06:11,750 --> 00:06:15,583
বলছ যে, উইচারদের প্রথম প্রজন্ম
একটা দুর্ধর্ষ এলফ ছিল?
87
00:06:16,291 --> 00:06:18,458
এতে গেরাল্ট রেগে বোম হবে।
88
00:06:20,166 --> 00:06:21,000
ঠিক আছে।
89
00:06:22,750 --> 00:06:24,000
কোথা থেকে শুরু করব আমরা?
90
00:06:24,500 --> 00:06:26,166
কাহিনীর শুরু বারোশো বছর আগে।
91
00:06:27,833 --> 00:06:29,416
এলভেন স্বর্ণযুগে।
92
00:06:30,458 --> 00:06:33,375
তখন এই পৃথিবীতে মানুষ কিংবা
দানবদের আগমন হয়নি।
93
00:06:34,291 --> 00:06:36,125
ছয়জন একাকী নির্বাসিত,
94
00:06:36,708 --> 00:06:38,458
তারা একে অপরের কাছে অপরিচিত,
95
00:06:39,208 --> 00:06:42,541
তারপরেও ভাগ্য তাদেরকে এক করেছিল
এক অভিযানের লক্ষ্যে।
96
00:06:44,916 --> 00:06:46,625
ডগ ক্ল্যানের ফিয়াল।
97
00:06:50,500 --> 00:06:52,291
ঘোস্ট ট্রাইবের স্কিয়ান।
98
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
ব্রাদার ডেথ,
99
00:06:59,541 --> 00:07:01,708
দুই যাদুকর - জাকারে আর সিন্ড্রিল।
100
00:07:04,166 --> 00:07:06,875
মেন্ডেলফ আর তার প্রতিহিংসাপরায়ণ হাতুড়ি গুয়েন।
101
00:07:11,375 --> 00:07:13,416
শীঘ্রই তাদের নেতৃত্ব দেবে সাত নম্বর জন।
102
00:07:14,375 --> 00:07:16,833
যাকে ওরা লার্ক বলে ডাকে। .
103
00:07:38,333 --> 00:07:41,291
সুপ্রভাত।
প্রাক্তন সৈন্যের জন্য ভিক্ষা?
104
00:07:44,916 --> 00:07:46,291
ধন্যবাদ।
105
00:07:46,375 --> 00:07:47,625
ওদের এখানে কি গান আছে?
106
00:07:47,708 --> 00:07:51,250
ঐ দ্বীপে বহুবছর গান হয়নি।
107
00:07:55,666 --> 00:07:57,208
শুভকামনা রইল।
108
00:07:58,458 --> 00:08:00,625
তোমার জন্যও।
109
00:08:05,000 --> 00:08:07,041
♪ A flower shall grow ♪
110
00:08:07,125 --> 00:08:09,833
♪ Where our peasant blood flows ♪
111
00:08:13,625 --> 00:08:15,833
♪ Our lives they have taken ♪
112
00:08:15,916 --> 00:08:19,375
♪ Are the seeds they have sown ♪
113
00:08:22,208 --> 00:08:26,166
♪ Rise up from the soil we till ♪
114
00:08:26,750 --> 00:08:31,666
♪ Rise up from the soil that they own ♪
115
00:08:31,750 --> 00:08:36,041
♪ We are the Black Rose ♪
116
00:08:36,625 --> 00:08:39,083
- ♪ Let no one doubt our cause… ♪
- ওহ!
117
00:08:39,166 --> 00:08:40,083
আরে।
118
00:08:40,583 --> 00:08:42,458
তুমি সেই ছোট্ট সুন্দর বন্ধুটা না?
119
00:08:43,708 --> 00:08:46,166
♪ For each rose they cut down ♪
120
00:08:46,250 --> 00:08:48,541
- ♪ Another will grow… ♪
- তুমি পেকে গেছ মনে হয়।
121
00:08:48,625 --> 00:08:51,666
ইথলিন ঠিক বলেনি স্যার।
ওর মাথা খারাপ।
122
00:08:51,750 --> 00:08:53,875
প্লিজ, ওকে ছেড়ে দাও।
তোমরা সবাই বিনামূল্যে মদ খেতে পারবে।
123
00:08:53,958 --> 00:08:55,125
মা!
124
00:09:07,166 --> 00:09:09,625
আমি তোমাদের থামাবো!
একবার এসে দেখো খালি!
125
00:09:17,708 --> 00:09:18,750
দুঃখিত, বন্ধুরা।
126
00:09:20,708 --> 00:09:22,291
খারাপ আচরণ সহ্য করতে পারি না।
127
00:09:24,791 --> 00:09:26,041
লার্কের উদ্দেশ্যে!
128
00:09:26,125 --> 00:09:27,125
লার্কের উদ্দেশ্যে!
129
00:09:28,833 --> 00:09:32,625
♪ We are the Black Rose ♪
130
00:09:32,708 --> 00:09:36,625
♪ Let no one doubt our cause ♪
131
00:09:36,708 --> 00:09:41,583
♪ Rise up and let them hear our roar ♪
132
00:09:41,666 --> 00:09:46,166
♪ The lowborns' day has come ♪
133
00:09:46,250 --> 00:09:47,583
এগিয়ে যাও, মেয়ে!
134
00:09:50,791 --> 00:09:52,000
এগিয়ে যাও!
135
00:09:57,750 --> 00:09:59,958
{\an8}ইনিস দুভ থেকে অনেক দক্ষিণে,
136
00:10:00,041 --> 00:10:04,250
{\an8} নবনির্বাচিত হয়েছেন রাজা আলভিতির,
প্রজাদের মাঝে জনপ্রিয়তা বাড়াতে চান তিনি।
137
00:10:04,333 --> 00:10:06,250
তাই গুপ্তহত্যার আশঙ্কা থাকা সত্ত্বেও,
138
00:10:06,791 --> 00:10:09,458
মফস্বলের অলিগলিতে ঘুরে বেড়াতে লাগলেন।
139
00:10:11,875 --> 00:10:13,166
রাজাকে রক্ষা করো!
140
00:10:13,250 --> 00:10:17,833
কিন্তু প্রথমে তো তাদেরকে রাজার নিরাপত্তারক্ষী,
দ্য ডগ ক্ল্যা নকে ভেদ করা লাগবে।
141
00:10:22,125 --> 00:10:23,583
আর তাদের সর্বশ্রেষ্ঠ যোদ্ধা হলেন…
142
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
…ফিয়াল স্টোনহার্ট।
143
00:10:28,375 --> 00:10:29,250
রাজকুমারী!
144
00:10:30,041 --> 00:10:30,916
আমি রক্ষা করব আপনাকে।
147
00:10:37,375 --> 00:10:38,250
পিছাও!
148
00:10:39,875 --> 00:10:41,000
পালাও!
149
00:10:42,875 --> 00:10:43,958
নিচু হও!
150
00:10:48,625 --> 00:10:49,791
যেভাবে আপনাকে দেখিয়েছিলাম।
151
00:11:06,208 --> 00:11:07,875
আহ।
152
00:11:08,458 --> 00:11:10,208
- ভালো?
- ভালো।
153
00:11:29,083 --> 00:11:30,166
ঢোকো।
154
00:11:33,125 --> 00:11:35,250
- মাফ চাচ্ছি।
- সমস্যা নেই, ফিয়াল।
155
00:11:35,875 --> 00:11:37,458
সাজসজ্জা মারা খাক।
156
00:11:41,500 --> 00:11:43,166
ডগ ক্ল্যান তো প্রাসাদে ঢোকার
পথ বন্ধ করে দিয়েছে।
157
00:11:44,041 --> 00:11:46,750
এসবের পেছনে কে আছে তা না জানা পর্যন্ত
কেউ ঢুকতে বা বেরোতে পারবে না।
158
00:11:47,833 --> 00:11:49,708
এটা সাথে রাখুন।
159
00:11:51,125 --> 00:11:52,125
এখনকার জন্য।
160
00:11:53,333 --> 00:11:54,375
তুমি আমাদের বাঁচিয়েছ।
161
00:11:57,375 --> 00:11:58,416
তুমি আমাকে বাঁচিয়েছ।
162
00:11:59,666 --> 00:12:00,916
আপনি নিজেকে বাঁচিয়েছেন।
163
00:12:03,916 --> 00:12:06,916
তোমাকে সবসময়েই দরকারে
পাশে পেয়েছি আমি।
164
00:12:09,125 --> 00:12:10,125
এটা আমার দায়িত্ব।
165
00:12:11,250 --> 00:12:13,416
আমরা দুইজনেই জানি যে এটা
তার চেয়েও বেশি কিছু।
166
00:12:28,250 --> 00:12:30,166
আমরা একমত হয়েছিলাম।
167
00:12:30,250 --> 00:12:32,625
তুমি হয়তো ভুলতে পারো, কিন্তু আমি পারি না।
168
00:12:32,708 --> 00:12:34,583
আমি ভুলতে পারিনি।
169
00:12:36,500 --> 00:12:38,708
- কিন্তু আমরা যদি ধরা পড়ে যাই...
- ধরা তো পড়িনি।
170
00:12:39,875 --> 00:12:41,541
ফিয়াল, আমি আজকে মরতে বসেছিলাম।
171
00:12:44,041 --> 00:12:45,833
আমি মিথ্যাকে সঙ্গী করে মরব না।
172
00:13:00,625 --> 00:13:02,583
আপনার রক্ষাকর্তা হবার জন্য
জন্ম হয়েছে আমার।
173
00:13:05,125 --> 00:13:06,333
তাহলে আমাকে বাঁচাও।
174
00:13:14,791 --> 00:13:16,500
আততায়ীর গায়ে কোনো চিহ্ন নেই।
175
00:13:16,583 --> 00:13:18,791
ক্যাপ্টেন ইরেডিন সন্দেহভাজনদের
একত্র করছেন জিজ্ঞাসাবাদের জন্য।
176
00:13:18,875 --> 00:13:21,125
ইরেডিন একটা অকাট মূর্খ।
177
00:13:21,208 --> 00:13:22,541
ও আর ওর বালপাকনা আর্মি মারা খাক।
178
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
আজকে কাজের সময়ে ওরা কোথায় ছিল?
179
00:13:24,833 --> 00:13:27,041
একটা পতিতালয়ে কিছু আয়োজন করতে পারবে না ও।
180
00:13:27,833 --> 00:13:28,750
ফিয়াল কোথায়?
181
00:13:42,541 --> 00:13:43,541
বাল।
182
00:13:49,041 --> 00:13:51,416
মেরে ফেলো তো আমাকে।
সব চুকেবুকে যাক।
183
00:13:51,916 --> 00:13:53,958
না। তোমার কষ্ট পাওয়া দরকার।
184
00:13:54,666 --> 00:13:55,958
লজ্জা পাওয়া দরকার।
185
00:13:56,041 --> 00:13:59,416
নতুন রাজা, প্রতিটা ছায়ায় ছায়ায় অপেক্ষমাণ আততায়ী।
186
00:13:59,500 --> 00:14:01,375
এদিকে তুমি নিজের বাড়াটাকেই সামলে রাখতে পারছ না।
187
00:14:02,416 --> 00:14:06,166
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ যে নিজের গোত্রের প্রতি
তোমার এই বেইমানি দেখার আগেই কারেগ মরে গেছে।
188
00:14:06,250 --> 00:14:09,166
আমি জানি আমার বদলে ও যুদ্ধ থেকে
বেঁচে ফিরলে তুমি খুশি হতে।
189
00:14:10,208 --> 00:14:11,375
আমি কখনোই এ কথা বলিনি।
190
00:14:12,500 --> 00:14:13,500
বলার দরকার নেই।
191
00:14:14,958 --> 00:14:17,000
আমি তারপর থেকে প্রতিদিন
এই একই ইচ্ছা করে যাচ্ছি।
192
00:14:17,500 --> 00:14:19,708
আমি তোমাদের দুইজনকেই
আমার পাশে চাই।
193
00:14:20,375 --> 00:14:24,625
ওকে নিজে যাওয়া হয়েছিল,
আর তোমার সর্দার হবার কথা ছিল।
194
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
কিন্তু তুমি নিজের গোত্রের সাথে বেইমানি করেছ।
195
00:14:28,625 --> 00:14:29,625
তোমার শপথ ভেঙেছ।
196
00:14:30,500 --> 00:14:31,708
আমার সাথে বেইমানি করেছ।
197
00:14:37,083 --> 00:14:38,250
সীমানা।
199
00:14:47,458 --> 00:14:48,791
কাজটা শেষ করে ফেলো।
200
00:14:55,291 --> 00:14:56,916
ফিয়াল স্টোনহার্ট,
201
00:14:58,000 --> 00:15:02,041
তুমি রাজরক্ষীর শপথ ভঙ্গ করেছ,
202
00:15:02,125 --> 00:15:03,916
নিজের গোত্রের সাথে বেইমানি করেছ।
203
00:15:04,000 --> 00:15:07,500
তোমাকে একারণে জিনত্রিয়া থেকে
নির্বাসনে পাঠানো হলো।
204
00:15:09,500 --> 00:15:10,708
ডগ ক্ল্যান তোমাকে ত্যাজ্য করল।
205
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
আমিও তোমাকে ত্যাজ্য করলাম।
206
00:15:28,375 --> 00:15:31,041
মৃত্যুর পরে তোমাকে কেউ মনে রাখবে না,
কেউ তোমার কথা বলবে না।
207
00:15:36,500 --> 00:15:37,500
বিদায়, বাবা।
209
00:16:01,125 --> 00:16:02,625
আন্দাজ করব?
210
00:16:02,708 --> 00:16:04,708
সলরিথদের বীরগাঁথা।
211
00:16:04,791 --> 00:16:06,250
ব্যঙ্গ কোরো না ভাই।
212
00:16:06,333 --> 00:16:09,750
তুমি বেশি মেতে আছ, বই ছাড়া
অন্য সঙ্গী দরকার তোমার।
213
00:16:12,625 --> 00:16:16,125
কী করে যে থাকো এখানে,
গন্ধেই পালাতে ইচ্ছা করছে।
214
00:16:16,208 --> 00:16:21,458
এসবকিছুই আমাদের ভবিষ্যৎ।
যা ঘটেছে তা আবার ঘটবে।
215
00:16:21,541 --> 00:16:23,541
- ওহ, তুমি এখন ভবিষ্যদবক্তা।
- না।
216
00:16:24,250 --> 00:16:26,708
চোখের সামনে যা আছে, তা অস্বীকার করি না আমি।
217
00:16:28,250 --> 00:16:31,750
ডোয়ার্ফদের বই, পনেরোশো বছর আগের।
218
00:16:31,833 --> 00:16:33,916
সেখানে সলরিথের আগমনের কথা বলা আছে।
219
00:16:34,458 --> 00:16:39,083
তাদের শহর দখল করা হয়েছিল।
কিন্তু সে তাদেরকে তাড়িয়ে
220
00:16:39,166 --> 00:16:41,833
ধ্বংসস্তূপের ওপর জিনত্রিয়াকে গড়ে তোলে।
221
00:16:41,916 --> 00:16:44,875
ভাই, ইতিহাস রয়েছে আমাদের আশেপাশেই।
222
00:16:45,708 --> 00:16:48,375
আমরা কতো প্রতিভাধর তা বুঝিয়ে দিচ্ছে।
223
00:16:48,458 --> 00:16:51,458
চেষ্টা করলে কতোটা প্রতিভাধর হতে পারব,
সেটাও বুঝিয়ে দিচ্ছে।
224
00:16:52,916 --> 00:16:55,958
আমি তোমার কাজে আসতে পারি।
225
00:16:56,041 --> 00:16:57,250
একজন পরামর্শদাতা হিসেবে...
226
00:16:57,333 --> 00:17:00,000
জেনারেল আর জাদুকরেরা
তোমাকে কাঁচা খেয়ে ফেলবে।
227
00:17:02,083 --> 00:17:05,750
কিন্তু বোন, এসবে তোমার একটা ভূমিকা আছে।
228
00:17:05,833 --> 00:17:09,291
ফিয়ালের সাথে তোমার বেহিসাবী কাজ
সামলে নেয়া হয়েছে।
229
00:17:09,375 --> 00:17:11,166
এখন ভবিষ্যতের দিকে তাকানোর পালা।
230
00:17:11,250 --> 00:17:14,041
আমি তোমার জন্য এক
যোগ্য সঙ্গী খুঁজে পেয়েছি।
231
00:17:14,125 --> 00:17:16,125
প্রিশিয়ার রাজা বিপত্নীক।
232
00:17:16,625 --> 00:17:20,708
তোমাদের বিয়ে হলে আমাদের দুই রাজ্যের
মাঝে চুক্তি হবে।
233
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
ওহ…
234
00:17:25,958 --> 00:17:30,458
নিশ্চয়ই, শান্তিচুক্তির জন্য তোমার যা দরকার...
235
00:17:33,416 --> 00:17:36,416
তোমার কল্যাণে একটা সুন্দর ভবিষ্যৎ আসবে।
237
00:17:38,708 --> 00:17:41,208
প্রিশিয়ার রানি মেরওয়েন।
238
00:17:56,875 --> 00:17:59,416
লস্ট সউল উপত্যকার গভীরে
239
00:17:59,500 --> 00:18:02,833
অদ্ভুত আকাশের নিচে এক একাকী যোদ্ধা
উত্তর খুঁজে বেড়াচ্ছে।
240
00:18:02,916 --> 00:18:06,875
কী কারণে তাদের রাজ্যের ওপর
অশুভ ছায়া নেমে আসলো?
241
00:18:08,583 --> 00:18:10,791
কিন্তু তার পূর্বসুরীরা মুখে
তালা মেরে রেখেছে।
242
00:18:12,291 --> 00:18:14,583
এরকম কিছু আগে কখনো ঘটেনি।
243
00:18:17,250 --> 00:18:21,625
{\an8}দুই দুনিয়ার মাঝের পর্দাকে
ছিঁড়ে দিতে শিখেছে আরেকজন।
244
00:18:47,750 --> 00:18:49,041
আমি ফিরেছি।
245
00:18:51,041 --> 00:18:55,541
চীফ ব্যালর, জিতেছ নাকি হেরেছ?
246
00:18:56,666 --> 00:18:58,791
গুপ্তহত্যা করতে ব্যর্থ হয়েছি।
247
00:18:59,416 --> 00:19:00,750
আমার তোমার সাহায্য দরকার। .
248
00:19:06,208 --> 00:19:09,000
কী করে লড়তে শিখলে, বলো তো?
249
00:19:12,041 --> 00:19:13,750
আমি র্যাভেন ক্ল্যানে জন্ম নিয়েছি।
250
00:19:14,250 --> 00:19:16,125
না! তুমি রক্ষী ছিলে?
251
00:19:16,208 --> 00:19:17,125
হ্যাঁ।
252
00:19:18,125 --> 00:19:21,750
রাজা মিডির এবং প্রিশিয়ার রাজপরিবারের অনুগত দেহরক্ষী,
253
00:19:21,833 --> 00:19:24,041
তুমি নিশ্চয়ই নাইভসের লেডি কেথলিনকে চেনো।
254
00:19:24,791 --> 00:19:25,666
সে আমার মা।
255
00:19:25,750 --> 00:19:27,166
কী?
256
00:19:27,250 --> 00:19:28,958
তুমি এখানে কী করছ?
257
00:19:29,541 --> 00:19:33,083
তোমার তো রাজা, রানি আর বীরদের
প্রাসাদে থাকার কথা।
258
00:19:33,583 --> 00:19:35,083
আমি এই পথ বেছে নিয়েছি।
259
00:19:37,416 --> 00:19:38,875
আমি যখন ছোট ছিলাম,
260
00:19:39,750 --> 00:19:42,416
তখন আমার তলোয়ারবিদ্যার শিক্ষক
তার দেয়ালে একটা হার্প ঝুলিয়ে রেখেছিলেন,
261
00:19:43,625 --> 00:19:44,916
সেটার প্রেমে পড়ে গিয়েছিলাম আমি।
262
00:19:45,916 --> 00:19:49,625
মা বাঁচাতে চেয়েছিলেন,
কিন্তু আমি সঙ্গীতের কাছে হার মানলাম।
263
00:19:50,375 --> 00:19:53,708
তারপর একটা গানের পাখি হয়ে গেলাম।
264
00:19:55,291 --> 00:19:56,291
এইযে।
265
00:20:13,625 --> 00:20:15,958
আমার যদি কোনোকিছু প্রতি
এমন টান থাকত।
266
00:20:16,583 --> 00:20:19,875
আমার শুধু আছে অসুস্থতা।
267
00:20:19,958 --> 00:20:22,625
আমি ভবিষ্যৎ দেখি, মূর্ছা যাই,
268
00:20:23,250 --> 00:20:26,958
শহরের লোকেরা আমাকে ভয় পায়।
269
00:20:28,291 --> 00:20:30,916
মূর্খেরা সবসময়েই প্রতিভাধরদের ভয় পায়।
270
00:20:34,625 --> 00:20:36,166
খোলো!
271
00:20:36,250 --> 00:20:38,583
- নইলে এই জায়গা আগুনে পুড়িয়ে ছাই করব।
- ওহ, সেরেছে।
272
00:20:38,666 --> 00:20:39,541
তুমি আছ ভেতরে?
273
00:20:39,625 --> 00:20:42,666
মার খেলে হারামিরা শহরের রক্ষীদের কাছে যায় কেন?
274
00:20:47,916 --> 00:20:49,583
গান না ঘোড়ার মাথা!
275
00:21:01,041 --> 00:21:03,333
ডগ ক্ল্যান? মানে কী?
277
00:21:05,916 --> 00:21:09,000
আহ। কেথলেনের পিচ্চি র্যাভেনদের একজন।
278
00:21:09,083 --> 00:21:12,208
অসফারের ঘেয়োকুত্তা হবার চেয়ে
টিংটিঙে র্যাভেন হওয়া ভালো।
280
00:21:14,833 --> 00:21:17,583
র্যাভেন, ঠিকই বলেছ।
281
00:21:18,083 --> 00:21:19,833
- নাম হলো...
- ফিয়াল স্টোনহার্ট।
282
00:21:19,916 --> 00:21:21,083
অসফারের ছেলে।
283
00:21:21,166 --> 00:21:22,541
এই লকেট চিনি আমি,
284
00:21:22,625 --> 00:21:25,708
ব্রকিলনের যুদ্ধে আমার কাজিনের
চোখ তুলে নিয়েছিলে তুমি।
285
00:21:25,791 --> 00:21:28,416
ওকে কথা দিয়েছিলাম, এরপর তোমার
দেখা পেলে তোমাকে খুন করব।
286
00:21:28,500 --> 00:21:30,791
অথচ আমার তোমাকে মনেও নেই।
287
00:21:30,875 --> 00:21:32,791
আমি তোমাকে কবরে পাঠাবো।
288
00:21:32,875 --> 00:21:35,500
শান্ত হও।
289
00:21:36,375 --> 00:21:39,208
আমি আর ডগ ক্ল্যানে নেই।
290
00:21:39,291 --> 00:21:40,375
ভুয়া কথা।
291
00:21:41,125 --> 00:21:42,458
ডগ ক্ল্যান ছাড়তে পারে না কেউ।
292
00:21:42,541 --> 00:21:44,041
আমি তো ছেড়েছি।
293
00:21:44,125 --> 00:21:48,291
দুনিয়ার অপর প্রান্তে তলোয়ার বানিয়ে
দিন গুজরান করছি।
294
00:21:48,875 --> 00:21:51,625
র্যাভেন ক্ল্যানের যোদ্ধা এত উত্তরে কী করছে?
295
00:21:51,708 --> 00:21:53,916
আমি যোদ্ধা নই, গায়েন।
296
00:21:54,000 --> 00:21:55,916
র্যাভেন ক্ল্যানের গায়েন?
297
00:21:58,708 --> 00:21:59,875
এই প্রথম দেখলাম।
298
00:22:00,666 --> 00:22:01,541
দাঁড়াও।
299
00:22:02,291 --> 00:22:05,083
তুমি কি সেই লার্ক যার কথা সবাই বলে বেড়াচ্ছে?
300
00:22:06,500 --> 00:22:10,083
এরকম পরিস্থিতি না হলে আমি নিজেই
তোমার কাছে গান শুনতে যেতাম।
301
00:22:10,166 --> 00:22:12,750
অসফারের ছেলের এত অধঃপতন কী করে?
302
00:22:15,500 --> 00:22:16,541
সহজেই।
303
00:22:18,125 --> 00:22:19,583
রাজকন্যার সাথে এক বিছানায় গিয়েছিলাম।
304
00:22:19,666 --> 00:22:23,250
ভুয়া কথা। তাহলে তোমার মাথাটা
শহরের দরজায় টাঙানো থাকত।
305
00:22:23,333 --> 00:22:24,541
তাহলে তো রাজা নিজেই অপমানিত হবে।
306
00:22:25,958 --> 00:22:26,916
না।
307
00:22:27,500 --> 00:22:31,000
তার বদলে চুপি চুপি আমাকে
গোত্র থেকে বের করে নির্বাসনে দিয়েছে।
308
00:22:31,083 --> 00:22:32,291
ওদেরকে দোষ দিতে পারছি না।
309
00:22:33,000 --> 00:22:35,541
রক্ষা করার কথা তোমার,
লাগালাগি করার কথা না।
310
00:22:35,625 --> 00:22:37,666
কথাটা ট্যাটু করে রাখা উচিত।
311
00:22:37,750 --> 00:22:39,625
ডগ ক্ল্যানের কারো বাড়ায়
এত বড় লাইন ধরবে না।
312
00:22:40,166 --> 00:22:42,791
তোমার মাথাটা যখন কাদায় গড়াগড়ি
দেয়া বন্ধ করবে, তখন এটা মনে করব।
313
00:22:44,916 --> 00:22:46,666
মনে হচ্ছে আমাদের সময় ফুরিয়েছে।
314
00:22:47,875 --> 00:22:49,958
তুমি দূরের দেয়ালে যাও।
315
00:22:51,500 --> 00:22:54,500
আর তোমার স্বাধীনতা কিনে নেয়া হয়েছে।
316
00:22:56,250 --> 00:22:57,958
- কী?
- ঠিকই শুনেছ।
317
00:22:58,958 --> 00:23:00,083
বেশ,
318
00:23:01,791 --> 00:23:05,416
ঘুমের মাঝে আমাকে না মারার জন্য অসংখ্য ধন্যবাদ।
319
00:23:05,500 --> 00:23:06,375
এখনো সময় আছে।
320
00:23:07,083 --> 00:23:08,625
চোখের বদলা চোখ।
321
00:23:08,708 --> 00:23:11,291
অ্যাই, পিছাও!
322
00:23:12,000 --> 00:23:13,708
পিছাও!
323
00:23:13,791 --> 00:23:15,500
দেয়ালে পিঠ লাগাতে বললাম না!
324
00:23:20,166 --> 00:23:21,791
তোমার মঙ্গল কামনা করছি।
325
00:23:22,583 --> 00:23:25,333
জল্লাদের তলোয়ার যেন কাজটা সহজে করে ফেলে।
326
00:23:26,250 --> 00:23:27,416
সব মারা খাক।
327
00:23:28,541 --> 00:23:29,708
আমার কিছুতে কিছু যায় আসে না।
328
00:23:42,833 --> 00:23:43,666
রিপোর্ট করো।
329
00:23:43,750 --> 00:23:47,833
প্রিশিয়ানেরা নির্বিচারে নিপীড়ন চালাচ্ছে,
আমাদের সীমা পরীক্ষা করে দেখছে।
330
00:23:47,916 --> 00:23:50,958
ডোয়ার্ফদেরকে আমাদের খনি সাধলে
331
00:23:51,041 --> 00:23:53,375
- আমরা ওদের সাথে জোট..
- না। না।
332
00:23:53,458 --> 00:23:56,875
দুই দিকে যুদ্ধ করলে রাজ্যের সবাই
না খেয়ে মরবে।
333
00:23:58,708 --> 00:23:59,958
আমি নতুন একটা বুদ্ধি পেয়েছি।
334
00:24:01,291 --> 00:24:03,500
হাজার বছর ধরে চলা এই যুদ্ধ শেষ করো।
335
00:24:03,583 --> 00:24:05,916
প্রিশিয়া আর ডারওয়েনে দূত পাঠিয়েছি আমি।
336
00:24:06,000 --> 00:24:08,583
- এখানে শান্তিচুক্তি সাক্ষরিত হবে।
- অযৌক্তিক কথা।
337
00:24:08,666 --> 00:24:10,500
- তাহলে তো আমরা শেষ!
- স্যার।
338
00:24:11,416 --> 00:24:13,875
প্রিশিয়া আর ডারওয়েন কখনোই সাইন করবে না।
339
00:24:13,958 --> 00:24:15,166
- এই যুদ্ধ...
- শেষ হবে।
340
00:24:15,250 --> 00:24:17,541
ওদেরও আমাদের মতো বেহাল দশা।
341
00:24:18,041 --> 00:24:20,083
আমার বোনকে রাজা মিডিরের সাথে বিয়ে দেবো।
342
00:24:20,166 --> 00:24:23,166
স্লিভ লিয়াথে আমাদের খনি
রানি নিরাকে উপহার দেয়া হবে।
343
00:24:23,250 --> 00:24:24,791
ওরা সই করবে।
344
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
কী বলো, চীফ?
345
00:24:26,666 --> 00:24:28,916
মাফ চাচ্ছি, ক্যাপ্টেন ইরেডিন।
346
00:24:29,000 --> 00:24:32,166
চীফ এখন আর উপদেষ্টা হিসেবে কাজ করছে না।
347
00:24:32,250 --> 00:24:34,583
আমার কাজ জাদুর ব্যাপারে উপদেশ দেয়া।
348
00:24:35,208 --> 00:24:37,666
আমরা যদি এখনকার মতো যুদ্ধ চালিয়ে যাই,
349
00:24:37,750 --> 00:24:40,791
দুর্ভিক্ষ আর পরাজয়ের গন্ধই
আমাদের একমাত্র সম্বল হয়ে থাকবে।
350
00:24:41,916 --> 00:24:43,875
- স্যার...
- শান্তি চুক্তি হবে।
351
00:24:45,625 --> 00:24:46,708
এখন যাও।
352
00:24:47,791 --> 00:24:51,000
- ♪ Ay, oh, the big puck goes… ♪
- ফিয়াল!
353
00:24:52,250 --> 00:24:53,375
শেন।
354
00:24:54,416 --> 00:24:55,708
তোমাকে দেখে ভালো লাগল।
355
00:24:57,000 --> 00:24:58,791
- গার্ডদের ঘুষ দিয়েছ নাকি?
- শোনো।
356
00:24:59,958 --> 00:25:03,375
অসফার তোমাকে এক্ষুণি ফিরতে বলেছে।
শান্তিচুক্তি সাক্ষরিত হবে।
357
00:25:03,875 --> 00:25:06,583
রাজ্যগুলোর মাঝে শান্তিচুক্তির
ব্যবস্থা করেছে রাজা।
358
00:25:08,541 --> 00:25:10,125
কাজিন, আমার উত্তর হলো, না।
359
00:25:12,916 --> 00:25:15,750
- কোথায় যাও?
- সামনে যে বেশ্যালয় পাওয়া যায়, তাতে।
360
00:25:16,250 --> 00:25:17,708
তোমার বাবাকে কী বলব?
361
00:25:17,791 --> 00:25:20,958
বলো আমি বিস্মৃত আর মৃত হতে ব্যস্ত আছি।
362
00:25:21,041 --> 00:25:22,250
বাড়ি যাও, শেন!
363
00:25:24,458 --> 00:25:26,375
ইনিস দুভের মহান এলফেরা।
364
00:25:26,875 --> 00:25:29,500
ভালো আছ?
তোমাদেরকে ভালো দেখাচ্ছে।
365
00:25:29,583 --> 00:25:32,666
এই পচা দ্বীপে আর কয়েক ঘন্টা
বাকি আছে আমার।
366
00:25:33,250 --> 00:25:39,333
লাম্পট্য আর বেলেল্লাপনা দিয়ে
আমার মন জয় করে নিতে চাও কে?
367
00:25:40,125 --> 00:25:43,166
এই দরজাগুলোর পেছনে একটা
ভেরিটেবল করনুকোপিয়া আছে,
368
00:25:43,250 --> 00:25:46,583
মনোরম ক্ষতি আর অবর্ণনীয় আনন্দের উৎস।
369
00:25:46,666 --> 00:25:50,958
কিন্তু প্রথমে কয়েনের নোংরা ব্যাপারটা
তুলতে হবে।
370
00:25:51,041 --> 00:25:52,083
আহ, হ্যাঁ।
371
00:25:52,708 --> 00:25:55,541
আমার কথাই তো আমার কয়েন।
372
00:25:55,625 --> 00:25:57,500
তোমার কথার দাম…
373
00:25:58,083 --> 00:26:00,083
বেড়ালের পাছার ময়লার চেয়েও কম।
374
00:26:01,458 --> 00:26:03,375
- সিলানিয়া, যাও ফ্লাফিকে খুঁজে বের করো!
- হাপ-হাপ-হাপ।
375
00:26:04,375 --> 00:26:05,333
আমি রৌপ্যমুদ্রা দিয়ে দাম দেবো।
376
00:26:07,000 --> 00:26:09,125
দেখো অবস্থা!
377
00:26:11,250 --> 00:26:12,250
বাল।
378
00:26:15,125 --> 00:26:16,500
আহ, হ্যাঁ।
379
00:26:33,583 --> 00:26:35,875
আমরা তোমাকে বাদক বানিয়ে ফেলব…
380
00:26:39,416 --> 00:26:43,083
কখনো বুঝিনি তুমি তলোয়ারের বদলে
কেন এই জিনিস বেছে নিয়েছ।
381
00:26:43,666 --> 00:26:45,500
এটা বড়ই নাজুক।
382
00:26:48,541 --> 00:26:50,166
তুমি বদলাওনি।
383
00:26:51,083 --> 00:26:52,000
তুমি বদলেছ।
384
00:26:53,791 --> 00:26:55,666
মা আমাকে পাঠিয়েছে তোমাকে
বাড়িয়ে নিয়ে যাবার জন্য।
385
00:26:55,750 --> 00:26:58,250
মহাদেশটা আমাদের পায়ের তলাতেই বদলে যাচ্ছে।
386
00:26:58,333 --> 00:27:02,083
তোমাদের রাজা জিনত্রিয়ায় যাচ্ছে শান্তিচুক্তি করতে।
387
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
আমি আর তলোয়ারের পথে চলি না।
388
00:27:11,041 --> 00:27:12,041
আর এখনো…
389
00:27:16,500 --> 00:27:18,375
সে আসলেই আমাকে মাফ করতে রাজি?
390
00:27:18,458 --> 00:27:22,458
কেথলেনের তোমাকে দরকার।
বোন, এভাবে তুমি প্রায়শ্চিত্ত করতে পারবে।
391
00:27:24,625 --> 00:27:25,583
পারব না।
392
00:27:26,166 --> 00:27:27,958
আমি আর এইকাজ করতে পারব না।
393
00:27:28,958 --> 00:27:31,750
এভাবে বাস করো কী করে?
আগের কথা মনে পড়ে না?
394
00:27:31,833 --> 00:27:32,833
তোমার কথা খুব মনে পড়ে।
395
00:27:34,541 --> 00:27:35,375
মরিয়াভাবে।
396
00:27:35,458 --> 00:27:36,875
তাহলে আমার কাছে ফিরে এসো।
397
00:27:41,958 --> 00:27:44,250
অন্যেরা বলছে তাতে
সময়ের অপচয় হবে।
398
00:27:44,833 --> 00:27:47,500
ওদেরকে মিথ্যা প্রমাণিত করতে সাহায্য করো আমাকে।
399
00:27:52,250 --> 00:27:55,458
এটাই তোমার শেষ সুযোগ।
পরের ঢেউয়ে পাড়ি জমাবো আমি।
400
00:28:01,708 --> 00:28:03,125
তুমি ঠিক আছ?
401
00:28:21,458 --> 00:28:23,791
গোলকের সময় ঘনিয়ে এসেছে।
402
00:28:23,875 --> 00:28:26,458
পৃথিবী এখন পৃথিবীকে,
পান্নাসবুজ আকাশকে খেয়ে নেবে।
403
00:28:26,541 --> 00:28:28,041
আগুন দিয়ে উদীত হবে নতুন ভোর।
404
00:28:28,125 --> 00:28:31,375
এক বিশাল জন্তুর মরণ হবে
তোমার তলোয়ার দিয়ে।
405
00:28:31,458 --> 00:28:33,291
দুই ভিন্ন সত্ত্বা এক হবে।
406
00:28:33,375 --> 00:28:36,208
লার্কের সবচেয়ে মূল্যবান লেখাগুলো
407
00:28:36,291 --> 00:28:39,000
সবকিছুর চাবিকাঠি।
408
00:28:39,083 --> 00:28:44,125
তোমার গোত্রের নামে
তোমার মুক্তি হবে।
409
00:28:46,583 --> 00:28:50,041
ইথলিন বলেছে, আমি আমার
গোত্রের জন্য অভিযান করতে গিয়ে পাপ মোচন করব।
410
00:28:50,875 --> 00:28:53,583
ওর কোনো ভবিষ্যদবাণী কি সত্যি হয়েছে?
411
00:28:56,000 --> 00:28:57,125
সবগুলোই সত্যি হয়েছে।
412
00:28:58,125 --> 00:28:59,333
একভাবে, না হয় ভিন্ন ভাবে।
413
00:29:05,250 --> 00:29:07,875
নাও, ও জেগে উঠলে ওকে দিও।
414
00:29:09,541 --> 00:29:12,833
ওকে বলো যে আমি… দুঃখিত
বিদায় জানানোর জন্য আমার তর সইছে না।
415
00:29:15,625 --> 00:29:19,208
- আশা করি আবার আমাদের দেখা হবে।
- এই পথ তোমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছে?
416
00:29:22,250 --> 00:29:23,500
প্রায়শ্চিত্তের খোঁজে।
417
00:29:26,041 --> 00:29:26,875
নিয়াম!
418
00:29:28,750 --> 00:29:30,166
তোমাকে একা যেতে দিতে পারি না।
419
00:29:31,791 --> 00:29:33,791
কোনো শয়তান এলফ তোমাকে অপবিত্র করতে পারে।
420
00:29:34,666 --> 00:29:39,041
একটা গায়েন বোনই যথেষ্ট নয়,
এখন একটা ভাঁড়কেও সামলানো লাগবে।
421
00:29:39,625 --> 00:29:41,916
অ্যাই নষ্টা, আমার মন বদলে দিও না।
422
00:29:42,000 --> 00:29:43,958
যেন এই কাজ করতে পারবে কেউ।
423
00:29:44,500 --> 00:29:45,500
আমি শুধু খুশি যে তুমি...
424
00:29:49,791 --> 00:29:50,708
না!
425
00:30:02,583 --> 00:30:05,083
দেখা দে বেজন্মার দল!
426
00:30:45,916 --> 00:30:47,416
ঐটা আমার লকেট।
427
00:30:51,708 --> 00:30:52,666
দক্ষ বটে!
428
00:31:04,666 --> 00:31:05,791
দৌড়ানো একদম পছন্দ না আমার।
429
00:31:19,708 --> 00:31:21,208
কী বাল করছ এখানে?
430
00:31:21,291 --> 00:31:23,166
এই নর্দমা থেকে বেরোবার জন্য
একটা জাহাজ খুঁজছি।
431
00:31:24,500 --> 00:31:25,916
আমাকে ধন্যবাদ দেয়া লাগবে না।
432
00:31:30,916 --> 00:31:32,291
যোদ্ধাটা কে?
433
00:31:35,125 --> 00:31:36,125
আমার বোন।
434
00:31:48,791 --> 00:31:49,708
মানে কী এসবের?
435
00:31:52,083 --> 00:31:52,916
এই চিহ্নটা।
436
00:31:56,000 --> 00:31:57,666
জিনত্রিয়ার আর্মি। পঞ্চম কলাম।
437
00:32:04,375 --> 00:32:05,541
আমি তাকে চিনি।
438
00:32:05,625 --> 00:32:08,208
সে প্রিশিয়ান আর্মির অশ্বারোহীদের ক্যাপ্টেন।
439
00:32:08,291 --> 00:32:09,916
ডারওয়েনের দলের ড্যাগার।
440
00:32:12,583 --> 00:32:14,208
কোনো মানে বোঝা যাচ্ছে না।
441
00:32:14,291 --> 00:32:16,708
যে তিন রাজ্যের মাঝে যুদ্ধ হচ্ছে,
442
00:32:16,791 --> 00:32:18,291
তাদের সৈন্যেরা আমাদের মারার জন্য
হাত মিলিয়েছে কেন?
443
00:32:20,083 --> 00:32:21,041
চুক্তির কারণে।
444
00:32:22,125 --> 00:32:25,666
- নিয়াম আমাকে একটা চুক্তির কথা বলতে এসেছিল।
- জানি। আমার কাছেও এসেছিল ।
445
00:32:27,166 --> 00:32:29,291
- সেরেছে!
- কেউ এখানে গোত্রের যোদ্ধাদের চায় না!
446
00:32:29,375 --> 00:32:32,041
আর্মিরা অবশেষে রাজার বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছে।
447
00:32:32,125 --> 00:32:35,500
- আমাকে জিনত্রিয়ায় গিয়ে আমার গোত্রকে সাবধান করা লাগবে।
- আমাকেও।
448
00:32:35,583 --> 00:32:36,958
তোমার গোত্র মারা খাক।
449
00:32:37,041 --> 00:32:40,291
দ্যাখো, সামনে এরকম আরো বহু হুমকি পড়বে।
450
00:32:40,375 --> 00:32:42,083
আমরা একসাথে থাকলে আমাদের
বাঁচার সম্ভাবনা বেশি।
451
00:32:43,166 --> 00:32:45,083
যদিও তুমি আমাকে বড় বেশি জ্বালাচ্ছ।
452
00:32:49,791 --> 00:32:50,708
বেশ।
453
00:32:50,791 --> 00:32:51,916
আচ্ছা।
454
00:32:53,125 --> 00:32:56,416
কিন্তু আমার সাথে তেড়িবেড়ি করলে
তোমার বাড়া কেটে কুত্তা দিয়ে খাওয়াবো।
455
00:32:59,041 --> 00:33:00,958
আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না, স্টোনহার্ট।
456
00:33:01,625 --> 00:33:02,458
আমিও করি না…
457
00:33:05,416 --> 00:33:06,250
লার্ক।
458
00:33:06,333 --> 00:33:07,708
ওরা আমার বোনকে খুন করেছে।
459
00:33:07,791 --> 00:33:09,250
লার্ক এখন মৃত।
460
00:33:11,791 --> 00:33:12,958
আমার নাম এলি।
461
00:33:16,208 --> 00:33:19,666
কিয়ার এনিউইনের হলে আবার
দেখা হবে, বোন।
462
00:33:27,666 --> 00:33:30,625
তাই এখন লার্ক আর
একা একা ওড়ে না।
463
00:33:31,291 --> 00:33:33,458
একজন থেকে হয়েছে দুইজন।
464
00:33:58,875 --> 00:34:00,500
প্লিজ।
465
00:34:00,583 --> 00:34:01,583
রাজকন্যা?
466
00:34:02,166 --> 00:34:05,791
কেট, আমি এটা ঠিক করে ফেলেছি!
সলরিথের চোখ আবার জ্বলে উঠেছে।
467
00:34:05,875 --> 00:34:07,166
তোমাকে পোশাক পরানো লাগবে।
468
00:34:07,250 --> 00:34:11,375
দেখোনি তুমি? যখন কোনো আশা ছিল না,
তখন ওরা ওর জাহাজকে নিয়ে এলো এখানে।
469
00:34:11,458 --> 00:34:13,541
এখন আমাদের আকাশে আলো ফিরে এসেছে।
470
00:34:13,625 --> 00:34:15,291
কেট, এটা সুসংবাদের আভাস।
471
00:34:15,375 --> 00:34:17,625
হয়তো আমারও কোনো আশা আছে।
472
00:34:18,500 --> 00:34:21,166
তোমার হবু স্বামীর সামনে তোমাকে
ফিটফাট করে দাঁড়া না করালে
473
00:34:21,250 --> 00:34:23,083
তোমার ভাই আমাকে কোপাবে।
474
00:34:24,708 --> 00:34:25,708
হ্যাঁ, তা তো বটেই।
475
00:34:32,916 --> 00:34:36,375
যুদ্ধরত রাজ্যদের মাঝে
অভিজাত যুদ্ধবন্দী চালাচালি চলছে,
476
00:34:36,458 --> 00:34:38,875
অন্য রাজা চুক্তি সই করতে
সমুদ্রে পাড়ি দিয়েছে,
477
00:34:38,958 --> 00:34:41,625
যে চুক্তি দিয়ে হাজার বছর ধরে
চলা যুদ্ধের অবসান ঘটবে।
478
00:34:42,791 --> 00:34:46,083
প্রিশিয়ার রাজা মিডির আর
তার র্যাভেন ক্ল্যান যোদ্ধারা।
479
00:34:46,666 --> 00:34:50,750
ডারওয়েনের রানি নিরা
আর তার সারপেন্ট ক্ল্যান যোদ্ধারা।
480
00:34:51,666 --> 00:34:56,416
আর রয়েছে আলভিটির, এলফদের জন্য
নতুন যুগের সূচনা করা এক দুঃসাহসী বীর।
481
00:35:03,125 --> 00:35:04,875
আমি তোমাকে ভালোবাসি, ভাই।
482
00:35:21,250 --> 00:35:23,541
জিনত্রিয়ার যোদ্ধারা।
483
00:35:25,166 --> 00:35:28,166
আমাদের রাজকীর অতিথিদের সাহসিকতার কল্যাণে
484
00:35:29,166 --> 00:35:34,708
আজকে আমরা ক্ষুধা আর মৃত্যুময়
রাতগুলোর অবসান ঘটতে দেখব।
485
00:35:35,708 --> 00:35:40,375
এলফজাতির জন্য নতুন যুগের সূচনা হবে।
486
00:35:40,958 --> 00:35:45,000
দুর্ভিক্ষকে দূরে ঠেলে দেবে শান্তি আর সমৃদ্ধি।
487
00:35:46,041 --> 00:35:48,916
পুরো মহাদেশ আবার এক হবে।
488
00:35:49,000 --> 00:35:52,041
সম্ভাবনাময় এক মহাদেশ গড়ে উঠবে।
489
00:35:53,291 --> 00:35:55,291
আমরা জিনত্রিয়ান।
490
00:35:55,375 --> 00:35:57,041
আমরা প্রিশিয়ান।
491
00:35:57,125 --> 00:35:58,625
আমরা ডারওয়েনিশ।
492
00:35:59,666 --> 00:36:01,458
- কিন্তু আমরা সবাই…
- মহারাজ?
493
00:36:01,541 --> 00:36:03,083
- ডাক্তারকে ডাকো।
- না।
494
00:36:03,166 --> 00:36:05,666
- আসলে ব্যাপারটা স্নায়বিক।
- … শক্তিশালী…
495
00:36:05,750 --> 00:36:07,666
আমি না হয় আমার
চেম্বারে ফেরত যাই।
496
00:36:07,750 --> 00:36:11,541
…যেদিন আমরা এই তীরে নেমে
এই ভূমিকে সভ্য করেছি।
497
00:36:12,666 --> 00:36:13,791
তাই আমি ডাকছি …
498
00:36:15,500 --> 00:36:18,666
ডারওয়েনের মহামান্য রানি নিরা
499
00:36:20,166 --> 00:36:23,666
প্রিশিয়ার মহামান্য রাজা মিডিরকে…
500
00:36:27,500 --> 00:36:33,083
আমাদের সাথে মিত্র হিসেবে যোগ দিন
নতুন যুগের সূচনা করার জন্য।
501
00:36:52,416 --> 00:36:53,583
ওটা কী?
502
00:36:58,708 --> 00:37:00,583
আগুন!
503
00:37:06,875 --> 00:37:08,291
ওদের মুক্ত করো!
504
00:37:14,541 --> 00:37:16,250
যেদিক দিয়ে এসেছ সেদিক দিয়ে ফিরে যাও!
505
00:37:34,166 --> 00:37:38,041
সেই মুহূর্তে এলফদের দুনিয়া
চিরতরে বদলে গেল।
506
00:37:38,125 --> 00:37:42,708
হাজার বছর ধরে গড়ে ওঠা
রাজ্য আর সাম্রাজ্যগুলো মুছে গেল।
507
00:37:42,791 --> 00:37:43,875
সব শেষ।
508
00:37:46,500 --> 00:37:47,458
আসলেই।
509
00:37:48,291 --> 00:37:49,958
আমার জন্তুটা দারুন দেখিয়েছে।
510
00:37:50,041 --> 00:37:52,083
শান্তিচুক্তির কারণে ব্যালর
511
00:37:52,166 --> 00:37:55,750
যুদ্ধপিপাসু জাদুকর আর জেনারেলদের
রাজার বিরুদ্ধে লেলিয়ে দিয়েছে।
512
00:37:55,833 --> 00:37:58,250
এটা তো কেবল শুরু।
513
00:37:58,333 --> 00:37:59,375
সম্রাজ্ঞী।
514
00:38:00,625 --> 00:38:02,416
এই তিনটা রাজ্য আপনার।
515
00:38:05,083 --> 00:38:07,666
স্বর্ণসাম্রাজ্যের জয় হোক।
516
00:38:08,250 --> 00:38:09,083
সবাই উঠে দাঁড়ান।
517
00:38:09,708 --> 00:38:11,291
আমাদের অনেক কাজ বাকি।
518
00:38:15,041 --> 00:38:17,000
এই ঝড়টা কেমন যেন অদ্ভুত।
519
00:38:17,083 --> 00:38:19,166
আমরা গেইলিথে নোঙর ফেলব।
520
00:38:19,250 --> 00:38:21,708
ওটা তো জিনত্রিয়ার ধারে-কাছেও নেই।
521
00:38:21,791 --> 00:38:24,708
সাগরের নিচে চলে গেলে
আমাদের গোত্রের কোনো কাজে আসবো না আমরা।
522
00:38:41,541 --> 00:38:43,625
মেরওয়েন এখন মুক্ত।
523
00:38:43,708 --> 00:38:45,666
সে নিজের গল্প লিখতে পারবে এখন।
524
00:38:46,166 --> 00:38:48,708
তার হিরো সলরিথ যেমন লিখত।
525
00:38:48,791 --> 00:38:51,125
একটা নতুন যুগের সূচনা করতে পারবে।
526
00:38:53,333 --> 00:38:55,666
এটাই ওর ভাগ্যে ছিল।
527
00:38:56,375 --> 00:38:58,375
সম্রাজ্ঞী!
528
00:39:05,125 --> 00:39:06,791
সে তার ভূমিকায় ভালোই দেখিয়েছে।
529
00:39:08,875 --> 00:39:11,208
ওর ঝলক দেখিয়ে জনগণকে খুশি রাখা যাবে।
530
00:39:11,875 --> 00:39:15,375
তাদের দুনিয়া উলট-পালট হয়ে যাবার পরেও
তারা একদম জায়গামতো বসে গেছে।
531
00:39:16,416 --> 00:39:19,708
বিশৃঙ্খলার মুখে পড়লে মানুষ
বরাবরই শৃঙ্খলাকে বেছে নেয়।
532
00:39:19,791 --> 00:39:21,250
তার মূল্য যাই হোক না কেন।
533
00:39:21,333 --> 00:39:23,291
কিংবা সেটা যতোই নির্লজ্জ হোক না কেন।
534
00:39:24,583 --> 00:39:26,208
ওকে আর কতদিন দরকার আমাদের?
535
00:39:26,291 --> 00:39:27,458
দেখা যাক।
536
00:39:28,333 --> 00:39:30,041
আমাকে আমার জনগণের কাছে নিয়ে যাও।
537
00:40:13,625 --> 00:40:16,333
আকাশ আর সাগরই একমাত্র
538
00:40:16,416 --> 00:40:18,208
হুঁশিয়ারি ছাড়া বদলেছে, এমন না।
539
00:40:19,000 --> 00:40:20,916
ঐ পতাকাগুলো কোন চুলোয়?
540
00:40:21,000 --> 00:40:24,750
- আমি আগে কখনো এই ক্রেস্ট দেখিনি।
- প্রিশিয়ান না এটা নিশ্চিত।
541
00:40:27,000 --> 00:40:30,166
চলো সরাইখানায় গিয়ে স্থানীয় কিছু লোককে
মদ খাইয়ে দেখি, মুখ খোলে কি না।
542
00:40:30,250 --> 00:40:31,875
কোন টাকা দিয়ে এ কাজ করবে?
543
00:40:32,833 --> 00:40:34,416
ওরা বহুদিন গোত্রের সাথে জড়িত।
544
00:40:34,916 --> 00:40:37,041
তোমাকে নতুন কোনো বুদ্ধি করতে হবে।
545
00:40:37,541 --> 00:40:38,625
- উফ!
- দুঃখিত।
546
00:40:45,958 --> 00:40:47,041
এসো তাহলে!
548
00:40:59,416 --> 00:41:00,875
অন্তত ও যুদ্ধটা থামিয়ে দিয়েছে।
549
00:41:01,833 --> 00:41:04,583
নিজের আত্মীয়কে মারতে পারে না সবাই।
550
00:41:04,666 --> 00:41:06,333
নিজের ভাই তো বহুদূর।
551
00:41:06,416 --> 00:41:09,375
- সে নিজেকে সম্রাজ্ঞী মেরওয়েন বলে ডাকে।
- সম্রাজ্ঞী?
552
00:41:09,458 --> 00:41:11,500
এক কোপেই সবাইকে মেরে ফেলেছে।
553
00:41:11,583 --> 00:41:14,500
অপদার্থ আর বেজন্মা রাজরক্ত সব,
আর তাদের ফালতু গোত্র।
554
00:41:15,250 --> 00:41:16,625
- ও ওদের সবাইকে মেরেছে…
- না।
555
00:41:16,708 --> 00:41:18,333
সেটা তো অসম্ভব।
556
00:41:18,416 --> 00:41:20,625
যে রাজকন্যার নামই কেউ জানে না,
557
00:41:20,708 --> 00:41:24,250
সে এত সহজে পুরো মহাদেশকে
ঘায়েল করে কীভাবে?
558
00:41:24,333 --> 00:41:28,166
শুনেছি তার একটা তিন মাথাওয়ালা জন্তু আছে,
জাহাজের সমান বড়।
559
00:41:28,666 --> 00:41:30,125
জন্তুটা নাকি তার দুধ চোষে।
560
00:41:30,208 --> 00:41:31,500
জন্তু!
561
00:41:33,083 --> 00:41:34,166
একটা জন্তু?
562
00:41:34,250 --> 00:41:35,791
পাইপটা ছাড়ো তো,
563
00:41:39,458 --> 00:41:40,458
জন্তু হোক আর যাই হোক,
564
00:41:41,500 --> 00:41:44,708
কোনো জিনত্রিয়ান মাগি আমাকে বলতে পারবে না যে,
আমি আর প্রিশিয়ান নই।
565
00:41:47,583 --> 00:41:49,250
হ্যাঁ, তুমি তার চেয়েও খারাপ।
566
00:41:50,125 --> 00:41:53,500
নিজের প্রিশিয়ান বর্ম পরে ঘুরে বেড়াচ্ছিলে
কিছুদিন আগেও।
567
00:41:54,000 --> 00:41:57,750
সব শালা বেইমান,
ঐ মাগীর বর্ম পরে বেড়াচ্ছে।
568
00:41:58,750 --> 00:42:01,208
মাগী তোমাদের বিচি ধরে নাচাচ্ছে!
569
00:42:07,791 --> 00:42:09,458
কেউ তাদের দেখেছ?
570
00:42:10,041 --> 00:42:13,250
র্যাভেন ক্ল্যানের এলি,
ডগ ক্ল্যানের ফিয়াল,
571
00:42:24,541 --> 00:42:26,583
আমাদের বুদ্ধি করে চলতে হবে।
572
00:42:27,083 --> 00:42:29,625
কেউ তোমার প্রেমিকাকে বাজে কথা বলায়
যদি নিজের রাগ সামলাতে না পারো,
573
00:42:29,708 --> 00:42:30,750
তাহলে আমি আর তোমার দলে নেই।
574
00:42:30,833 --> 00:42:34,541
- এর সাথে ওর কোনো সম্পর্ক নেই।
- এর সাথে ওর অনেক সম্পর্ক আছে।
575
00:42:36,375 --> 00:42:40,041
ও আমার গোত্রের লোকদের মেরেছে।
576
00:42:43,208 --> 00:42:44,458
এক! দুই!
577
00:42:46,625 --> 00:42:47,958
এক! দুই!
578
00:42:49,791 --> 00:42:51,041
- এক…
- তুমি
580
00:42:52,333 --> 00:42:54,250
আমাদের খোঁড়ার মাঝে সবচেয়ে বড়।
581
00:42:54,333 --> 00:42:56,958
প্রবেশপথগুলো স্থিতিশীল করতে
আরো ক্ষমতা লাগবে আমার।
582
00:42:57,041 --> 00:43:00,875
- কতগুলো মনোলিথকে বের করেছ?
- উত্তরে তিনজন, দক্ষিণে দুইজন।
583
00:43:01,375 --> 00:43:04,166
আরো পাঁচটা বেরিয়েছে,
সিন্ড্রিলের চিহ্নসহ।
584
00:43:04,250 --> 00:43:07,541
সৈন্যদলকে বের করার জন্য যথেষ্ট নয়,
দেরি করছে কেন?
585
00:43:08,125 --> 00:43:10,666
জোরসে টানতে থাকো!
586
00:43:10,750 --> 00:43:11,625
এই সাম্রাজ্যের বয়স কম।
587
00:43:13,541 --> 00:43:15,458
আমাদের সৈন্যদল যথেষ্ট নয়।
588
00:43:15,541 --> 00:43:17,750
তোমরা তো ডারওয়েন আর প্রিশিয়ান
আর্মিদের সবাইকে দলে নিয়েছ।
589
00:43:17,833 --> 00:43:19,625
যথেষ্ট নয় বলছ কীভাবে?
590
00:43:21,125 --> 00:43:23,333
ওরা ইচ্ছা করে যোগ দেয়নি, পালিয়ে এসেছে।
591
00:43:25,041 --> 00:43:27,125
আর তুমি অনেক জাদুকর মেরে ফেলায়...
592
00:43:27,208 --> 00:43:28,666
তারা আমাদের কথা শুনছিল না।
593
00:43:28,750 --> 00:43:31,875
শস্য নষ্ট হচ্ছে, খাদ্যের জন্য আন্দোলন চলছে।
594
00:43:31,958 --> 00:43:32,958
তাহলে ওদের দমন করো।
595
00:43:33,791 --> 00:43:36,041
যারা অজুহাত দেয়,
তারা ইতিহাসের অংশ হতে পারে না।
596
00:43:36,125 --> 00:43:37,625
টানতে বললাম না!
597
00:43:37,708 --> 00:43:38,916
টানো!
598
00:43:42,291 --> 00:43:44,125
ফিয়াল স্টোনহার্টের কী হবে?
599
00:43:44,208 --> 00:43:46,333
সে ইনিস দুভে থেকে আমাদের
আততায়ীদের হাত থেকে পালিয়েছে।
600
00:43:46,416 --> 00:43:49,083
র্যাভেন ক্ল্যানের যোদ্ধাদের সাথে।
601
00:43:49,166 --> 00:43:52,250
তবে এ মুহূর্তে সেরা সৈন্যেরা
তল্লাশি করে বেড়াচ্ছে।
602
00:43:52,333 --> 00:43:54,875
এক বীরোচিত ইতিহাসের অপেক্ষায় আছি আমরা।
603
00:43:56,250 --> 00:43:58,000
ওদেরকে শেষ করে দাও এক্ষুণি।
604
00:44:09,750 --> 00:44:12,583
সব বাড়ি-ঘর নিরাপদ।
আমি প্রথমে পাহারা দেবো।
605
00:44:14,416 --> 00:44:16,166
হয়তো ওদের কেউ কেউ বেঁচে গেছে।
606
00:44:19,083 --> 00:44:21,041
আমার গোত্র হলে মৃত্যুর
আগ পর্যন্ত লড়াই করত।
607
00:44:22,708 --> 00:44:23,875
তোমারটা হলেও করত।
608
00:44:24,708 --> 00:44:25,625
একটা দানব।
609
00:44:27,000 --> 00:44:29,791
এটার অস্তিত্ব থাকে কীভাবে?
এটা আসলো কোথা থেকে?
610
00:44:30,833 --> 00:44:32,541
জিনত্রিয়ায় একটা গোলকধাঁধা ছিল।
611
00:44:33,375 --> 00:44:34,208
সিন্ড্রিল।
612
00:44:34,291 --> 00:44:36,875
ও মাটি খুঁড়ে ডোয়ার্ফদের
একটা প্রাচীন প্রস্তরস্তম্ভ তুলে এনেছে।
613
00:44:38,583 --> 00:44:41,666
ও এটাকে অন্য জগতের দরজা খুলতে ব্যবহার করত।
614
00:44:41,750 --> 00:44:44,208
- দানবটা কি সেখান থেকেই এসেছে?
- মনে হয়।
615
00:44:45,708 --> 00:44:48,625
- আমি জানি এসব শুনতে অদ্ভুত লাগছে।
- অন্য জগতের প্রাচীন উপকথাও আছে।
616
00:44:48,708 --> 00:44:50,291
তারপর থেকে কোনোকিছুই ঠিক নেই।
617
00:44:50,375 --> 00:44:52,791
- এমনকি আকাশও বদলে গেছে।
- সাগরও।
618
00:44:53,500 --> 00:44:54,541
সবকিছু অন্যরকম হয়ে গেছে।
619
00:44:54,625 --> 00:44:57,708
কিন্তু দানবটাকেও নিয়েও মেরওয়েনের
ক্ষমতা হবে না এইকাজ করার।
620
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
এর পেছনে নিশ্চয়ই অন্য কেউ আছে।
জেনারেল কিংবা জাদুকরেরা...
621
00:45:02,083 --> 00:45:03,833
- তুমি ওর হয়ে অজুহাত দিচ্ছ।
- না।
622
00:45:04,375 --> 00:45:08,125
যদি ও সম্রাজ্ঞী হয়ে থাকে,
তাহলে এতে ওর হাত আছেই।
623
00:45:09,291 --> 00:45:10,916
সেজন্য ওকে নিজের রক্ত দিয়ে
মাশুল দিতে হবে।
624
00:45:11,000 --> 00:45:12,875
আমার উচিত ছিল আমার গোত্রের সাথে মরে যাওয়া।
625
00:45:14,916 --> 00:45:15,833
আমারও।
626
00:45:18,750 --> 00:45:20,041
আমরা ছাড়া সবাই মরে গেছে।
627
00:45:21,833 --> 00:45:24,291
ওরা আমাদের গোত্রকে
ইতিহাস থেকে মুছে দেবে।
628
00:45:24,375 --> 00:45:25,750
যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ।
629
00:45:26,250 --> 00:45:28,041
ওরা আমাদের শেষ করার আগে
আমরা ওদের শেষ করে দেবো।
630
00:45:28,125 --> 00:45:29,291
র্যাভেন ক্ল্যান।
631
00:45:29,791 --> 00:45:30,958
ডগ ক্ল্যান।
632
00:45:31,541 --> 00:45:32,916
আমরা কীভাবে একে অপরকে বিশ্বাস করব?
633
00:45:35,541 --> 00:45:36,583
তলোয়ারের নামে।
634
00:45:43,791 --> 00:45:44,833
তলোয়ারের নামে।
635
00:45:57,208 --> 00:46:01,458
আমরা মেরওয়েনকে খুঁজে বের করব, ওর দানবকে ধ্বংস করে দেবো,
ওর পাশে যে দাঁড়াবে তাকেও শেষ করব।
636
00:46:06,375 --> 00:46:07,708
ওরা সবাই কবরের নিচে চলে যাবে।
637
00:46:09,375 --> 00:46:10,666
রক্তের শপথ।
638
00:46:11,750 --> 00:46:12,625
শেষ অবধি।
639
00:46:13,291 --> 00:46:14,208
শেষ অবধি।
640
00:46:15,458 --> 00:46:17,666
তোমার ভাই। কীভাবে পারলে একাজ করতে?
641
00:46:17,750 --> 00:46:20,666
কেট, আর কিছু করার ছিল না।
ও আমার হয়ে আমার জীবন লিখে দিয়েছে।
642
00:46:20,750 --> 00:46:22,416
আমার ভাগ্যে আরো অনেক কিছু ছিল।
643
00:46:22,500 --> 00:46:24,625
পুরানো গল্প তো পুনরাবৃত্তি হতে বাধ্য।
644
00:46:24,708 --> 00:46:27,000
ওদের শুধু সঠিক একজনের
দিকনির্দেশনা দরকার।
645
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
সলরিথ মারা যাবার পরে
আমরা একে অপরের নিপক্ষে চলে গিয়েছিলাম।
646
00:46:30,333 --> 00:46:35,208
এক অন্তহীন যুদ্ধের গোলাচলে
এক স্বর্ণালী যুগের ইতি ঘটেছিল।
647
00:46:35,291 --> 00:46:38,041
আমার ভাইয়ের চুক্তিটাও
থেমে গেছিল এ দিয়ে।
648
00:46:40,500 --> 00:46:45,375
ব্যালর আর ইরেডিন তো সিনড্রিলের পথ ব্যবহার করতে চায়
649
00:46:46,750 --> 00:46:47,875
বিজয়ের উদ্দেশ্যে।
650
00:46:48,375 --> 00:46:51,500
কিন্তু বিজয়ের উদ্দেশ্যে বিজয়ের কোনো মূল্য নেই।
651
00:46:53,291 --> 00:46:55,666
আমি এই নতুন দুনিয়াগুলোকে সভ্য বানাতে চাই।
652
00:46:57,666 --> 00:47:01,833
আমাদের শিল্প, বিজ্ঞান, সংস্কৃতি
ওদের কাছে নিয়ে যেতে চাই।
653
00:47:02,583 --> 00:47:05,583
এলফদের জন্য নতুন স্বর্ণযুগ
শুরু করতে চাই।
654
00:47:05,666 --> 00:47:06,583
তুমি...
655
00:47:07,416 --> 00:47:09,083
তুমি নিজেকে সলরিথ মনে করো।
656
00:47:10,041 --> 00:47:11,083
না।
657
00:47:13,250 --> 00:47:14,083
এখনো না।
658
00:47:15,958 --> 00:47:18,500
যতদিন আমি ব্যালরের হাতের পুতুল হয়ে আছি,
ততদিন পর্যন্ত না।
659
00:47:20,750 --> 00:47:23,125
নামে নয়, কাজে সম্রাজ্ঞী হতে চাই আমি।
660
00:47:23,750 --> 00:47:28,333
নইলে এসকল রক্তক্ষয়
661
00:47:28,416 --> 00:47:29,750
বৃথা যাবে।
662
00:47:31,416 --> 00:47:33,083
আমাকে শুধু একটা পথ
খুঁজে বের করতে হবে।
663
00:47:42,708 --> 00:47:43,916
আমি কী করেছি?
664
00:47:45,291 --> 00:47:47,458
সিন্ড্রিল, তুমি ভবিষ্যৎকে উন্মোচিত করেছ।
665
00:47:50,541 --> 00:47:53,416
তোমার জ্ঞান ছাড়া এসবের
কোনো কিছুই সম্ভব হত না।
666
00:47:54,291 --> 00:47:57,625
এখন তো প্রস্তরস্তম্ভ উত্তোলিত হয়েছে,
কে জানে সামনে কী অপেক্ষা করছে?
667
00:47:58,708 --> 00:48:00,541
সাম্রাজ্যজুড়ে থাকা প্রস্তরস্তম্ভগুলোর
মাঝে সংযোগ স্থাপনের
668
00:48:00,625 --> 00:48:03,333
হিসাব খুঁজে বের করো।
669
00:48:07,208 --> 00:48:08,583
তোমার গর্বিত হওয়া উচিত।
670
00:48:09,750 --> 00:48:12,916
তোমার কারণে অপার সম্ভাবনার সৃষ্টি হয়েছে।
671
00:48:24,875 --> 00:48:27,416
ওরা আর্মিকে একত্র করেছ,
বিশ্বাস করতে পারছি না।
672
00:48:27,500 --> 00:48:29,791
আমরা জিনত্রিয়ার যত কাছে যাবো,
আমাদের সম্ভাবনা তত কমবে।
673
00:48:29,875 --> 00:48:32,708
তাহলে আমরা দুনিয়ার সেরা তলোয়ার দিয়ে
আমাদের ভাগ্যকে বদলাবো।
674
00:48:33,291 --> 00:48:35,583
- কাকে দিয়ে?
- আমার পুরানো তলোয়ারবাজির শিক্ষক।
675
00:48:35,666 --> 00:48:37,291
আমাকে দেখামাত্র যদি মেরে না ফেলে আরকি।
676
00:48:37,375 --> 00:48:39,666
সেই আমাকে গানের সাথে পরিচিত করেছে।
677
00:48:39,750 --> 00:48:42,791
আমি যখন গোত্র ছেড়ে গায়েন হলাম,
তখন ওকে বের করে দেয়া হয়েছিল।
678
00:48:42,875 --> 00:48:44,625
তলোয়ার বিক্রিকে পেশা হিসেবে
নিতে বাধ্য হলো সে।
679
00:48:46,333 --> 00:48:48,291
তুমি নিজের ওপর হুমকি নিতে চাও।
680
00:48:48,375 --> 00:48:50,916
প্রতিশোধ নিতে চাইলে আমাদের ওকে দরকার।
681
00:48:52,958 --> 00:48:54,333
ওর নামটা কী?
682
00:48:55,958 --> 00:48:57,708
তোমার তলোয়ার শিক্ষিকা।
683
00:48:59,583 --> 00:49:00,500
স্কিয়ান।
684
00:49:02,041 --> 00:49:03,666
ঘোস্ট ক্ল্যানের শেষ সদস্য।
685
00:49:04,166 --> 00:49:05,583
ঘোস্ট ক্ল্যান তো কেবলই একটা মিথ।
686
00:49:06,541 --> 00:49:07,541
এটা মিথ নয়।
687
00:49:08,041 --> 00:49:10,666
মহাদেশের সেরা তলোয়ারবাজ ছিল তারা।
688
00:49:11,541 --> 00:49:13,166
কিন্তু তোমরা তাদের মেরে শেষ করেছ।
689
00:49:13,250 --> 00:49:15,041
আমার পূর্বপুরুষদের কাজ বোধ হয়।
690
00:49:15,125 --> 00:49:17,125
যখন ওরা তোমাদের রাজার হয়ে লড়তে চায়নি,
691
00:49:17,208 --> 00:49:19,458
তখন সে ওদের পানির উৎসে বিষ মিশিয়ে দেয়।
692
00:49:19,958 --> 00:49:21,666
বেঁচে যায় একমাত্র স্কিয়ান।
693
00:49:22,375 --> 00:49:24,750
আমাদের গোত্র খুঁজে পায় তাকে।
তলোয়ারবাজি শেখানোর জন্য…
694
00:49:24,833 --> 00:49:25,750
এলি।
695
00:49:29,041 --> 00:49:31,250
প্লিজ, আমরা তোমার কোনো ক্ষতি করব না।
696
00:49:31,333 --> 00:49:33,750
মূল রাস্তা থেকে এতদূরে
কী করছ তুমি।
697
00:49:33,833 --> 00:49:35,166
আমরা বন মাকলান থেকে পালিয়ে এসেছি।
698
00:49:35,250 --> 00:49:38,208
আমাদের জাদুকর আর প্রবীণেরা
নতুন সম্রাজ্ঞীকে অস্বীকার করেছে।
699
00:49:38,291 --> 00:49:40,083
তার সৈন্যেরা এটাকে পুড়িয়ে ছাই করেছে।
700
00:49:40,166 --> 00:49:42,875
আমাদের তরুণদের জোর করে নিয়ে গেছে
মাটি খোঁড়ানোর জন্য।
701
00:49:42,958 --> 00:49:44,083
প্রস্তরস্তম্ভ তোলার জন্য।
702
00:49:44,750 --> 00:49:46,875
ওরা ওদেরকে জিনত্রিয়ার বাইরে তুলছে কেন?
703
00:49:55,083 --> 00:49:57,000
তুমি কি সেই লার্ক?
704
00:49:59,791 --> 00:50:01,291
আমি আর এই নাম ব্যবহার করি না।
705
00:50:01,375 --> 00:50:04,083
গত বছর এইড গিনভেইলে
আমি দেখেছিলাম তোমাকে।
706
00:50:05,125 --> 00:50:06,541
তুমি তুখোড় ছিলে।
707
00:50:07,333 --> 00:50:08,583
ঐ গানগুলো
708
00:50:08,666 --> 00:50:10,041
আশা দিয়ে ভরা ছিল,
709
00:50:10,708 --> 00:50:11,875
আমাদের খুব ভালো লেগেছিল শুনে।
710
00:50:12,416 --> 00:50:14,000
মনে হচ্ছিল দুনিয়াটা আমাদেরই।
711
00:50:14,958 --> 00:50:17,083
তুমি 'ব্ল্যাক রোজ' গাইতে পারবে?
712
00:50:17,666 --> 00:50:19,125
একটু আশার আলো দরকার আমাদের।
713
00:50:20,708 --> 00:50:24,416
♪ We are the Black Rose… ♪
714
00:50:24,500 --> 00:50:25,791
যথেষ্ট হয়েছে।
715
00:50:26,916 --> 00:50:27,916
শুভকামনা রইল।
716
00:50:30,291 --> 00:50:34,208
♪ We are the Black Rose ♪
717
00:50:34,833 --> 00:50:38,000
♪ Rise up And let them hear… ♪
718
00:50:38,083 --> 00:50:41,416
ও এই গানটা সুদূর দক্ষিণের
জিনত্রিয়ায় শুনেছে।
719
00:50:41,500 --> 00:50:43,041
মানুষের ঘরে ঘরে,
720
00:50:43,125 --> 00:50:47,041
রাস্তায় রাস্তায় আর সরাইখানায়
নিম্নবর্ণের মানুষেরা গেয়ে বেড়াচ্ছে এটা।
721
00:50:47,541 --> 00:50:50,083
এখন আমরা আছি একদম উত্তরে।
722
00:50:50,166 --> 00:50:52,833
একটা গানের এত ক্ষমতা আসে কোথা থেকে?
723
00:50:53,541 --> 00:50:56,625
আমরা ওর কাছে চলে এসেছি।
সাবধানে আগাবে।
724
00:50:56,708 --> 00:50:58,083
এই স্কিয়ান,
725
00:50:59,291 --> 00:51:00,708
একটু ভীতু টাইপের তাহলে?
726
00:51:01,916 --> 00:51:03,750
ওর পুরো গোত্রকে বিষ খাইয়ে মারা হয়েছে।
727
00:51:04,791 --> 00:51:05,875
গর্তে পাতা ফাঁদ।
728
00:51:10,250 --> 00:51:12,166
লার্ক, এমন না এই প্রথম এসেছি।
729
00:51:12,250 --> 00:51:13,416
আমি দেখেছি এটা।
730
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
৩০ কদম আগেরটাও দেখেছি।
731
00:51:16,916 --> 00:51:19,000
আমাকে ধরতে আরো বেশি কিছু
করা লাগবে ওকে...
732
00:51:20,291 --> 00:51:23,416
অসহ্য!
733
00:51:29,541 --> 00:51:30,958
গোত্রগুলো সব শেষ।
734
00:51:32,208 --> 00:51:33,916
তুমি এখনো বেঁচে আছ কীভাবে?
735
00:51:39,291 --> 00:51:42,333
তোমার মাঝে গণহত্যার প্রতিধ্বনি
পাচ্ছি আমি।
736
00:51:43,458 --> 00:51:46,250
তোমাকে যে জন্তু দিয়েছিলাম,
সে তোমার ইচ্ছা পূরণ করেছে।
737
00:51:46,833 --> 00:51:47,750
তা করেছে।
738
00:51:48,791 --> 00:51:51,583
আমি পুরো মহাদেশের
দায়িত্ব নিয়ে নিয়েছি।
739
00:51:52,166 --> 00:51:53,375
তারপর?
740
00:51:53,916 --> 00:51:54,916
সেটা যথেষ্ট হয়নি।
741
00:51:55,583 --> 00:51:58,208
এই মানুষেরা কখনো আমাকে
সম্রাট হিসেবে মেনে নেবে না।
742
00:52:00,625 --> 00:52:01,958
আমি নিচু জাতের।
743
00:52:02,041 --> 00:52:04,208
মজার ব্যাপার তো…
744
00:52:05,125 --> 00:52:07,666
আমার নিজস্ব একটা ক্ষমতা দরকার।
745
00:52:08,625 --> 00:52:12,000
যেটা আমাকে অভিজাত কিংবা আর্মিদের
উপরে তুলে নিয়ে যাবে।
746
00:52:12,083 --> 00:52:14,416
তুমি এলফদের দেবতা হতে চাও।
747
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
হ্যাঁ।
748
00:52:18,166 --> 00:52:21,375
আমি তোমার ক্যাওস ম্যাজিক চাই।
749
00:52:22,708 --> 00:52:25,458
এর জন্য যেকোনো মূল্য
750
00:52:25,541 --> 00:52:27,000
দিতে রাজি আছ?
751
00:52:27,083 --> 00:52:28,041
হ্যাঁ।
752
00:52:28,583 --> 00:52:30,208
তুমি যা চাইবে,
753
00:52:30,875 --> 00:52:32,041
তাই পাবে।
754
00:52:38,583 --> 00:52:41,000
কখনো ভাবিনি এখানে তোমার ছায়া পড়বে।
755
00:52:43,291 --> 00:52:45,083
তোমার জন্য অসম্মান বয়ে আনতে চাইনি।
756
00:52:45,833 --> 00:52:47,000
তারপরেও তো এনেছ।
757
00:52:49,500 --> 00:52:51,375
নতুন সম্রাজ্ঞী তোমাকে মারতে চায়।
758
00:52:51,458 --> 00:52:52,625
তুমি কেন এসেছ?
759
00:52:54,625 --> 00:52:56,000
তোমার সাহায্য চাইতে।
760
00:52:58,416 --> 00:52:59,458
আমাদের সাথে এসো।
761
00:53:00,458 --> 00:53:02,166
আমরা জিনত্রিয়ায় যাচ্ছি ওকে মারতে।
762
00:53:04,875 --> 00:53:08,166
আমার জন্য না হলেও তোমার
পূর্বপুরুষদের জন্য একাজ করো।
763
00:53:10,791 --> 00:53:12,875
জিনত্রিয়া তোমার গোত্রের
পবিত্র তলোয়ার নিয়ে গেছে।
764
00:53:14,416 --> 00:53:16,625
সউলরিভারকে পুনরুদ্ধার করার
এই সুযোগ তোমার।
765
00:53:18,791 --> 00:53:20,458
কে জানে এটা এখন কোথায় আছে?
766
00:53:21,500 --> 00:53:24,041
তোমার তলোয়ার প্রাসাদের
অন্য সামগ্রীর সাথে আছে।
767
00:53:26,958 --> 00:53:30,208
{\an8}এরকম তিনটা সবুজ পাথর
আর তলোয়ারের হাতলের চিহ্ন,
768
00:53:30,916 --> 00:53:34,750
ব্ল্যাক স্যান্ড নিয়ে কিছু একটা।
770
00:53:35,333 --> 00:53:36,791
ব্ল্যাক স্যান্ডসে জন্ম।
771
00:53:37,958 --> 00:53:39,833
তলোয়ার আর আত্মা একইসূত্রে গাঁথা।
772
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
যেখানে সবকিছু শুরু,
773
00:53:43,041 --> 00:53:44,125
সেখানেই সবকিছু শেষ।
774
00:53:47,916 --> 00:53:50,166
তুমি তো শহরের গেটই পেরোতে পারবে না।
775
00:53:50,250 --> 00:53:53,625
শত্রুদের সাথে অতদূরেও যেতে পারো কি না দেখো।
777
00:54:21,791 --> 00:54:22,916
নিটবোন।
778
00:54:23,875 --> 00:54:24,750
পোড়ায় আরাম হবে।
779
00:54:31,166 --> 00:54:32,208
এলি।
780
00:54:32,750 --> 00:54:34,541
তুমি ওকে বিশ্বাস করতে পারো না।
781
00:54:34,625 --> 00:54:36,458
ও তোমাকে দেখতে পারে না।
782
00:54:36,541 --> 00:54:40,041
এলাকাজুড়ে তলোয়ার বেচা-কেনার ব্যাপারে
অনেক খবর রাখে ও। সেটা আমাদের দরকার।
783
00:54:40,125 --> 00:54:42,541
সুযোগ পাওয়ামাত্র তোমাকে ধরিয়ে দেবে ও।
784
00:54:43,208 --> 00:54:44,791
আর কেউ বাকি নেই।
785
00:54:50,875 --> 00:54:52,208
স্কিয়ানই একমাত্র ভরসা।
786
00:55:02,583 --> 00:55:04,625
বদলে যাওয়া আকাশে অন্ধকারের পূর্বাভাস।
787
00:55:04,708 --> 00:55:06,583
একসাথে কাজ করলে জেতার
একটা সম্ভাবনা আছে আমাদের।
788
00:55:06,666 --> 00:55:08,000
তোমার এই অভিযান একদমই নিরর্থক।
789
00:55:08,833 --> 00:55:12,250
- আমার, আমাদের দরকার তোমাকে।
- তুমি নিজের পথে যাও।
790
00:55:12,333 --> 00:55:14,666
আমি আমাদেরকে দরজা পেরিয়ে
প্রাসাদে ঢোকাতে পারব।
791
00:55:15,375 --> 00:55:17,916
শহরে ঢোকার একটা গুপ্তপথে
কোনো রক্ষী নেই।
792
00:55:20,166 --> 00:55:21,416
আমরা তোমার তলোয়ার ব্যবহার করতে পারি।
793
00:55:21,916 --> 00:55:23,500
তা তো পারোই।
794
00:55:24,250 --> 00:55:25,125
কিন্তু…
795
00:55:26,125 --> 00:55:27,833
আমি তোমার সাথে যাবো না।
796
00:55:29,666 --> 00:55:32,791
এসবের ভালো দিক একটাই।
797
00:55:32,875 --> 00:55:35,291
ডগ ক্ল্যান চিরতরে বিদায় হয়েছে।
798
00:55:36,166 --> 00:55:40,166
তোমার বাবা যেন আজীবন একটা
নিঃশঙ্গ কবরে কষ্ট পায়।
799
00:55:40,250 --> 00:55:42,833
আমার বাবা থাকলে
রাজা ডারাখের কাজ শেষ করে ফেলত।
800
00:55:44,166 --> 00:55:46,083
তোমাকে তোমার গোত্রের বাকিদের
সাথে দমিয়ে দিত।
801
00:55:46,166 --> 00:55:48,666
একবার চেষ্টা করে দেখুক না।
802
00:55:48,750 --> 00:55:51,666
মিষ্টি রাজকন্যার প্রেমে মজেছে।
803
00:55:51,750 --> 00:55:55,083
গোত্রের নেতা হবার যোগ্য নয় ও।
804
00:56:00,083 --> 00:56:02,791
- তুমি কী করছ?
- কুড়াল তো ওর হাতে।
805
00:56:03,875 --> 00:56:06,125
এটা কীভাবে ব্যবহার করতে হয়,
সেটা অবশ্য জানো না।
806
00:56:09,208 --> 00:56:10,375
স্কিয়ান, থামো!
807
00:56:13,791 --> 00:56:15,458
তোমার কাজে জং ধরেছে।
808
00:56:15,541 --> 00:56:16,458
তাই?
809
00:56:48,583 --> 00:56:52,416
তোমার আঁচ করার ক্ষমতা ভালো,
কিন্তু আবেগ সামলাতে পারো না।
810
00:56:52,500 --> 00:56:56,291
আর তুমি, একটা গোত্রের হয়ে কীভাবে
কাজ করতে হয় তা ভুলে গেছ।
811
00:56:57,666 --> 00:57:00,000
একসাথে কাজ করার সময়ে
তুমি মন্দ না।
812
00:57:01,833 --> 00:57:03,250
এ নিয়ে চলে যাবে।
813
00:57:04,125 --> 00:57:05,625
তো তুমি আমাদের সাথে আসবে?
814
00:57:08,250 --> 00:57:09,750
এটাই পূর্বপুরুষদের ইচ্ছা।
815
00:57:15,500 --> 00:57:17,208
একটা গোটা সাম্রাজ্যের বিরুদ্ধে তিনজন।
816
00:57:17,291 --> 00:57:19,208
যথেষ্ট না, আরো লোক লাগবে।
817
00:57:19,291 --> 00:57:21,583
তারপর, এই মাগিকে খুন করতে চায়,
এমন মানুষদের খুঁজে বের করব আমরা।
818
00:57:21,666 --> 00:57:23,500
এরপর আর ফিরে আসার উপায় নেই।
819
00:57:23,583 --> 00:57:26,125
এভাবেই দুই থেকে হলো তিনজন।
820
00:57:26,208 --> 00:57:30,750
সমুদ্রের প্রথম কয়েকটা বিন্দুই
পুরো বিশ্বকে চিরদিনের জন্য বদলে দেবে।
820
00:57:31,208 --> 00:57:36,750
অনুবাদে - কুদরতে জাহান
820
00:57:37,208 --> 00:57:40,150
বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে
গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।
821
00:57:40,416 --> 00:57:45,166
♪ We are the Black Rose ♪
822
00:57:45,250 --> 00:57:49,500
♪ Let no one doubt our cause ♪
823
00:57:49,583 --> 00:57:54,833
♪ Rise up and let them feel our thorns ♪
824
00:57:54,916 --> 00:57:59,166
♪ And freedom will be ours ♪
825
00:57:59,250 --> 00:58:04,000
♪ We are the Black-Thorned Rose ♪
826
00:58:04,083 --> 00:58:08,125
♪ Singin' songs for the unsung ♪
827
00:58:08,708 --> 00:58:13,625
♪ Rise up and let them hear our roar ♪
828
00:58:13,708 --> 00:58:17,791
♪ The lowborns' day has come ♪
829
00:58:23,000 --> 00:58:25,041
♪ The flowers shall grow ♪
830
00:58:25,125 --> 00:58:27,458
♪ Where our peasant blood flows ♪
831
00:58:31,875 --> 00:58:34,000
♪ Our lives they have taken ♪
832
00:58:34,083 --> 00:58:37,125
♪ Are the seeds they have sown ♪
833
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
♪ Rise up from the soil we till ♪
834
00:58:44,458 --> 00:58:49,875
♪ Rise up from the soil that they own ♪
835
00:58:49,958 --> 00:58:54,041
♪ We are the Black Rose ♪
836
00:58:54,583 --> 00:58:58,833
♪ Let no one doubt our cause ♪
837
00:58:58,916 --> 00:59:03,666
♪ Rise up and let them feel our thorns ♪
838
00:59:03,750 --> 00:59:07,875
♪ So freedom may be ours ♪
839
00:59:07,958 --> 00:59:12,125
♪ We are the Black-Thorned Rose ♪
840
00:59:12,208 --> 00:59:16,333
♪ Singin' songs for the unsung ♪
841
00:59:17,041 --> 00:59:21,791
♪ Rise up and let them hear our roar ♪
842
00:59:21,875 --> 00:59:25,416
♪ The lowborns' day has come ♪
843
00:59:30,333 --> 00:59:32,666
♪ For each rose they cut down ♪
844
00:59:32,750 --> 00:59:34,916
♪ Another will grow ♪
845
00:59:38,625 --> 00:59:44,041
♪ Till the land is covered
With petals like snow ♪
846
00:59:46,791 --> 00:59:50,958
♪ No lights in your castles
No light in your gold ♪
847
00:59:51,041 --> 00:59:55,958
♪ Our fight is undying
Our truth will be told ♪
848
00:59:56,041 --> 00:59:59,708
♪ We are the Black Rose ♪
849
01:00:00,291 --> 01:00:04,166
♪ Let no one doubt our cause ♪
850
01:00:04,250 --> 01:00:09,041
♪ Rise up and let them feel our thorns ♪
851
01:00:09,125 --> 01:00:12,208
♪ And freedom will be ours ♪
852
01:00:12,791 --> 01:00:17,208
♪ We are the Black-Thorned Rose ♪
853
01:00:17,291 --> 01:00:20,958
♪ Singin' songs for the unsung ♪
854
01:00:21,541 --> 01:00:25,958
♪ Rise up and let them hear our roar ♪
855
01:00:26,041 --> 01:00:30,458
♪ The lowborns' day has come ♪
856
01:00:34,791 --> 01:00:39,666
♪ We are the Black-Thorned Rose ♪
857
01:00:39,750 --> 01:00:44,333
♪ Let our voice be our blade as one ♪
858
01:00:44,416 --> 01:00:50,166
♪ Rise up and let them feel our thorns ♪
859
01:00:50,250 --> 01:00:55,125
♪ The lowborns' day has come ♪