1 00:00:15,334 --> 00:00:20,334 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:24,540 --> 00:00:26,374 ufam pieniądze są w drodze. 3 00:00:27,441 --> 00:00:28,307 Mm. 4 00:00:43,241 --> 00:00:44,441 Oto jest. 5 00:00:46,075 --> 00:00:48,540 Najstarszy Jack w pudełku... 6 00:00:49,641 --> 00:00:50,708 kiedykolwiek odkryte. 7 00:00:53,341 --> 00:00:54,341 Oryginalny 8 00:00:55,408 --> 00:00:56,573 Jack w pudełku. 9 00:01:00,708 --> 00:01:03,374 Wierzę, że to jest bardzo taki, którego szukałeś. 10 00:01:04,975 --> 00:01:05,808 Tak. 11 00:01:08,608 --> 00:01:09,507 To jest jeden. 12 00:01:15,808 --> 00:01:18,142 Znalezienie tego nie było łatwe. 13 00:01:19,908 --> 00:01:22,875 To pudełko było połączone z sprawa morderstwa sprzed kilku lat. 14 00:01:24,307 --> 00:01:27,540 Jakiś wariat w Hawthorne pojechał? jego wartość na czarnym rynku 15 00:01:27,573 --> 00:01:31,174 przez dach z jego... opowieści o duchach. 16 00:01:32,908 --> 00:01:36,741 Niektórzy chorzy kolekcjonerzy wykrwawiłyby się do sucha 17 00:01:36,775 --> 00:01:39,207 zdobyć ich ręce na coś takiego. 18 00:01:40,841 --> 00:01:43,507 Na szczęście żaden z mają kieszenie 19 00:01:43,540 --> 00:01:44,641 tak głębokie jak twoje. 20 00:01:52,741 --> 00:01:54,540 To będzie wspaniały dodatek 21 00:01:54,574 --> 00:01:56,075 do naszego rocznika kolekcja zabawek. 22 00:01:58,108 --> 00:01:59,941 Zajmie zaszczytne miejsce. 23 00:02:07,641 --> 00:02:12,608 Panie Huxley, czy mogę pana zapytać nie palić tego tutaj? 24 00:02:12,641 --> 00:02:15,108 Możesz pytać o co chcesz, 25 00:02:15,142 --> 00:02:17,207 ale nie biorę zamówienia od pomocy. 26 00:02:18,407 --> 00:02:19,808 Rób, jak mówi. 27 00:02:21,641 --> 00:02:24,708 Albo ta teczka będzie uzyskać dużo lżejszy. 28 00:02:37,373 --> 00:02:38,241 Nie jestem sługą. 29 00:02:41,741 --> 00:02:43,075 Na pewno mnie oszukałeś. 30 00:02:54,340 --> 00:02:56,108 Dostanie to, na co zasłużył. 31 00:03:04,207 --> 00:03:05,675 Pokażę to. 32 00:03:05,708 --> 00:03:06,541 Zostaw to. 33 00:03:09,508 --> 00:03:11,340 Chciałbym teraz zostać sam. 34 00:03:14,675 --> 00:03:17,075 W porządku. wezmę go rano. 35 00:03:19,042 --> 00:03:20,174 Czy mogę coś dla ciebie dostać? 36 00:03:21,508 --> 00:03:22,574 Dobranoc. 37 00:03:24,108 --> 00:03:24,941 Dobranoc. 38 00:03:29,241 --> 00:03:30,440 Śpij dobrze, mamo. 39 00:04:26,373 --> 00:04:27,608 Klucze. 40 00:04:28,641 --> 00:04:29,474 Klucze! 41 00:07:54,641 --> 00:07:56,808 to jest dość widok, prawda? 42 00:07:58,741 --> 00:07:59,941 To z pewnością jest. 43 00:08:16,541 --> 00:08:19,307 To zawsze zajmuje im całe życie by otworzyć te stare bramy. 44 00:08:20,474 --> 00:08:22,341 Włamywaliśmy się do Fort Knox szybciej. 45 00:08:42,641 --> 00:08:43,541 No to ruszamy. 46 00:09:27,741 --> 00:09:28,574 Witaj Amy. 47 00:09:30,775 --> 00:09:31,608 Dziękuję Ci. 48 00:09:32,841 --> 00:09:35,908 Musisz być Edgarem. Jego miło cię poznać. 49 00:09:35,940 --> 00:09:38,608 To miejsce jest niesamowite. 50 00:09:39,908 --> 00:09:40,841 To z pewnością jest. 51 00:09:42,108 --> 00:09:44,207 Często zapominam, jakie mamy szczęście. 52 00:09:44,241 --> 00:09:46,875 To był dom dla Matka i ja od 20 lat. 53 00:09:47,974 --> 00:09:49,974 Nie jestem przyzwyczajony do luksusów. 54 00:09:50,908 --> 00:09:53,174 Nigdy nie szczędzi wydatków. 55 00:09:53,207 --> 00:09:54,441 Czy twoja matka jest tutaj? 56 00:09:54,474 --> 00:09:56,274 bardzo chciałbym podziękować jej na okazję. 57 00:10:02,108 --> 00:10:03,775 Nie będzie chciała, żeby jej przeszkadzano. 58 00:10:04,940 --> 00:10:06,675 Była przykuta do łóżka od jakiegoś czasu. 59 00:10:08,274 --> 00:10:09,307 To okropne. 60 00:10:10,474 --> 00:10:13,541 Ma kostniakomięsaka. Rak kości. 61 00:10:14,974 --> 00:10:17,374 Agonii, z którą czuje każdy ruch to uh... 62 00:10:18,574 --> 00:10:20,075 bym tego nie życzył na moim najgorszym wrogu. 63 00:10:21,474 --> 00:10:25,474 Widział ją każdy lekarz, każdego eksperta, jakiego mogliśmy znaleźć. 64 00:10:29,075 --> 00:10:31,608 Została podana z grubsza sześć miesięcy życia. 65 00:10:31,641 --> 00:10:32,874 To było pięć miesięcy temu. 66 00:10:39,474 --> 00:10:41,641 Ale nigdy z niej nie zrezygnuję. 67 00:10:41,675 --> 00:10:42,474 Ona jest wojownikiem. 68 00:10:49,108 --> 00:10:51,508 Przykro mi. Gdzie są moje maniery? 69 00:10:51,541 --> 00:10:52,474 Proszę wejdź. 70 00:10:59,741 --> 00:11:01,241 Twoje obowiązki tutaj wszyscy są skupieni na 71 00:11:01,274 --> 00:11:03,675 ogólne utrzymanie dworu. 72 00:11:03,708 --> 00:11:05,675 Głównie sprzątanie i prasowanie. 73 00:11:05,708 --> 00:11:06,874 Poinformuję Cię każdego ranka 74 00:11:06,907 --> 00:11:08,741 z zadaniami na nadchodzący dzień. 75 00:11:08,775 --> 00:11:10,274 Twój pokój jest na pierwszym piętrze. 76 00:11:10,307 --> 00:11:12,940 Piętro jest dzielone z Twoim koledzy, Janet i Frank. 77 00:11:12,974 --> 00:11:15,541 Moja matka i ja zajmują najwyższe piętro. 78 00:11:15,574 --> 00:11:17,307 Nie pobieramy opłat za pokój, 79 00:11:17,341 --> 00:11:19,641 a nawet żadnych posiłków masz zapewnione. 80 00:11:21,075 --> 00:11:23,008 Jesteś traktowany w wielu sposób jako jeden z rodziny. 81 00:11:24,708 --> 00:11:28,174 Wszystko, o co prosimy w zamian, to to ściśle przestrzegasz naszych zasad. 82 00:11:32,008 --> 00:11:32,807 Przeczytaj. 83 00:11:34,541 --> 00:11:38,142 Myślę, że się zgodzisz rola całkiem ładnie się opłaca. 84 00:11:42,574 --> 00:11:45,075 Całkiem? 85 00:11:49,075 --> 00:11:50,641 O dziewiątej godzinie policyjnej? 86 00:11:51,907 --> 00:11:53,142 Nikt nie wchodzi ani z tych bram 87 00:11:53,174 --> 00:11:54,508 od dziewiątej wieczorem. 88 00:11:56,008 --> 00:11:57,708 nie mam ochoty na twoje szanse ponad tymi 10-metrowymi ścianami, 89 00:11:57,741 --> 00:12:00,441 więc proszę, upewnij się, że jesteś po tej stronie bram 90 00:12:00,474 --> 00:12:04,108 o zachodzie słońca i my nie będzie miał problemu. 91 00:12:11,075 --> 00:12:16,075 Dobrze? 92 00:12:29,207 --> 00:12:30,508 Witamy w Rosewood Manor. 93 00:12:41,142 --> 00:12:42,341 Dzień dobry mamo. 94 00:12:42,374 --> 00:12:45,142 O mój Boże! 95 00:12:50,874 --> 00:12:52,908 Pan Huxley nie żyje. 96 00:12:54,574 --> 00:12:55,740 W jaki sposób? 97 00:12:55,774 --> 00:12:56,774 Kto to zrobił? 98 00:12:59,474 --> 00:13:01,174 To pudełko, Edgarze. 99 00:13:03,274 --> 00:13:05,374 To nie jest to, o czym myślisz. 100 00:13:06,908 --> 00:13:10,908 Został zbudowany, aby pomieścić coś nie z tego świata. 101 00:13:14,142 --> 00:13:14,975 Demon. 102 00:13:17,541 --> 00:13:19,008 Otwierając pudełko, 103 00:13:20,274 --> 00:13:21,374 Wypuściłem to. 104 00:13:23,274 --> 00:13:25,142 A jeśli dostanie to, czego chce, 105 00:13:25,174 --> 00:13:28,541 ma moc, aby uwolnij mnie od mojej choroby. 106 00:13:29,408 --> 00:13:31,374 Znowu będę zdrowy. 107 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 Czego chce? 108 00:13:37,108 --> 00:13:38,807 Sześć ofiar. 109 00:13:40,174 --> 00:13:42,008 I będę żył. 110 00:13:46,341 --> 00:13:49,075 To szaleństwo. To szaleństwo. 111 00:13:50,374 --> 00:13:53,908 Potrzebuję twojej pomocy. 112 00:13:53,941 --> 00:13:54,774 Edgara. 113 00:13:56,008 --> 00:13:58,641 Żaden z pracowników nie? opuścić teren. 114 00:13:58,674 --> 00:14:03,508 Musisz je tu trzymać do wszelkimi niezbędnymi środkami. 115 00:14:03,541 --> 00:14:04,374 Umrzeć? 116 00:14:05,608 --> 00:14:08,374 Potrzebuje jeszcze pięciu ofiar. 117 00:14:10,807 --> 00:14:12,908 Musisz przynieść więcej do dworu. 118 00:14:14,908 --> 00:14:16,374 Nie jestem pewien, czy mogę to zrobić. 119 00:14:18,408 --> 00:14:20,908 Zrobiliśmy niemożliwe wcześniej. 120 00:14:23,174 --> 00:14:25,274 Jesteś silniejszy niż myślisz. 121 00:14:29,740 --> 00:14:31,740 Pomożesz mi, Edgar? 122 00:14:42,241 --> 00:14:43,941 Oczywiście że będe. 123 00:14:48,841 --> 00:14:50,008 Wiesz to. 124 00:15:32,908 --> 00:15:35,174 Czy jest tam ktoś? 125 00:15:42,908 --> 00:15:43,941 Musisz mi pomóc. 126 00:15:46,541 --> 00:15:47,374 Panie Huxley? 127 00:16:16,274 --> 00:16:18,741 musisz pomóż mi stąd wyjść! 128 00:16:18,775 --> 00:16:20,875 Błagam, zmiłuj się. 129 00:17:17,540 --> 00:17:18,641 Otwórz pudło, Edgar. 130 00:17:23,573 --> 00:17:24,775 Dlaczego powinienem ci pomóc? 131 00:17:26,108 --> 00:17:29,341 Miej litość. Jestem błagam, zmiłuj się. 132 00:17:31,075 --> 00:17:33,008 Wypuść mnie, Edgarze! Ale już! 133 00:17:55,042 --> 00:17:55,975 Wypuść mnie! 134 00:18:03,540 --> 00:18:05,108 Nie chce się otworzyć! 135 00:18:05,142 --> 00:18:06,408 Wypuść mnie! 136 00:18:52,307 --> 00:18:54,641 Osoba, która… próbujesz dotrzeć 137 00:18:54,675 --> 00:18:56,008 jest obecnie niedostępny. 138 00:18:56,042 --> 00:18:58,008 Proszę zostaw swój wiadomość po... 139 00:19:05,341 --> 00:19:06,808 Pospiesz się. 140 00:19:18,675 --> 00:19:21,174 Ten wazon był tylko warte około kawałka. 141 00:19:22,407 --> 00:19:24,608 Nie martw się. Chory powiedz Edgarowi, że to zrobiłem. 142 00:19:24,641 --> 00:19:27,142 Jestem tu zbyt długo zostać wyrzuconym teraz. 143 00:19:27,174 --> 00:19:28,741 Dziękuję. 144 00:19:28,775 --> 00:19:32,174 Nawiasem mówiąc, jestem Janet. Jestem na służbie sprzątającej. 145 00:19:32,207 --> 00:19:34,841 Szczery. Jestem szefem kuchni. 146 00:19:34,875 --> 00:19:37,008 Wspaniale jest was poznać. 147 00:19:37,042 --> 00:19:38,975 Więc wszystko w porządku do tej pory? 148 00:19:40,241 --> 00:19:43,108 Tak. Jak na razie dobrze. 149 00:19:43,142 --> 00:19:44,941 Gdzie jest telefon domowy? 150 00:19:44,975 --> 00:19:46,641 Po prostu nie mogę dostać dowolny sygnał w dowolnym miejscu 151 00:19:46,675 --> 00:19:48,241 i mógłbym zrobić z wykonaniem połączenia. 152 00:19:49,975 --> 00:19:51,307 Co? 153 00:19:51,340 --> 00:19:52,541 Uch... 154 00:19:52,574 --> 00:19:54,841 Tak, nie ma telefon domowy tutaj. 155 00:19:54,875 --> 00:19:56,775 I szczerze, dobrze szczęście dostania sygnału, 156 00:19:56,808 --> 00:19:59,941 bo próbowałem wiele razy. 157 00:19:59,975 --> 00:20:02,708 Po prostu muszę zadzwoń do mojego chłopaka. 158 00:20:02,741 --> 00:20:05,541 Cóż, mój były. 159 00:20:05,574 --> 00:20:08,641 Czy jest tu komputer? Mogę wysłać e-mail. 160 00:20:08,675 --> 00:20:09,508 Nie. 161 00:20:12,574 --> 00:20:14,574 Nie ma też internetu? 162 00:20:14,608 --> 00:20:18,108 Witamy w XIX wieku, śliczny. 163 00:20:20,941 --> 00:20:22,508 Jest poza zasięgiem wzroku, z umysłu. 164 00:20:23,808 --> 00:20:25,373 To błogosławieństwo w nieszczęściu. 165 00:20:27,541 --> 00:20:30,174 Zaufaj mi. 166 00:20:30,207 --> 00:20:31,042 Sprawdzać. 167 00:20:35,975 --> 00:20:37,108 Daj spokój. 168 00:20:37,142 --> 00:20:38,941 Mam cię osaczony. To już koniec. 169 00:20:43,675 --> 00:20:44,541 Czy mogę spróbować? 170 00:20:47,941 --> 00:20:48,741 Proszę zrób. 171 00:20:49,941 --> 00:20:51,441 nie jestem za dobry w tym szachowym skowronku. 172 00:20:52,641 --> 00:20:54,075 Zobaczmy, co ty Mam, dziewczyno z miasta. 173 00:21:19,508 --> 00:21:20,975 Och, po prostu będziesz biegać po planszy 174 00:21:21,008 --> 00:21:22,108 całą noc, prawda? 175 00:21:24,008 --> 00:21:26,574 Będę szczery, nie zrobiłeś uderza mnie jak szachista. 176 00:21:26,608 --> 00:21:27,441 Czemu? 177 00:21:28,908 --> 00:21:31,108 Cóż, nie spotykasz wielu atrakcyjni szachiści. 178 00:21:32,373 --> 00:21:35,741 Dziękuję. 179 00:21:35,775 --> 00:21:37,574 Nie było wiele więcej robić, ale grać w gry, 180 00:21:37,608 --> 00:21:38,975 dorastanie w sierocińcu. 181 00:21:41,374 --> 00:21:43,240 Kiedy zacząłem bicie dorosłych, 182 00:21:43,273 --> 00:21:45,174 myślący ludzie dwa razy mój wiek, 183 00:21:45,206 --> 00:21:47,741 dało mi to przekonanie, że Mogę zaplanować ucieczkę. 184 00:21:49,206 --> 00:21:50,574 Uciekłeś z sierocińca? 185 00:21:52,108 --> 00:21:54,042 Ale wyszedłem prosto z powrotem następnego dnia. 186 00:21:55,741 --> 00:21:56,541 Czemu? 187 00:21:57,741 --> 00:22:00,075 Musiałem tylko udowodnić do siebie, że mogłem. 188 00:22:00,108 --> 00:22:02,340 Od tego momentu ja już się nie bał 189 00:22:02,374 --> 00:22:03,374 gdzie skończę. 190 00:22:05,708 --> 00:22:08,206 Wziąłem pociechę wiedząc że gdybym skończył 191 00:22:08,240 --> 00:22:10,841 w złej sytuacji z rodzina, która mnie maltretowała, 192 00:22:13,975 --> 00:22:15,641 Mogę znaleźć swoją drogę z dowolnego miejsca. 193 00:22:18,341 --> 00:22:19,173 Szach mat. 194 00:22:26,541 --> 00:22:27,374 Tak! 195 00:22:28,808 --> 00:22:32,008 Myślę, że będzie pasować w porządku tutaj. 196 00:22:32,042 --> 00:22:32,841 Prawda? 197 00:22:48,775 --> 00:22:51,741 - Pospiesz się! - Ciii, ścisz głos. 198 00:23:07,341 --> 00:23:09,206 Nienawidzę tych skrzypiących desek podłogowych. 199 00:23:14,708 --> 00:23:16,508 Jesteś pewien, że nas nie widzieli? 200 00:23:16,541 --> 00:23:17,741 Tak. Jestem pewien. 201 00:23:36,808 --> 00:23:37,641 Ćśś. 202 00:24:00,341 --> 00:24:01,875 Jesteś taki paranoiczny. 203 00:24:03,341 --> 00:24:05,274 Ty też wyglądasz na przestraszonego. 204 00:24:05,307 --> 00:24:08,107 Nie boję się. 205 00:24:08,141 --> 00:24:09,341 - Kłamca. - Mm-hm. 206 00:24:20,908 --> 00:24:21,741 Szczery? 207 00:24:22,941 --> 00:24:24,574 - Co? - Nie mogę tego zrobić. 208 00:24:25,975 --> 00:24:27,574 Przykro mi. Mój umysł się ściga. 209 00:24:33,173 --> 00:24:34,008 W porządku. 210 00:24:35,441 --> 00:24:36,274 Przykro mi. 211 00:24:37,408 --> 00:24:40,241 Tak. 212 00:24:40,274 --> 00:24:42,775 Tak. 213 00:25:15,541 --> 00:25:16,474 Bardzo zabawne, Janet. 214 00:25:21,741 --> 00:25:22,574 Otwórz drzwi. 215 00:25:32,041 --> 00:25:33,908 W porządku, to nie jest śmieszne. 216 00:25:33,941 --> 00:25:36,374 Otwórz drzwi. 217 00:25:55,307 --> 00:25:56,808 Janet, otwórz drzwi! 218 00:26:02,775 --> 00:26:05,940 Na litość boską, ty wiem, że mam klaustrofobię! 219 00:26:05,974 --> 00:26:07,041 Otwórz drzwi! 220 00:26:08,174 --> 00:26:09,241 Janet! 221 00:26:50,142 --> 00:26:50,974 Pomoc! 222 00:27:03,641 --> 00:27:05,808 Nie mogę tego zrobić. 223 00:27:05,841 --> 00:27:08,940 Nie mogę tego zrobić. 224 00:27:08,974 --> 00:27:13,307 nie mogę zrobić to, nie mogę... 225 00:27:27,907 --> 00:27:29,241 Nie mogę tego zrobić. 226 00:27:33,108 --> 00:27:34,207 Muszę z tobą porozmawiac! 227 00:27:35,675 --> 00:27:37,142 Mama! Pozwól że ci pomogę. 228 00:27:37,174 --> 00:27:38,007 Nie. 229 00:27:39,708 --> 00:27:40,641 Mogę to zrobić. 230 00:27:42,408 --> 00:27:43,207 Trzcinowy. 231 00:27:51,174 --> 00:27:52,474 Jak to może być? 232 00:27:53,508 --> 00:27:55,541 Znowu zabił, prawda? 233 00:27:56,641 --> 00:27:57,840 Frank nie żyje. 234 00:28:00,108 --> 00:28:04,840 Każde życie demona trwa zwiększa jego siłę. 235 00:28:05,907 --> 00:28:07,441 A gdy staje się silniejszy- 236 00:28:08,675 --> 00:28:09,541 Ty też. 237 00:28:11,940 --> 00:28:14,042 Jestem o kolejny krok bliżej. 238 00:28:20,341 --> 00:28:21,675 Mieć cierpliwość. 239 00:28:28,142 --> 00:28:30,408 Nie pozwolisz mi w dół, dobrze, Edgar? 240 00:28:32,574 --> 00:28:33,408 Hm? 241 00:28:35,741 --> 00:28:39,574 Demon musi kontynuować aby dostać to, czego chce. 242 00:28:42,775 --> 00:28:44,042 Skończymy to. 243 00:28:45,641 --> 00:28:46,474 Razem. 244 00:28:49,907 --> 00:28:52,108 nie spocznę dopóki zabija jeszcze czterech. 245 00:28:55,408 --> 00:29:00,142 Nieważne, mamo, Utrzymam cię przy życiu. 246 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Obiecuję. 247 00:29:42,508 --> 00:29:46,274 Powinieneś mi powiedzieć że przyjeżdżasz. 248 00:29:48,608 --> 00:29:49,908 Czy zawsze to nosisz? 249 00:29:53,474 --> 00:29:54,274 Co nosić? 250 00:29:55,641 --> 00:29:56,840 Te perfumy. 251 00:29:58,042 --> 00:30:00,108 Kupiłem to dla ciebie na specjalne okazje. 252 00:30:02,541 --> 00:30:04,807 Spójrz, Edgar, zobaczę ty jutro, dobrze? 253 00:30:05,941 --> 00:30:08,840 Muszę z tobą porozmawiac. 254 00:30:08,875 --> 00:30:10,975 Muszę ci coś powiedzieć. 255 00:30:11,008 --> 00:30:14,307 To mnie zabija, trzymanie to do siebie. Proszę. 256 00:30:28,541 --> 00:30:29,740 Myślę, że powinieneś spójrz na próbowanie 257 00:30:29,774 --> 00:30:31,274 aby uzyskać profesjonalną pomoc. 258 00:30:33,641 --> 00:30:35,374 nigdy cię nie widziałem jak to wcześniej. 259 00:30:37,674 --> 00:30:40,341 Kiedyś byłeś taki szczęśliwy i tak pełen życia. 260 00:30:45,341 --> 00:30:46,674 Chcę tego Edgara z powrotem. 261 00:30:48,508 --> 00:30:49,307 Mój Edgar. 262 00:30:52,474 --> 00:30:53,975 Nie ten, którego ona cię robi. 263 00:30:56,508 --> 00:30:58,042 Co masz na myśli? 264 00:30:59,174 --> 00:31:01,075 Spójrz, nie jestem próbuję cię zdenerwować. 265 00:31:01,108 --> 00:31:02,574 Co masz na myśli? 266 00:31:14,574 --> 00:31:17,075 nie lubię sposób, w jaki traktuje cię twoja matka. 267 00:31:18,908 --> 00:31:23,108 Spędziłeś tak dużo czasu opiekując się nią ostatnio, 268 00:31:24,875 --> 00:31:25,841 ty zmieniasz. 269 00:31:28,441 --> 00:31:30,808 Im więcej czasu spędzasz wokół niej ty... 270 00:31:32,707 --> 00:31:35,307 Stajesz się kimś innym. 271 00:31:35,341 --> 00:31:37,508 Zrezygnowała ze wszystkiego dla mnie. 272 00:31:41,307 --> 00:31:44,274 Gdyby powiedziała policji? prawdę o tym, co zrobiłem, 273 00:31:47,707 --> 00:31:49,075 moje życie by się skończyło, 274 00:31:51,042 --> 00:31:52,241 jeszcze zanim się zaczęło. 275 00:31:56,307 --> 00:32:00,474 Na zawsze jestem jej dłużnikiem. 276 00:32:05,341 --> 00:32:10,008 Słuchaj, myślę, że moglibyśmy oboje zrobić z filiżanką dobrej herbaty. 277 00:33:15,307 --> 00:33:18,708 Zaginiony ja już, co? 278 00:33:22,008 --> 00:33:23,474 Witaj? 279 00:36:03,108 --> 00:36:03,941 Szczery? 280 00:36:23,675 --> 00:36:25,641 Naprawdę się spóźniłeś. Jest prawie 7:30. 281 00:36:31,008 --> 00:36:32,042 Franka tu nie ma. 282 00:36:36,340 --> 00:36:37,975 Opuścił dwór ostatniej nocy, więc 283 00:36:39,941 --> 00:36:42,108 Przygotuję Matkę śniadanie sobie. 284 00:38:29,775 --> 00:38:31,374 Twoja twarz. 285 00:38:31,408 --> 00:38:33,075 To nie było śmieszne! 286 00:38:33,108 --> 00:38:36,474 po prostu cię trzymam Twoje palce u nóg. 287 00:38:39,441 --> 00:38:41,808 Co to do cholery jest? 288 00:38:41,841 --> 00:38:44,808 Jakiś antyk Chyba Jack w pudełku. 289 00:38:45,741 --> 00:38:47,206 To nowy. 290 00:38:47,240 --> 00:38:49,941 Olga zawsze miała gust za dziwne rzeczy do kolekcjonowania. 291 00:38:51,240 --> 00:38:53,042 Niezbyt wyglądający, ale czy on jest? 292 00:38:54,408 --> 00:38:55,675 Spójrz na te oczy! 293 00:39:00,206 --> 00:39:02,374 Przepraszam, dobrze? 294 00:39:02,408 --> 00:39:05,075 Nie zrobiłbym tego, gdybym wiedziałem, że tak bardzo ci to przeszkadza. 295 00:39:08,008 --> 00:39:11,142 Zakładam, że Edgar powiedział ty o Franku? 296 00:39:15,908 --> 00:39:16,741 Tak. 297 00:39:18,240 --> 00:39:22,408 Tak, obudziłem się na notatkę za moimi drzwiami. 298 00:39:22,441 --> 00:39:24,141 Powiedział, że był tęsknię za domem, więc... 299 00:39:25,508 --> 00:39:27,374 Czy on mówił o? wyjeżdżać wcześniej? 300 00:39:33,273 --> 00:39:34,975 Rozmawialiśmy o wyjeżdżać codziennie. 301 00:39:37,008 --> 00:39:38,675 Ale zamierzaliśmy zróbcie to razem. 302 00:39:40,206 --> 00:39:41,608 Założyliśmy biznes 303 00:39:41,641 --> 00:39:45,108 i potajemnie miałem nadzieję my też założylibyśmy rodzinę. 304 00:39:49,374 --> 00:39:50,474 Po prostu tego nie rozumiem. 305 00:39:51,975 --> 00:39:53,875 Frank nienawidził wracać do domu. 306 00:39:57,173 --> 00:39:59,408 Wyraźnie nie wiedziałem go tak dobrze, jak myślałem. 307 00:40:02,107 --> 00:40:04,441 Nie dbał o mnie tak bardzo, jak myślałem. 308 00:40:07,574 --> 00:40:09,173 Przepraszam, Janet. 309 00:40:11,508 --> 00:40:13,975 Tak jak powiedziałem. 310 00:40:14,008 --> 00:40:16,240 Poza polem widzenia. 311 00:40:16,274 --> 00:40:17,274 Z umysłu. 312 00:40:44,808 --> 00:40:47,474 Jesteś konsumowany przez wina, prawda? 313 00:40:49,274 --> 00:40:51,908 Jesteśmy na zakręcie cudu, ale 314 00:40:51,941 --> 00:40:53,808 czujesz się winny z ich powodu. 315 00:40:54,841 --> 00:40:57,408 Sprzedawca i kucharz. 316 00:40:57,441 --> 00:41:01,474 Oni są ludźmi. Ciało i krwi, jak ty i ja. 317 00:41:01,508 --> 00:41:03,241 Nie są tacy jak my. 318 00:41:06,206 --> 00:41:08,374 Co się dzieje, gdy ludzie iść ich szukać? 319 00:41:09,541 --> 00:41:11,741 Co się dzieje gdy przychodzą tutaj? 320 00:41:11,775 --> 00:41:15,408 Kiedy to wszystko się skończy, zaczniemy od nowa. 321 00:41:17,641 --> 00:41:21,008 Gdzieś tak daleko stąd nikt nas nigdy nie znajdzie. 322 00:41:23,107 --> 00:41:25,207 Zrobiliśmy to już wcześniej, zrobimy to ponownie. 323 00:41:32,574 --> 00:41:33,941 Ale to nie wszystko, prawda? 324 00:41:35,374 --> 00:41:37,307 - Jestem w porządku. - Nie okłamuj mnie chłopcze! 325 00:41:48,341 --> 00:41:51,141 To ta dziewczyna, którą masz widziałem, prawda? Hm? 326 00:41:52,708 --> 00:41:53,508 Stacey. 327 00:41:56,374 --> 00:41:57,941 nie chcę o tym rozmawiać. 328 00:41:57,975 --> 00:41:59,441 Oh. 329 00:41:59,474 --> 00:42:01,875 Cokolwiek zrobiła, jest nie wystarczy dla ciebie. 330 00:42:01,908 --> 00:42:04,041 - Żaden z nich nie jest. - Wystarczy, mamo! 331 00:42:08,374 --> 00:42:09,875 Przykro mi. 332 00:42:09,908 --> 00:42:11,875 Przepraszam, przepraszam, przepraszam. 333 00:42:21,508 --> 00:42:23,675 To wszystko po prostu za dużo. 334 00:42:36,741 --> 00:42:38,541 Jak znalazłeś na temat pudełka? 335 00:42:41,641 --> 00:42:43,775 Jak się dowiedziałeś o którymkolwiek z tego? 336 00:42:46,940 --> 00:42:48,541 Wiele lat temu, 337 00:42:49,775 --> 00:42:52,408 Odkryłem pamiętnik twórcy pudełka. 338 00:42:53,841 --> 00:42:56,641 Poświęcił swoje życie do badania demonów. 339 00:42:57,574 --> 00:43:00,940 Pudełko zostało stworzone, aby zawierać 340 00:43:00,974 --> 00:43:04,307 najpotężniejszy demon kiedykolwiek spotkał. 341 00:43:05,908 --> 00:43:07,307 Jackestemara. 342 00:43:08,241 --> 00:43:09,474 Jackestemara? 343 00:43:11,508 --> 00:43:13,274 „Demon męki”. 344 00:43:18,041 --> 00:43:20,108 Jeśli pudełko było zbudowany, aby go pomieścić, 345 00:43:21,907 --> 00:43:22,974 dlaczego można go otworzyć? 346 00:43:24,241 --> 00:43:26,641 Bo nigdy nie było miał pozostać zamknięty. 347 00:43:29,174 --> 00:43:31,241 Wielu go otworzyło, 348 00:43:31,274 --> 00:43:35,541 ale wierzę, że jesteśmy jedyni żyjący 349 00:43:35,574 --> 00:43:38,408 którzy znają prawdziwe przeznaczenie pudełka. 350 00:43:40,274 --> 00:43:41,641 Złożyć jedno życzenie. 351 00:43:42,775 --> 00:43:46,307 Życzenie spełnione dla uwolnienie demona. 352 00:43:50,207 --> 00:43:52,775 Życzenie spełnione przez demona? 353 00:43:52,808 --> 00:43:53,641 Tak. 354 00:43:55,142 --> 00:43:59,741 Nagroda za pozwolenie dostęp do naszego świata po raz kolejny 355 00:44:00,775 --> 00:44:02,541 znaleźć sześć ofiar. 356 00:44:05,574 --> 00:44:06,940 Prosiłeś o życie. 357 00:44:11,207 --> 00:44:13,274 Dlaczego demon musi zabijać? 358 00:44:14,974 --> 00:44:17,608 Zabiera życie swojej ofierze. 359 00:44:18,508 --> 00:44:21,574 Ich siła, ich dusza. 360 00:44:21,608 --> 00:44:23,907 Wszystko jest przeniesiony na demona. 361 00:44:25,307 --> 00:44:29,608 Ale przede wszystkim zabijanie utrzymuje kontrolę nad Didierem. 362 00:44:31,241 --> 00:44:32,508 Didier Dubois. 363 00:44:33,675 --> 00:44:35,008 Jego ludzki gospodarz. 364 00:44:37,708 --> 00:44:40,374 Stworzenie było kiedyś człowiekiem? 365 00:44:43,008 --> 00:44:45,708 Dubois był klaunem w epoce wiktoriańskiej. 366 00:44:47,441 --> 00:44:48,675 Tak długo, jak on pamiętał, 367 00:44:48,708 --> 00:44:50,840 był nękany głosy w jego głowie. 368 00:44:51,974 --> 00:44:54,741 Domagali się on zabić własną rodzinę. 369 00:44:55,907 --> 00:44:58,142 Z dnia na dzień stawały się coraz głośniejsze. 370 00:45:00,807 --> 00:45:02,174 Widzisz, Jackestemara 371 00:45:02,207 --> 00:45:04,641 początkowo trwa kontrola umysłu. 372 00:45:07,675 --> 00:45:10,775 Ale rośnie wewnątrz jego ludzki gospodarz jak rak. 373 00:45:13,241 --> 00:45:16,708 W końcu przejęcie ciało całkowicie. 374 00:45:20,907 --> 00:45:24,108 Dubois starał się wypędzić demona. 375 00:45:30,608 --> 00:45:32,274 Ale było za późno. 376 00:45:37,142 --> 00:45:39,708 To już zajęło zbyt mocny chwyt. 377 00:46:00,341 --> 00:46:04,174 Dubois wiedział, że był czas się kończy. 378 00:46:04,207 --> 00:46:07,975 Demon wkrótce go wykorzysta… uwolnić niewyobrażalne okrucieństwo. 379 00:46:10,207 --> 00:46:11,740 Aby ocalić życie swojej rodziny 380 00:46:11,774 --> 00:46:15,740 i wszyscy inni, którzy przekroczył jego ścieżkę, 381 00:46:15,774 --> 00:46:19,108 Dubois zażądał być wrzuconym do pudełka. 382 00:46:21,042 --> 00:46:21,874 Na zawsze. 383 00:46:28,307 --> 00:46:29,641 Dubois został zdradzony? 384 00:46:32,374 --> 00:46:34,574 Twórca chciał mieć dziecko. 385 00:46:35,574 --> 00:46:37,975 Syna, którego Bóg by mu nie dał. 386 00:46:39,840 --> 00:46:41,807 Kiedyś miał wystarczająco dużo czasu przeszedł na Jacka 387 00:46:41,840 --> 00:46:44,307 wziąć pełny kontrola Dubois... 388 00:46:47,075 --> 00:46:48,675 Umowa została zawarta. 389 00:46:53,307 --> 00:46:56,508 Jack został uwolniony. 390 00:46:56,541 --> 00:46:58,675 Pochłonął swoje ofiary. 391 00:47:03,441 --> 00:47:06,508 Pierwsza umowa z demon był kompletny. 392 00:47:08,941 --> 00:47:11,108 Twórca został nagrodzony... 393 00:47:13,075 --> 00:47:13,908 z synem. 394 00:47:45,108 --> 00:47:47,541 To nigdy nie było będzie łatwe, Edgarze. 395 00:47:50,008 --> 00:47:51,441 Ale wspaniała nagroda 396 00:47:52,441 --> 00:47:54,808 wymaga wielkiego poświęcenia. 397 00:49:12,008 --> 00:49:12,841 Edgara? 398 00:49:14,474 --> 00:49:15,573 Jesteś tu? 399 00:49:16,941 --> 00:49:17,775 To ja. 400 00:49:45,408 --> 00:49:46,241 Edgara? 401 00:50:48,775 --> 00:50:51,142 Nie byłeś sam zeszłej nocy. 402 00:50:56,008 --> 00:50:58,108 Nie jesteś tak ostrożny jak myślisz, że jesteś. 403 00:51:09,507 --> 00:51:14,507 Nawet na najniższym poziomie, kiedy… powiedziałem ci, że moja matka umiera, 404 00:51:18,174 --> 00:51:20,008 nie mogłeś się ukryć Twoje szczęście. 405 00:51:22,207 --> 00:51:26,207 Liczyłeś w jej ostatnich dniach. 406 00:51:27,473 --> 00:51:32,407 Nie byłeś? 407 00:51:32,440 --> 00:51:37,440 Nie byłeś? 408 00:51:38,741 --> 00:51:40,108 Myślałem, że to ty. 409 00:51:43,042 --> 00:51:47,374 Ten, który chciałbym jeden dzień dzielić się wszystkim z. 410 00:51:54,941 --> 00:51:57,908 Ale w końcu ja chcę ci podziękować. 411 00:51:59,374 --> 00:52:00,841 Za uświadomienie mi 412 00:52:03,407 --> 00:52:05,608 że ona jest 413 00:52:05,641 --> 00:52:08,241 wszystko, czego naprawdę potrzebuję. 414 00:52:13,274 --> 00:52:16,841 A teraz mama będzie zawsze przy mnie. 415 00:52:18,440 --> 00:52:19,274 Nieważne co. 416 00:52:24,975 --> 00:52:25,975 Do widzenia, Stacey. 417 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 Pomoc! 418 00:54:16,508 --> 00:54:17,340 Pomoc! 419 00:54:23,841 --> 00:54:25,008 Niech ktoś pomoże! 420 00:54:36,541 --> 00:54:39,306 Edgar zawsze było trochę niezwykłe. 421 00:54:40,708 --> 00:54:42,508 Trochę dziwne. 422 00:54:42,541 --> 00:54:44,273 Czy miał kiedyś dziewczynę? 423 00:54:44,306 --> 00:54:47,340 Dużo go widziałem kobiety na przestrzeni lat, ale 424 00:54:47,373 --> 00:54:49,142 zawsze coś jest wszedł w drogę. 425 00:54:50,008 --> 00:54:50,908 Czy może powinienem powiedzieć 426 00:54:51,975 --> 00:54:53,075 "ktoś". 427 00:54:54,508 --> 00:54:57,941 On się zadurza, ale potem dostaje mu do ucha. 428 00:54:59,373 --> 00:55:01,941 Myślę, że pani Marsdale jest boi się, że zostanie zastąpiona. 429 00:55:03,608 --> 00:55:05,975 Powinieneś go zobaczyć z chociaż drinka w nim. 430 00:55:06,875 --> 00:55:08,408 Naprawdę się ożywia. 431 00:55:08,441 --> 00:55:09,941 Naprawdę? 432 00:55:09,975 --> 00:55:12,574 Staje się otwartą księgą. 433 00:55:12,608 --> 00:55:13,808 Pewnej nocy on nawet... 434 00:55:16,675 --> 00:55:17,508 Nie. 435 00:55:18,374 --> 00:55:19,508 Nie, nie mogę. 436 00:55:19,541 --> 00:55:20,508 No dalej! 437 00:55:40,975 --> 00:55:43,306 W porządku. 438 00:55:43,341 --> 00:55:45,875 Kilka lat temu on… został absolutnie wbity 439 00:55:46,741 --> 00:55:48,273 i zaczął mówić do mnie znikąd 440 00:55:48,306 --> 00:55:49,841 o swoim czasie z powrotem w Ameryce. 441 00:55:51,474 --> 00:55:52,675 Mogłeś zobaczyć, że on wymknął się spod kontroli, 442 00:55:52,708 --> 00:55:54,374 ale po prostu nie mogłem przestań mówić. 443 00:55:55,775 --> 00:55:59,108 To tak, jak potrzebował opowiedz komuś swoją historię. 444 00:56:00,975 --> 00:56:03,841 Ojciec Edgara też miał problem z piciem, 445 00:56:03,875 --> 00:56:06,075 i często był agresywny w kierunku pani Marsdale. 446 00:56:08,273 --> 00:56:10,474 Edgar powiedział pewnego dnia po prostu warknął. 447 00:56:10,508 --> 00:56:11,775 Nie mógł znieść z powrotem i obserwuj jego mamę 448 00:56:11,808 --> 00:56:13,173 być już bitym. 449 00:56:14,841 --> 00:56:15,675 Więc... 450 00:56:17,173 --> 00:56:18,574 Wziął butelkę dżinu jego ojca 451 00:56:20,775 --> 00:56:22,240 i rozbił go przez głowę. 452 00:56:25,008 --> 00:56:25,841 Zabił go. 453 00:56:28,341 --> 00:56:30,042 Miał zaledwie 12 lat. 454 00:56:31,374 --> 00:56:34,808 Pani Marsdale oprawione wujek Edgara 455 00:56:34,841 --> 00:56:36,273 i obaj uciekli z kraju. 456 00:56:37,775 --> 00:56:39,875 Zawsze mam wrażenie, że nigdy nie będzie 457 00:56:39,908 --> 00:56:41,708 niech zapomni o czym zrobiła dla niego. 458 00:56:43,474 --> 00:56:44,908 Widać to w jego oczach. 459 00:56:44,941 --> 00:56:48,173 Wygląd determinacji by ją uszczęśliwić. 460 00:56:51,675 --> 00:56:54,875 Umarłby za tę kobietę. 461 00:56:56,741 --> 00:56:59,206 Dlatego powinieneś nigdy się go nie bój. 462 00:56:59,240 --> 00:57:03,775 Bo pomimo tego, że robak chce, żebyś uwierzył, 463 00:57:03,808 --> 00:57:05,574 nie ma tu żadnej mocy. 464 00:57:06,808 --> 00:57:11,307 Absolutnie nic. 465 00:57:11,341 --> 00:57:14,042 Tylko Matka... 466 00:57:15,708 --> 00:57:16,908 Upuszcza siekierę. 467 00:57:18,274 --> 00:57:19,875 Ale to zostaje między nami, dobrze? 468 00:57:21,274 --> 00:57:23,341 Obiecałem mu następnego ranka że nie powiem duszy. 469 00:57:25,374 --> 00:57:28,908 Dosłownie mnie błagał. 470 00:57:28,941 --> 00:57:30,408 - Błagał? - Tak. 471 00:57:30,441 --> 00:57:35,408 Był na rękach i kolanach, dokładnie tam, gdzie siedzisz. 472 00:59:09,875 --> 00:59:11,142 Pomoc! 473 01:02:41,408 --> 01:02:42,907 Niech ktoś pomoże! Pomoc! 474 01:02:42,941 --> 01:02:44,241 Amy? 475 01:02:47,641 --> 01:02:50,541 Amy? Amy! 476 01:02:50,574 --> 01:02:53,740 Amy, co? stało się? Mów do mnie! 477 01:02:57,508 --> 01:02:58,241 W porządku. 478 01:03:19,975 --> 01:03:21,075 Jak się czujesz? 479 01:03:24,042 --> 01:03:25,341 Myślałem, że to pomoże. 480 01:03:46,307 --> 01:03:47,641 Chcę iść do domu, Edgar. 481 01:03:50,908 --> 01:03:52,674 Chcę dzisiaj wyjść. 482 01:03:58,574 --> 01:04:00,474 Co się stało zeszłej nocy? 483 01:04:05,341 --> 01:04:07,674 Nie wiem jak, uh... 484 01:04:09,008 --> 01:04:10,674 Po prostu powiedz, co masz na myśli. 485 01:04:16,274 --> 01:04:17,474 Nie chcesz mi powiedzieć? 486 01:04:22,008 --> 01:04:23,807 obawiam się, że będziesz myślę, że jestem szalony. 487 01:04:31,108 --> 01:04:31,941 Spróbuj mnie. 488 01:04:37,808 --> 01:04:40,174 Zeszłej nocy ja... 489 01:04:43,474 --> 01:04:44,541 Widziałem... 490 01:04:46,274 --> 01:04:47,142 Co widziałeś? 491 01:04:53,307 --> 01:04:55,408 nigdy nie widziałem coś podobnego wcześniej. 492 01:04:57,941 --> 01:05:01,441 Ale cokolwiek to było, to nie było ludzkie. 493 01:05:04,174 --> 01:05:05,674 To było... 494 01:05:05,707 --> 01:05:07,508 To było jakieś stworzenie. 495 01:05:12,108 --> 01:05:13,474 Nie zmyślam tego. 496 01:05:21,274 --> 01:05:22,341 Nie wierzysz mi. 497 01:05:24,808 --> 01:05:25,808 Dobrze... 498 01:05:25,841 --> 01:05:27,341 Więc co? 499 01:05:27,374 --> 01:05:30,108 To nielogiczne, Amy. 500 01:05:30,142 --> 01:05:31,640 Ale wiem, co widziałem! 501 01:05:36,042 --> 01:05:40,207 Jesteś pewny? 502 01:05:42,474 --> 01:05:43,307 I... 503 01:05:45,142 --> 01:05:45,941 Wyglądać. 504 01:05:47,274 --> 01:05:48,274 Wziąć dzień wolny. 505 01:05:49,841 --> 01:05:51,341 Zrób sobie resztę tygodnia wolnego. 506 01:05:52,341 --> 01:05:53,573 Janet i ja sobie poradzimy. 507 01:05:54,707 --> 01:05:56,374 reszta jestem pewna zrobi ci coś dobrego. 508 01:05:57,775 --> 01:06:01,573 Teraz dr Clarke jest włączony jego droga. To dobry człowiek. 509 01:06:01,607 --> 01:06:04,241 Był błogosławieństwem dla mamy a ja przez ostatnie kilka lat. 510 01:06:05,674 --> 01:06:08,441 Rób jak mówi i obiecuję ty będziesz miał rację jak deszcz. 511 01:06:15,042 --> 01:06:18,808 W międzyczasie, jeśli potrzebujesz czegoś, 512 01:06:20,108 --> 01:06:21,042 cokolwiek, 513 01:06:23,640 --> 01:06:24,674 po prostu krzycz. 514 01:06:35,841 --> 01:06:38,042 Jesteś w dobrych rękach z nami tutaj, Amy. 515 01:06:41,241 --> 01:06:42,808 Nie ma bezpieczniejszego miejsca. 516 01:07:13,841 --> 01:07:14,675 Dobra. 517 01:07:17,540 --> 01:07:19,274 Czy bierzesz jakieś leki? 518 01:07:19,307 --> 01:07:20,142 Nie. 519 01:07:21,307 --> 01:07:24,540 Trudne pytanie. Nie oczywiście. 520 01:07:24,573 --> 01:07:26,841 Czy coś wziąłeś? nie powinieneś mieć 521 01:07:26,875 --> 01:07:28,341 w ciągu ostatnich 24 godzin? 522 01:07:29,540 --> 01:07:31,207 Leki rekreacyjne są jeden z najczęstszych 523 01:07:31,241 --> 01:07:32,241 przyczyny halucynacji. 524 01:07:32,274 --> 01:07:34,241 To nie była halucynacja. 525 01:07:43,341 --> 01:07:45,507 dam ci... 526 01:07:54,708 --> 01:07:58,042 mam zamiar zasugerować masz dużo odpoczynku. 527 01:07:58,075 --> 01:07:59,440 Zostawię ci moją wizytówkę. 528 01:08:02,207 --> 01:08:04,008 Mój numer bezpośredni jest na dole. 529 01:08:05,174 --> 01:08:06,841 Nie krępuj się zadzwonić do mnie 530 01:08:06,875 --> 01:08:09,142 jeśli masz więcej problemy lub obawy. 531 01:08:10,341 --> 01:08:12,841 Bez względu na godzinę lub Jaki jest problem. 532 01:08:26,574 --> 01:08:27,841 Dbaj o siebie, Amy. 533 01:08:43,741 --> 01:08:46,075 Nie zrobiłeś tego, prawda? 534 01:08:55,507 --> 01:08:56,775 Dlaczego to robisz? 535 01:08:58,373 --> 01:08:59,407 To jest po prostu złe. 536 01:09:00,708 --> 01:09:03,207 - Dlaczego ją okłamujesz? - Ciszej. 537 01:09:06,407 --> 01:09:07,975 Powiem Amy prawdę. 538 01:09:11,574 --> 01:09:13,341 Nie pozwolę ci tego zrujnować. 539 01:09:13,373 --> 01:09:14,440 Co zrujnować? 540 01:09:17,008 --> 01:09:18,975 Daj mi jeden dobry powód dlaczego nie powinienem tam iść 541 01:09:19,008 --> 01:09:20,274 i powiedz jej prawdę. 542 01:09:23,008 --> 01:09:24,775 nie zrobiłbym tego gdybym był tobą. 543 01:09:27,808 --> 01:09:29,808 Myślisz, że się ciebie boję? 544 01:09:32,841 --> 01:09:33,675 Nie. 545 01:09:35,274 --> 01:09:36,075 Nie ode mnie. 546 01:09:39,808 --> 01:09:41,241 Ale powinieneś się bać. 547 01:09:42,908 --> 01:09:43,908 Czy to prawda? 548 01:09:46,808 --> 01:09:47,741 Boisz się czego? 549 01:09:54,608 --> 01:09:56,207 Nie masz pojęcia. 550 01:10:06,808 --> 01:10:09,306 Nigdy więcej nie kontaktuj się ze mną. 551 01:10:38,641 --> 01:10:39,675 Otwórz bramę! 552 01:10:43,975 --> 01:10:46,174 Edgar, otwórz te cholerne bramy! 553 01:11:01,174 --> 01:11:06,174 Myślisz, że możesz mnie też tu zatrzymać? 554 01:11:24,273 --> 01:11:25,741 Edgarze! 555 01:11:25,775 --> 01:11:26,708 Wypuść mnie! 556 01:11:27,541 --> 01:11:29,042 Edgarze! Wypuść mnie! 557 01:12:33,008 --> 01:12:34,574 Pozbyłem się jego samochodu. 558 01:12:36,441 --> 01:12:38,141 Powiedziałby komuś. 559 01:12:41,374 --> 01:12:42,941 Ktoś wie, że tu był. 560 01:12:44,141 --> 01:12:46,306 Musimy to dokończyć i szybko uciekaj. 561 01:12:47,240 --> 01:12:48,675 Zamknąłem dwór. 562 01:12:50,641 --> 01:12:51,474 To się kończy. 563 01:12:53,173 --> 01:12:53,975 Tej nocy. 564 01:13:07,808 --> 01:13:08,641 Co jest nie tak? 565 01:13:11,675 --> 01:13:13,541 Lekarz ci ​​dał meds, prawda? 566 01:13:15,008 --> 01:13:15,841 Nie. 567 01:13:18,240 --> 01:13:21,775 Cóż, myślę, że on… zamierzałem, ale, 568 01:13:21,808 --> 01:13:23,641 z jakiegoś powodu on zmienił zdanie. 569 01:13:25,307 --> 01:13:26,508 Podsłuchałem coś wcześniej 570 01:13:26,541 --> 01:13:28,274 że zdecydowanie nie powinien. 571 01:13:29,775 --> 01:13:32,408 Nie mogłem złapać tego, co oni mówili dokładnie, ale... 572 01:13:34,741 --> 01:13:36,474 Widziałem, jak Edgar dawał pieniądze lekarza. 573 01:13:38,240 --> 01:13:40,206 Dał mu dużo pieniędzy. 574 01:13:43,274 --> 01:13:46,641 Wyglądało na to, że był zapłacono, żeby coś ci dać. 575 01:13:46,675 --> 01:13:47,941 Daj mi co? 576 01:13:58,341 --> 01:14:00,173 Myślisz, że Edgar zapłacił żeby dał mi pigułki? 577 01:14:00,206 --> 01:14:01,775 Lekarz wydawał się przeciwny z czym planowali 578 01:14:01,808 --> 01:14:05,241 na początek, ale gotówka, cóż, to wszystko zmieniło. 579 01:14:05,274 --> 01:14:06,474 O mój Boże. 580 01:14:06,508 --> 01:14:08,173 Dlaczego miałby to zrobić? 581 01:14:09,975 --> 01:14:13,074 Coś się tu dzieje, Janet. Coś dziwnego. 582 01:14:13,107 --> 01:14:14,775 Wyglądać. 583 01:14:14,808 --> 01:14:15,641 Brakuje. 584 01:14:16,708 --> 01:14:18,608 - Co jest? - Klucz do bramy! 585 01:14:18,641 --> 01:14:20,074 Odeszło! 586 01:14:20,107 --> 01:14:21,341 Edgar to zabrał! 587 01:14:21,374 --> 01:14:23,307 Cóż, dlaczego miałby wziąć to od nas? 588 01:14:23,341 --> 01:14:25,408 Powiedziałem mu, że chcę iść do domu a on mi nie pozwolił, 589 01:14:25,441 --> 01:14:28,307 więc ma klucz do bramy i on to zamknął, prawda? 590 01:14:29,775 --> 01:14:32,107 Cóż, daj mi inne wyjaśnienie! 591 01:14:39,041 --> 01:14:40,941 Nie możesz, prawda? 592 01:14:46,641 --> 01:14:47,541 Mój umysł jest podjęty. 593 01:14:48,975 --> 01:14:52,274 Znajdę ten klucz i Wychodzę stąd. 594 01:14:53,441 --> 01:14:55,341 Idziesz ze mną? 595 01:15:50,041 --> 01:15:52,408 Pomyśl, Janet, pomyśl. 596 01:15:52,441 --> 01:15:54,675 Gdzie ukryłbyś klucz? 597 01:19:29,374 --> 01:19:31,108 Edgar, Edgar proszę. 598 01:19:32,840 --> 01:19:34,874 Proszę pomóż mi. 599 01:19:34,908 --> 01:19:37,508 Proszę proszę. 600 01:19:37,541 --> 01:19:38,774 Proszę pomóż mi. 601 01:19:41,941 --> 01:19:43,174 Proszę pomóż mi! 602 01:19:46,008 --> 01:19:46,840 Kto jest? 603 01:19:47,975 --> 01:19:49,474 żebranie 604 01:19:49,508 --> 01:19:50,774 Teraz? 605 01:19:50,807 --> 01:19:51,641 Nie? Nie! 606 01:19:55,574 --> 01:19:56,908 Daj spokój! 607 01:20:46,641 --> 01:20:47,441 Janet? 608 01:21:15,941 --> 01:21:16,774 Janet? 609 01:21:31,441 --> 01:21:32,274 Janet? 610 01:21:47,108 --> 01:21:48,408 Amy? 611 01:22:02,042 --> 01:22:02,875 Amy? 612 01:22:11,008 --> 01:22:12,474 Nie! 613 01:22:13,341 --> 01:22:14,908 Otwórz drzwi! 614 01:22:14,941 --> 01:22:16,640 Otwórz teraz drzwi! 615 01:22:18,707 --> 01:22:20,207 Otwórz drzwi! 616 01:22:21,741 --> 01:22:24,573 Otwórz drzwi! 617 01:23:03,142 --> 01:23:05,142 Nie ma sensu walcząc z tym, Amy. 618 01:23:07,640 --> 01:23:09,174 Nic nie możesz zrobić. 619 01:23:45,875 --> 01:23:48,708 Demon musi być jeden, który odbierze ci życie. 620 01:24:29,775 --> 01:24:30,608 Mama! 621 01:25:01,741 --> 01:25:04,241 Nie. 622 01:25:05,875 --> 01:25:06,708 Nie! 623 01:26:15,574 --> 01:26:16,407 Pomoc! 624 01:26:28,708 --> 01:26:30,407 Pospiesz się! 625 01:26:30,440 --> 01:26:32,641 Chodź, proszę pracuj. Pospiesz się. 626 01:26:32,675 --> 01:26:33,508 Pospiesz się. 627 01:26:35,340 --> 01:26:37,641 Nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie, nie! 628 01:26:37,675 --> 01:26:38,841 Nie, mamo! Nie, proszę! 629 01:26:38,875 --> 01:26:41,641 Proszę proszę! Mamo, proszę, nie! 630 01:26:43,407 --> 01:26:44,241 Nie! 631 01:26:49,975 --> 01:26:54,142 Pospiesz się! 632 01:26:54,174 --> 01:26:57,174 Daj spokój! 633 01:26:57,207 --> 01:26:59,474 Pospiesz się! 634 01:26:59,508 --> 01:27:01,207 Pospiesz się! 635 01:28:01,441 --> 01:28:03,108 Przepraszam, mamo. 636 01:28:11,975 --> 01:28:13,042 Zawiodłem Cię. 637 01:28:35,608 --> 01:28:37,741 chciałem tylko do zobaczenia znowu się uśmiechasz. 638 01:28:48,975 --> 01:28:51,173 Pomoc! 639 01:29:10,908 --> 01:29:13,142 I znowu się uśmiechniesz. 640 01:29:14,474 --> 01:29:16,108 Nawet jeśli mnie tu nie ma, żeby to zobaczyć. 641 01:29:22,541 --> 01:29:23,608 Życie bez ciebie 642 01:29:24,908 --> 01:29:26,508 w ogóle nie ma życia. 643 01:29:37,941 --> 01:29:39,273 Rozważ nas nawet, 644 01:29:41,574 --> 01:29:42,374 Mama. 645 01:30:32,964 --> 01:30:37,964 Dostarczone przez wybuchoweSkull https://twitter.com/kaboomskull 646 01:30:40,000 --> 02:30:40,000 ✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰