1 00:00:24,540 --> 00:00:26,374 .اطمینان دارم که پول آماده‌ـس 2 00:00:27,441 --> 00:00:28,307 .اممم 3 00:00:43,241 --> 00:00:44,441 .ایناهاش 4 00:00:46,075 --> 00:00:48,540 ...قدیمی‌ترین جک در جعبه‌ای که (یک اسباب بازی کودکان که از جعبه‌ای با دسته‌ی چرخاننده تشکیل شده است) 5 00:00:49,641 --> 00:00:50,708 .تا حالا کشف شده 6 00:00:53,341 --> 00:00:54,341 ...جک در جعبه‌ی 7 00:00:55,408 --> 00:00:56,573 .اولی و اصلی 8 00:01:00,708 --> 00:01:03,374 .فکر میکنم این همونیه که شما دنبالش میگشتین 9 00:01:04,975 --> 00:01:05,808 .بله 10 00:01:08,608 --> 00:01:09,507 .این خودشه 11 00:01:15,808 --> 00:01:18,142 .پیدا کردنش کار آسونی نبود 12 00:01:19,908 --> 00:01:22,875 این جعبه چند سال پیش .توی یه پرونده‌ی قتل دخیل بود 13 00:01:24,307 --> 00:01:27,540 بخاطر داستانای ارواح خبیثه‌ی یه دیوونه‌ای تو هاثورن 14 00:01:27,573 --> 00:01:31,174 .قیمتشو تو بازار سیاه سر به فلک کشیده بود 15 00:01:32,908 --> 00:01:36,741 یه سری کلکسیونر روانی حاضر بودن همه‌ی دار و ندارشون رو بدن 16 00:01:36,775 --> 00:01:39,207 .تا دستشون به همچین چیزی برسه 17 00:01:40,841 --> 00:01:43,507 اما خوشبختانه، هیچکدومشون اندازه‌ی شما 18 00:01:43,540 --> 00:01:44,641 .پولشون از پارو بالا نمیره 19 00:01:52,741 --> 00:01:54,540 این میتونه یه آیتم معرکه برای افزودن 20 00:01:54,574 --> 00:01:56,075 به مجموعه‌ی آنتیک .اسباب‌بازی‌هامون باشه 21 00:01:58,108 --> 00:01:59,941 .خاص‌ترین عضو مجموعه میشه 22 00:02:07,641 --> 00:02:12,608 آقای هاکسلی، میشه ازتون تقاضا کنم که اونو اینجا روشن نکنین؟ 23 00:02:12,641 --> 00:02:15,108 ،هرچقدر بخوای میتونی تقاضا کنی 24 00:02:15,142 --> 00:02:17,207 .ولی من از خدمتکارا دستور نمیگیرم 25 00:02:18,407 --> 00:02:19,808 .کاری که میگه رو بکن 26 00:02:21,641 --> 00:02:24,708 وگرنه وزن اون کیف(پول) .خیلی سبک‌تر میشه 27 00:02:37,373 --> 00:02:38,241 .من خدمتکار نیستم 28 00:02:41,741 --> 00:02:43,075 .ظاهرت که باعث شد من این فکرو بکنم 29 00:02:54,340 --> 00:02:56,108 .به چیزی که لایقشه میرسه 30 00:03:04,207 --> 00:03:05,675 .میبرم بذارمش سر جاش 31 00:03:05,708 --> 00:03:06,541 .ولش کن 32 00:03:09,508 --> 00:03:11,340 .الان دوست دارم که تنها باشم 33 00:03:14,675 --> 00:03:17,075 .خیلی‌خب. صبح میام میبرمش پایین 34 00:03:19,042 --> 00:03:20,174 چیزی میخواین براتون بیارم؟ 35 00:03:21,508 --> 00:03:22,574 .شب بخیر 36 00:03:24,108 --> 00:03:24,941 .شب بخیر 37 00:03:29,241 --> 00:03:30,440 .خوب بخوابی، مادر 38 00:04:02,758 --> 00:04:04,046 «جک» 39 00:04:26,373 --> 00:04:27,608 .کلیدا 40 00:04:28,641 --> 00:04:29,474 !کلیدا 41 00:04:42,237 --> 00:04:44,104 «زندگی» 42 00:06:55,262 --> 00:07:00,653 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 43 00:07:04,682 --> 00:07:12,682 :مترجم Atefeh Badavi 44 00:07:13,223 --> 00:07:19,223 .:: NightMovie.Top ::. 45 00:07:54,641 --> 00:07:56,808 فضای قشنگی داره، مگه نه؟ 46 00:07:58,741 --> 00:07:59,941 .واقعاً همینطوره 47 00:08:16,541 --> 00:08:19,307 همیشه کلی طولش میدن .تا این درای قدیمی رو باز کنن 48 00:08:20,474 --> 00:08:22,341 !اگه میخواستیم دزدکی بریم تو فورت‌ناکس کمتر طول میکشید (محل نگهداری شمش‌های طلا آمریکا که دور تا دور آن حصار فولادی کشیده شده) 49 00:08:42,641 --> 00:08:43,541 .برو که رفتیم 50 00:09:27,741 --> 00:09:28,574 .خوش اومدی، اِیمی 51 00:09:30,775 --> 00:09:31,608 .متشکرم 52 00:09:32,841 --> 00:09:35,908 .شما باید اِدگار باشین .از آشناییتون خوشوقتم 53 00:09:35,940 --> 00:09:38,608 .اینجا فوق‌العاده‌ـس 54 00:09:39,908 --> 00:09:40,841 .واقعاً همینطوره 55 00:09:42,108 --> 00:09:44,207 .خیلی وقتا یادم میره که چقدر خوش‌شانسیم 56 00:09:44,241 --> 00:09:46,875 .اینجا 20 ساله که خونه‌ی من و مادر بوده 57 00:09:47,974 --> 00:09:49,974 .من به تجملات عادت ندارم 58 00:09:50,908 --> 00:09:53,174 .مادر از هیچ هزینه‌ای دریغ نمیکنه 59 00:09:53,207 --> 00:09:54,441 مادرتون اینجان؟ 60 00:09:54,474 --> 00:09:56,274 واقعاً دوست دارم بابت .این فرصت ازشون تشکر کنم 61 00:10:02,108 --> 00:10:03,775 .دوست نداره کسی مزاحمش بشه 62 00:10:04,940 --> 00:10:06,675 .مدتیه که در بستر بیماری هستن 63 00:10:08,274 --> 00:10:09,307 .این خیلی بده 64 00:10:10,474 --> 00:10:13,541 .استئوسارکوما داره .سرطان استخوان 65 00:10:14,974 --> 00:10:17,374 ...زجری که با هر گونه حرکتی میکشه، خیلی 66 00:10:18,574 --> 00:10:20,075 .واسه‌ی دشمنم هم آرزوش نمیکنم 67 00:10:21,474 --> 00:10:25,474 پیش هر دکتر یا متخصصی .که فکرشو بکنین بردیمش 68 00:10:29,075 --> 00:10:31,608 گفتن که حدود .شش ماه دیگه زنده میمونه 69 00:10:31,641 --> 00:10:32,874 .که این مال پنج ماه پیش بود 70 00:10:39,474 --> 00:10:41,641 .ولی من هیچوقت ازش ناامید نمیشم 71 00:10:41,675 --> 00:10:42,474 .روحیه‌ی مبارز و جنگنده‌ای داره 72 00:10:49,108 --> 00:10:51,508 عذر میخوام. ادبم کجا رفته؟ 73 00:10:51,541 --> 00:10:52,474 .خواهش میکنم، بفرمایین داخل 74 00:10:59,741 --> 00:11:01,241 وظایفتون بیشتر متمرکز بر 75 00:11:01,274 --> 00:11:03,675 .نگهداری از عمارت هست 76 00:11:03,708 --> 00:11:05,675 .بیشتر نظافت و اتوکشی 77 00:11:05,708 --> 00:11:06,874 هر روز صبح 78 00:11:06,907 --> 00:11:08,741 .وظایف اون روز رو براتون شرح میدم 79 00:11:08,775 --> 00:11:10,274 .اتاقتون در طبقه‌ی اول قرار داره 80 00:11:10,307 --> 00:11:12,940 که این طبقه رو به صورت مشترک .با همکارانتون جنت و فرنک استفاده میکنین 81 00:11:12,974 --> 00:11:15,541 .من و مادرم در طبقه‌ی بالا ساکن هستیم 82 00:11:15,574 --> 00:11:17,307 برای اتاق یا وعده‌های غذایی 83 00:11:17,341 --> 00:11:19,641 که در اختیارتون قرار میگیره .هزینه‌ای از شما نمیگیریم 84 00:11:21,075 --> 00:11:23,008 در واقع تقریباً مثل عضوی .از خانواده باهاتون رفتار میشه 85 00:11:24,708 --> 00:11:28,174 تنها چیزی که در ازاش ازتون میخوایم .اینه که از قوانینمون پیروی کنین 86 00:11:32,008 --> 00:11:32,807 .مطالعشون کنین 87 00:11:34,541 --> 00:11:38,142 و فکر میکنم که شما هم موافق باشین که .برای کارتون حقوق کاملاً خوبی بهتون پرداخت میشه 88 00:11:42,574 --> 00:11:45,075 کاملاً؟ 89 00:11:49,075 --> 00:11:50,641 منع رفت و آمد از نه شب؟ 90 00:11:51,907 --> 00:11:53,142 هیچکس از ساعت نه شب به بعد 91 00:11:53,174 --> 00:11:54,508 .از درها خارج یا وارد نمیشه 92 00:11:56,008 --> 00:11:57,708 اصلاً دوست ندارم به اتفاقی که اون ،سمت دیوارهای 3 متری براتون میفته فکر کنم 93 00:11:57,741 --> 00:12:00,441 پس لطفاً مطمئن بشین که موقع غروب آفتاب 94 00:12:00,474 --> 00:12:04,108 داخل عمارت باشین .و مشکلی باهم نخواهیم داشت 95 00:12:11,075 --> 00:12:16,075 خب؟ 96 00:12:29,207 --> 00:12:30,508 .به عمارت رُز وود خوش اومدین 97 00:12:41,142 --> 00:12:42,341 .صبح بخیر، مادر 98 00:12:42,374 --> 00:12:45,142 !اوه، خدای من 99 00:12:50,874 --> 00:12:52,908 .آقای هاکسلی مرده 100 00:12:54,574 --> 00:12:55,740 چطوری؟ 101 00:12:55,774 --> 00:12:56,774 کی این کارو کرده؟ 102 00:12:59,474 --> 00:13:01,174 .این جعبه، ادگار 103 00:13:03,274 --> 00:13:05,374 .اون چیزی که فکر میکنی نیست 104 00:13:06,908 --> 00:13:10,908 ساخته شده تا یه چیزی که متعلق .به این دنیا نیست رو در خودش نگه داره 105 00:13:14,142 --> 00:13:14,975 .یه اهریمن 106 00:13:17,541 --> 00:13:19,008 ،با باز کردن جعبه 107 00:13:20,274 --> 00:13:21,374 .من آزادش کردم 108 00:13:23,274 --> 00:13:25,142 ،و اگه به چیزی که میخواد برسه 109 00:13:25,174 --> 00:13:28,541 قدرتشو داره که منو .از شر بیماریم خلاص کنه 110 00:13:29,408 --> 00:13:31,374 .میتونم دوباره سلامتی بدست بیارم 111 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 اون چی میخواد؟ 112 00:13:37,108 --> 00:13:38,807 .شش قربانی 113 00:13:40,174 --> 00:13:42,008 .و من میتونم زندگی کنم 114 00:13:46,341 --> 00:13:49,075 .این دیوونگیه. این دیوونگیه 115 00:13:50,374 --> 00:13:53,908 .من به کمکت احتیاج دارم 116 00:13:53,941 --> 00:13:54,774 .ادگار 117 00:13:56,008 --> 00:13:58,641 .هیچکدوم از خدمه نباید اینجا رو ترک کنن 118 00:13:58,674 --> 00:14:03,508 .باید به هر طریقی که شده اینجا نگهشون داری 119 00:14:03,541 --> 00:14:04,374 که بمیرن؟ 120 00:14:05,608 --> 00:14:08,374 .اون پنج تا قربانی دیگه احتیاج داره 121 00:14:10,807 --> 00:14:12,908 .باید آدمای بیشتری رو به عمارت بیاری 122 00:14:14,908 --> 00:14:16,374 .مطمئن نیستم که بتونم این کارو بکنم 123 00:14:18,408 --> 00:14:20,908 .قبلاً کار غیرممکن رو انجام دادیم 124 00:14:23,174 --> 00:14:25,274 .تو قوی‌تر از چیزی هستی که فکر میکنی 125 00:14:29,740 --> 00:14:31,740 بهم کمک میکنی، ادگار؟ 126 00:14:42,241 --> 00:14:43,941 .معلومه که میکنم 127 00:14:48,841 --> 00:14:50,008 .خودت اینو میدونی 128 00:15:32,908 --> 00:15:35,174 کسی اونجاست؟ 129 00:15:42,908 --> 00:15:43,941 .باید بهم کمک کنی 130 00:15:46,541 --> 00:15:47,374 آقای هاکسلی؟ 131 00:16:16,274 --> 00:16:18,741 !باید بهم کمک کنی از اینجا بیام بیرون 132 00:16:18,775 --> 00:16:20,875 .التماست میکنم، بهم رحم کن 133 00:17:17,540 --> 00:17:18,641 .جعبه رو باز کن، ادگار 134 00:17:23,573 --> 00:17:24,775 چرا باید بهت کمک کنم؟ 135 00:17:26,108 --> 00:17:29,341 .رحم داشته باش، التماست میکنم، بهم رحم کن 136 00:17:31,075 --> 00:17:33,008 !منو بیار بیرون، ادگار! الان 137 00:17:55,042 --> 00:17:55,975 !منو بیار بیرون 138 00:18:03,540 --> 00:18:05,108 !باز نمیشه 139 00:18:05,142 --> 00:18:06,408 !منو بیار بیرون 140 00:18:32,282 --> 00:18:38,351 «به سلامت رسیدی اونجا؟» «.لطفاً بهم بگو که جات امنه. من هنوز بهت اهمیت میدم» «.خیلی خیلی متأسفم» 141 00:18:41,068 --> 00:18:44,849 «.فقط یه چیزی بگو. لطفاً! فقط میخوام صداتو بشنوم. خیلی متأسفم» 142 00:18:52,307 --> 00:18:54,641 مشترک موردنظر در حال حاضر 143 00:18:54,675 --> 00:18:56,008 .در دسترس نمیباشد 144 00:18:56,042 --> 00:18:58,008 ...لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق پیام خود را 145 00:19:05,341 --> 00:19:06,808 .یالا دیگه 146 00:19:18,675 --> 00:19:21,174 .ارزش اون گلدون حدود هزار دلار بود 147 00:19:22,407 --> 00:19:24,608 .نگران نباش. به ادگار میگم کار من بود 148 00:19:24,641 --> 00:19:27,142 .اینقدری اینجا بودم که نندازنم بیرون 149 00:19:27,174 --> 00:19:28,741 .مرسی 150 00:19:28,775 --> 00:19:32,174 .راستی اسمم جنت‌ـه .منم وظیفه‌ام نظافت خونه‌ـس 151 00:19:32,207 --> 00:19:34,841 .فرنک. آشپزم 152 00:19:34,875 --> 00:19:37,008 .از آشنایی با هردوتون خوشحال شدم 153 00:19:37,042 --> 00:19:38,975 خب، تا الان همه چی خوب بوده؟ 154 00:19:40,241 --> 00:19:43,108 .آره. تا الان که همه چی خوب بوده 155 00:19:43,142 --> 00:19:44,941 تلفن خونه کجاست؟ 156 00:19:44,975 --> 00:19:46,641 آخه هرچی تلاش میکنم هیچ‌جا آنتن نمیده 157 00:19:46,675 --> 00:19:48,241 و واقعاً خوب میشه .اگه بتونم یه تماس بگیرم 158 00:19:49,975 --> 00:19:51,307 چیه؟ 159 00:19:51,340 --> 00:19:52,541 ...آااه 160 00:19:52,574 --> 00:19:54,841 .خب، این خونه تلفنی نداره 161 00:19:54,875 --> 00:19:56,775 ،و راستش بعید میدونم گوشیت آنتن بده 162 00:19:56,808 --> 00:19:59,941 .چون خودم بارها امتحان کردم 163 00:19:59,975 --> 00:20:02,708 .آخه من باید به دوست پسرم زنگ بزنم 164 00:20:02,741 --> 00:20:05,541 .خب البته، دوست پسر سابقم 165 00:20:05,574 --> 00:20:08,641 اینجا کامپیوتر ندارن؟ .میتونم براش ایمیل بفرستم 166 00:20:08,675 --> 00:20:09,508 .نوچ 167 00:20:12,574 --> 00:20:14,574 اینترنتم ندارن؟ 168 00:20:14,608 --> 00:20:18,108 .به قرن 18 خوش اومدی دلبندم 169 00:20:20,941 --> 00:20:22,508 .از دل برود هر آنکه از دیده برفت 170 00:20:23,808 --> 00:20:25,373 .میشه گفت این شرایط برات سبب خیر شد 171 00:20:27,541 --> 00:20:30,174 .بهم اطمینان کن 172 00:20:30,207 --> 00:20:31,042 .کیش 173 00:20:35,975 --> 00:20:37,108 .اوه، یالا 174 00:20:37,142 --> 00:20:38,941 .گیرت انداختم .دیگه کارت تمومه 175 00:20:43,675 --> 00:20:44,541 میشه من یه امتحانی بکنم؟ 176 00:20:47,941 --> 00:20:48,741 .بفرما 177 00:20:49,941 --> 00:20:51,441 .خیلی شطرنجم خوب نیست 178 00:20:52,641 --> 00:20:54,075 خب ببینیم چی تو چنته .داری، دختر شهری 179 00:21:19,508 --> 00:21:20,975 اوه خدایا میخوای کل شب مهره‌ها رو 180 00:21:21,008 --> 00:21:22,108 دور صفحه تکون بدی، نه؟ 181 00:21:24,008 --> 00:21:26,574 راستشو بگم فکر نمیکردم .شطرنج‌باز خوبی باشی 182 00:21:26,608 --> 00:21:27,441 چرا؟ 183 00:21:28,908 --> 00:21:31,108 خب، شطرنج‌بازها معمولاً .خیلی جذاب نیستن 184 00:21:32,373 --> 00:21:35,741 .مرسی 185 00:21:35,775 --> 00:21:37,574 وقتی توی یتیم‌خونه بزرگ بشی ،به غیر بازی کردن 186 00:21:37,608 --> 00:21:38,975 .خیلی کار خاصی نمیشه انجام داد 187 00:21:41,374 --> 00:21:43,240 ،وقتی تونستم آدمای بزرگسال رو شکست بدم 188 00:21:43,273 --> 00:21:45,174 از آدمایی که دو برابر من سن داشتن ،باهوش‌تر عمل کنم 189 00:21:45,206 --> 00:21:47,741 .باورم شد که میتونم نقشه‌ی فرار بچینم 190 00:21:49,206 --> 00:21:50,574 از یتیم‌خونه فرار کردی؟ 191 00:21:52,108 --> 00:21:54,042 .ولی فرداش یه راست برگشتم همونجا 192 00:21:55,741 --> 00:21:56,541 چرا؟ 193 00:21:57,741 --> 00:22:00,075 فقط باید به خودم ثابت میکردم .که از پسش برمیام 194 00:22:00,108 --> 00:22:02,340 از اون روز به بعد، دیگه نگران این که 195 00:22:02,374 --> 00:22:03,374 .سرانجامم به کجا ختم میشه نبودم 196 00:22:05,708 --> 00:22:08,206 این که میدونستم اگه تو یه شرایط بد 197 00:22:08,240 --> 00:22:10,841 و پیش خانواده‌ای که باهام بدرفتاری کنن ،گیر بیفتم میتونم در برم 198 00:22:13,975 --> 00:22:15,641 .باعث آرامش خاطرم میشد 199 00:22:18,341 --> 00:22:19,173 .کیش و مات 200 00:22:26,541 --> 00:22:27,374 !هورا 201 00:22:28,808 --> 00:22:32,008 .فکر میکنم خیلی خوب بینمون جا بیفته 202 00:22:32,042 --> 00:22:32,841 اینطور فکر نمیکنی؟ 203 00:22:48,775 --> 00:22:51,741 !بیا دیگه - !ششش، صداتو بیار پایین - 204 00:23:07,341 --> 00:23:09,206 .از اون کفپوش‌های جیرجیری متنفرم 205 00:23:14,708 --> 00:23:16,508 مطمئنی اونا ما رو ندیدن؟ 206 00:23:16,541 --> 00:23:17,741 .آره. مطمئنم 207 00:23:36,808 --> 00:23:37,641 .ششش 208 00:24:00,341 --> 00:24:01,875 .خیلی میترسی و توهم میزنی 209 00:24:03,341 --> 00:24:05,274 .خودتم خیلی ترسیدی 210 00:24:05,307 --> 00:24:08,107 .من از چیزی نمیترسم 211 00:24:08,141 --> 00:24:09,341 .دروغگو - .امم‌ـ‌همم - 212 00:24:20,908 --> 00:24:21,741 فرنک؟ 213 00:24:22,941 --> 00:24:24,574 چیه؟ - .نمیتونم انجامش بدم - 214 00:24:25,975 --> 00:24:27,574 .متأسفم. ذهنم خیلی مشغوله 215 00:24:33,173 --> 00:24:34,008 .خیلی‌خب 216 00:24:35,441 --> 00:24:36,274 .متأسفم 217 00:24:37,408 --> 00:24:40,241 .باشه 218 00:24:40,274 --> 00:24:42,775 .باشه 219 00:25:15,541 --> 00:25:16,474 .خیلی خنده‌دار بود، جنت 220 00:25:21,741 --> 00:25:22,574 .درو باز کن 221 00:25:32,041 --> 00:25:33,908 .خیلی‌خب، دیگه بامزه نیست 222 00:25:33,941 --> 00:25:36,374 .درو باز کن 223 00:25:55,307 --> 00:25:56,808 !جنت، درو باز کن 224 00:26:02,775 --> 00:26:05,940 !محض رضای خدا، تو که میدونی من کلستروفوبیا دارم (داشتن ترس شدید یا غیرمنطقی از فضاهای بسته) 225 00:26:05,974 --> 00:26:07,041 !درو باز کن 226 00:26:08,174 --> 00:26:09,241 !جنت 227 00:26:50,142 --> 00:26:50,974 !کمک 228 00:27:03,641 --> 00:27:05,808 .نمیتونم این کارو بکنم 229 00:27:05,841 --> 00:27:08,940 .نمیتونم این کارو بکنم 230 00:27:08,974 --> 00:27:13,307 .نمیتونم این کارو بکنم ...نمیتونم 231 00:27:27,907 --> 00:27:29,241 .نمیتونم این کارو بکنم 232 00:27:33,108 --> 00:27:34,207 !باید باهات حرف بزنم 233 00:27:35,675 --> 00:27:37,142 .مادر! بذار کمکت کنم 234 00:27:37,174 --> 00:27:38,007 .نه 235 00:27:39,708 --> 00:27:40,641 .میتونم انجامش بدم 236 00:27:42,408 --> 00:27:43,207 .عصا 237 00:27:51,174 --> 00:27:52,474 این چطور ممکنه؟ 238 00:27:53,508 --> 00:27:55,541 دوباره یکی رو کشته، مگه نه؟ 239 00:27:56,641 --> 00:27:57,840 .فرنک مرده 240 00:28:00,108 --> 00:28:04,840 ،با هر جونی که که اهریمن میگیره .قدرتش بیشتر میشه 241 00:28:05,907 --> 00:28:07,441 ...و هرچی قدرتش بیشتر میشه 242 00:28:08,675 --> 00:28:09,541 .قدرت تو هم بیشتر میشه 243 00:28:11,940 --> 00:28:14,042 .یه قدم دیگه به هدفم نزدیکتر شدم 244 00:28:20,341 --> 00:28:21,675 .صبر داشته باش 245 00:28:28,142 --> 00:28:30,408 ناامیدم که نمیکنی، میکنی، ادگار؟ 246 00:28:32,574 --> 00:28:33,408 همم؟ 247 00:28:35,741 --> 00:28:39,574 اون اهریمن باید به صورت مداوم .به خواسته‌اش برسه 248 00:28:42,775 --> 00:28:44,042 .ما این کارو تموم میکنیم 249 00:28:45,641 --> 00:28:46,474 .با همدیگه 250 00:28:49,907 --> 00:28:52,108 تا وقتی که چهار نفر دیگه رو .نکشته دست از تلاش برنمیدارم 251 00:28:55,408 --> 00:29:00,142 هرچی که لازم باشه تا تو .زنده بمونی انجام میدم مادر 252 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 .قول میدم 253 00:29:42,508 --> 00:29:46,274 .بایدم بهم میگفتی که داری میای 254 00:29:48,608 --> 00:29:49,908 همیشه اینو میزنی؟ 255 00:29:53,474 --> 00:29:54,274 چی رو؟ 256 00:29:55,641 --> 00:29:56,840 .این عطرو 257 00:29:58,042 --> 00:30:00,108 .برای استفاده تو مناسبت‌های خاص برات خریدمش 258 00:30:02,541 --> 00:30:04,807 ببین، ادگار، فردا میبینمت، باشه؟ 259 00:30:05,941 --> 00:30:08,840 .باید باهات حرف بزنم 260 00:30:08,875 --> 00:30:10,975 .باید یه چیزی رو بهت بگم 261 00:30:11,008 --> 00:30:14,307 این که به کسی نگفتمش داره .منو دیوونه میکنه. خواهش میکنم 262 00:30:28,541 --> 00:30:29,740 فکر میکنم بهتر باشه سعی کنی 263 00:30:29,774 --> 00:30:31,274 .پیش یه روانشناس بری 264 00:30:33,641 --> 00:30:35,374 .هیچوقت اینطوری ندیده بودمت 265 00:30:37,674 --> 00:30:40,341 .قبلاً خیلی خوشحال و سرزنده بودی 266 00:30:45,341 --> 00:30:46,674 .میخوام اون ادگار برگرده 267 00:30:48,508 --> 00:30:49,307 .ادگارِ من 268 00:30:52,474 --> 00:30:53,975 .نه ادگاری که اون مجبورت میکنه باشی 269 00:30:56,508 --> 00:30:58,042 منظورت چیه؟ 270 00:30:59,174 --> 00:31:01,075 .ببین، نمیخوام ناراحتت کنم 271 00:31:01,108 --> 00:31:02,574 منظورت چیه؟ 272 00:31:14,574 --> 00:31:17,075 .از رفتار مادرت باهات خوشم نمیاد 273 00:31:18,908 --> 00:31:23,108 ،این اواخر اینقدر ازش مراقبت و مواظبت کردی 274 00:31:24,875 --> 00:31:25,841 .که تغییر کردی 275 00:31:28,441 --> 00:31:30,808 ،هر چی زمان بیشتری رو کنارش میگذرونی ...تو 276 00:31:32,707 --> 00:31:35,307 .تبدیل به یه آدم دیگه میشی 277 00:31:35,341 --> 00:31:37,508 .اون همه چیزشو برای من فدا کرد 278 00:31:41,307 --> 00:31:44,274 اگه به پلیسا واقعیتو راجع به ،کاری که کرده بودم گفته بود 279 00:31:47,707 --> 00:31:49,075 ،زندگیم تموم میشد 280 00:31:51,042 --> 00:31:52,241 .قبل از این که حتی شروع بشه 281 00:31:56,307 --> 00:32:00,474 .تا ابد مدیونشم 282 00:32:05,341 --> 00:32:10,008 ببین، فکر کنم بهتر باشه جفتمون .یه فنجون چای بخوریم 283 00:32:51,692 --> 00:32:57,062 «:محل کار» «.این پیام حذف شده است» 284 00:33:15,307 --> 00:33:18,708 به این زودی دلت برام تنگ شد، هان؟ 285 00:33:22,008 --> 00:33:23,474 الو؟ 286 00:33:34,060 --> 00:33:36,554 «.لطفاً از طرف من با همه خداحافظی کن» 287 00:33:39,672 --> 00:33:41,825 «.دلم برای همتون تنگ میشه. فرنک» 288 00:36:03,108 --> 00:36:03,941 فرنک؟ 289 00:36:23,675 --> 00:36:25,641 .خیلی دیر کردی .ساعت تقریباً 7:30 شده 290 00:36:31,008 --> 00:36:32,042 .فرنک اینجا نیست 291 00:36:36,340 --> 00:36:37,975 ...دیشب عمارتو ترک کرد، پس 292 00:36:39,941 --> 00:36:42,108 .من خودم صبحونه‌ی مادرو آماده میکنم 293 00:38:29,775 --> 00:38:31,374 .واییی قیافه‌ـت 294 00:38:31,408 --> 00:38:33,075 !کارت خنده‌دار نبود 295 00:38:33,108 --> 00:38:36,474 .فقط میخوام حواست جمع باشه 296 00:38:39,441 --> 00:38:41,808 این دیگه چه کوفتیه؟ 297 00:38:41,841 --> 00:38:44,808 .یه جور جک در جعبه عتیقه، به گمونم 298 00:38:45,741 --> 00:38:47,206 .جدیده 299 00:38:47,240 --> 00:38:49,941 اولگا همیشه عاشق جمع‌آوری .چیزای عجیب غریب واسه مجموعه‌ـش بوده 300 00:38:51,240 --> 00:38:53,042 ولی قیافه‌ این یکی خیلی خوب نیست، مگه نه؟ 301 00:38:54,408 --> 00:38:55,675 !چشماشو نگاه 302 00:39:00,206 --> 00:39:02,374 ببخشید دیگه، باشه؟ 303 00:39:02,408 --> 00:39:05,075 اگه میدونستم اینقدر ناراحت میشی .انجامش نمیدادم 304 00:39:08,008 --> 00:39:11,142 فکر کنم ادگار جریان فرنک رو بهت گفته دیگه نه؟ 305 00:39:15,908 --> 00:39:16,741 .آره 306 00:39:18,240 --> 00:39:22,408 آره، وقتی بیدار شدم .یه یادداشت در اتاقم بود 307 00:39:22,441 --> 00:39:24,141 ...گفته بود که دلش برای خونه تنگ شده، پس 308 00:39:25,508 --> 00:39:27,374 قبلاً راجع به رفتن چیزی گفته بود؟ 309 00:39:33,273 --> 00:39:34,975 .هر روز راجع به رفتن حرف میزدیم 310 00:39:37,008 --> 00:39:38,675 .ولی قرار بود باهم انجامش بدیم 311 00:39:40,206 --> 00:39:41,608 قرار بود یه کار و کاسبی راه بندازیم 312 00:39:41,641 --> 00:39:45,108 و تو دلم امیدوار بودم .باهم تشکیل خانواده هم بدیم 313 00:39:49,374 --> 00:39:50,474 .نمیفهمم 314 00:39:51,975 --> 00:39:53,875 .فرنک از رفتن به خونه متنفر بود 315 00:39:57,173 --> 00:39:59,408 .ظاهراً اونقدر هم که فکر میکردم نمیشناختمش 316 00:40:02,107 --> 00:40:04,441 .اینقدری که فکر میکردم براش اهمیت نداشتم 317 00:40:07,574 --> 00:40:09,173 .متأسفم، جنت 318 00:40:11,508 --> 00:40:13,975 .همونطور که گفتم 319 00:40:14,008 --> 00:40:16,240 ،از دیده که رفت 320 00:40:16,274 --> 00:40:17,274 .از دل هم میره 321 00:40:44,808 --> 00:40:47,474 ،احساس گناه داره از درون میخورتت اینطور نیست؟ 322 00:40:49,274 --> 00:40:51,908 ،ما در آستانه‌ی رخ دادن یه معجزه‌ایم ،و با این وجود 323 00:40:51,941 --> 00:40:53,808 .تو بخاطرشون احساس گناه میکنی 324 00:40:54,841 --> 00:40:57,408 .یه فروشنده و یه آشپز 325 00:40:57,441 --> 00:41:01,474 .اونا آدمن. موجود زنده‌ـن مثل من و تو 326 00:41:01,508 --> 00:41:03,241 .اصلاً هم شبیه ما نیستن 327 00:41:06,206 --> 00:41:08,374 وقتی مردم دنبالشون بگردن چی میشه؟ 328 00:41:09,541 --> 00:41:11,741 وقتی بیان اینجا چی میشه؟ 329 00:41:11,775 --> 00:41:15,408 ،وقتی همه‌ی این ماجراها تموم شد .ما از اول شروع میکنیم 330 00:41:17,641 --> 00:41:21,008 ،یه جایی که اینقدر از اینجا دور باشه .که هیچکس دستش بهمون نرسه 331 00:41:23,107 --> 00:41:25,207 ،قبلاً انجامش دادیم .دوباره هم این کارو میکنیم 332 00:41:32,574 --> 00:41:33,941 ولی مشکلت فقط این نیست، مگه نه؟ 333 00:41:35,374 --> 00:41:37,307 .خوبم - !بهم دروغ نگو پسرجون - 334 00:41:48,341 --> 00:41:51,141 مسئله اون دختره‌ـس که باهاش قرار میذاشتی، نه؟ 335 00:41:52,708 --> 00:41:53,508 .اِستیسی 336 00:41:56,374 --> 00:41:57,941 .نمیخوام در موردش صحبت کنم 337 00:41:57,975 --> 00:41:59,441 .اوه 338 00:41:59,474 --> 00:42:01,875 .حالا هر کاری که کرده، لیاقت تو رو نداره 339 00:42:01,908 --> 00:42:04,041 .هیچکدومشون ندارن - !کافیه، مادر - 340 00:42:08,374 --> 00:42:09,875 .عذر میخوام 341 00:42:09,908 --> 00:42:11,875 .متأسفم، متأسفم، متأسفم 342 00:42:21,508 --> 00:42:23,675 .هضم همه‌ی این ماجراها برام سخته 343 00:42:36,741 --> 00:42:38,541 چجوری ماجرای اون جعبه فهمیدی؟ 344 00:42:41,641 --> 00:42:43,775 چجوری از همه‌ی این چیزا سردرآوردی؟ 345 00:42:46,940 --> 00:42:48,541 ،چندین سال پیش 346 00:42:49,775 --> 00:42:52,408 .دفتر خاطرات خالق این جعبه رو کشف کردم 347 00:42:53,841 --> 00:42:56,641 اون زندگیشو وقف مطالعه‌ی .اهریمن‌ها کرده بود 348 00:42:57,574 --> 00:43:00,940 این جعبه طراحی شده بود تا قدرتمندترین 349 00:43:00,974 --> 00:43:04,307 اهریمنی که تابحال باهاش .مواجه شده بود رو توی خودش نگه ‌داره 350 00:43:05,908 --> 00:43:07,307 .یَکستمارا 351 00:43:08,241 --> 00:43:09,474 یَکستمارا؟ 352 00:43:11,508 --> 00:43:13,274 ".اهریمن شکنجه و عذاب" 353 00:43:18,041 --> 00:43:20,108 اگه جعبه طراحی شده بود ،تا اونو داخل خودش نگه داره 354 00:43:21,907 --> 00:43:22,974 چرا میشه بازش کرد؟ 355 00:43:24,241 --> 00:43:26,641 .چون هیچوقت قرار نبود که قفل بمونه 356 00:43:29,174 --> 00:43:31,241 ،خیلی‌ها بازش کردن 357 00:43:31,274 --> 00:43:35,541 ولی فکر میکنم که ما تنها افراد زنده‌ای هستیم که 358 00:43:35,574 --> 00:43:38,408 .که هدف واقعی جعبه رو میدونن 359 00:43:40,274 --> 00:43:41,641 .این که یه آرزو بکنی 360 00:43:42,775 --> 00:43:46,307 یه آرزو که با آزاد کردن .اهریمن برآورده میشه 361 00:43:50,207 --> 00:43:52,775 آرزویی که توسط اهریمن برآورده میشه؟ 362 00:43:52,808 --> 00:43:53,641 .بله 363 00:43:55,142 --> 00:43:59,741 پاداشی برای این که اجازه دادیم دوباره به دنیای ما دسترسی داشته باشه 364 00:44:00,775 --> 00:44:02,541 .تا شش قربانی پیدا کنه 365 00:44:05,574 --> 00:44:06,940 .تو ازش عمر خواستی 366 00:44:11,207 --> 00:44:13,274 چرا این اهریمن احتیاج به کشتن داره؟ 367 00:44:14,974 --> 00:44:17,608 .جون قربانیشو میگیره 368 00:44:18,508 --> 00:44:21,574 .قدرتشو، روحشو 369 00:44:21,608 --> 00:44:23,907 .همش به اهریمن منتقل میشه 370 00:44:25,307 --> 00:44:29,608 ولی مهم‌تر از همه اینکه کشتن باعث میشه .تسلطشو بر دیدیه حفظ کنه 371 00:44:31,241 --> 00:44:32,508 .دیدیه دوبوآ 372 00:44:33,675 --> 00:44:35,008 .میزبان انسانیش 373 00:44:37,708 --> 00:44:40,374 این موجود قبلاً انسان بوده؟ 374 00:44:43,008 --> 00:44:45,708 .دوبوآ تو دوران ویکتوریا یه دلقک بوده 375 00:44:47,441 --> 00:44:48,675 ،تا جایی که یادش میومد 376 00:44:48,708 --> 00:44:50,840 صداهای توی سرش مثل .طاعون به جونش افتاده بودن 377 00:44:51,974 --> 00:44:54,741 .ازش خواستن تا خانواده‌ی خودشو بکشه 378 00:44:55,907 --> 00:44:58,142 .اون صداها هر روز بلندتر میشدن «دیدیه دوبوآ. بهترین دلقک جهان» 379 00:45:00,807 --> 00:45:02,174 میدونی، یَکستمارا 380 00:45:02,207 --> 00:45:04,641 .اول ذهن فرد رو تحت کنترل خودش میگیره 381 00:45:07,675 --> 00:45:10,775 ولی مثل سرطان توی وجود .میزبان انسانیش رشد میکنه 382 00:45:13,241 --> 00:45:16,708 و در نهایت، کاملاً اونو .تحت اختیار خودش درمیاره 383 00:45:20,907 --> 00:45:24,108 دوبوآ میخواست که .اهریمن رو از وجودش خارج کنه 384 00:45:30,608 --> 00:45:32,274 .ولی دیگه دیر شده بود 385 00:45:37,142 --> 00:45:39,708 .اون موقع دیگه خیلی قدرتمند شده بود 386 00:46:00,341 --> 00:46:04,174 .دوبوآ میدونست که وقتش داره تموم میشه 387 00:46:04,207 --> 00:46:07,975 که اهریمن به زودی برای انجام کارهای پلید .غیرقابل تصوری ازش استفاده میکنه 388 00:46:10,207 --> 00:46:11,740 برای این که جون خانوادشو 389 00:46:11,774 --> 00:46:15,740 و هر کس دیگه‌ای که ،بهش برمیخوره رو نجات بده 390 00:46:15,774 --> 00:46:19,108 .دوبوآ درخواست کرد که توی جعبه قرار بگیره 391 00:46:21,042 --> 00:46:21,874 .برای همیشه 392 00:46:28,307 --> 00:46:29,641 یکی به دوبوآ خیانت کرد، نه؟ 393 00:46:32,374 --> 00:46:34,574 .خالق جعبه یه بچه میخواست 394 00:46:35,574 --> 00:46:37,975 .یه پسر که خدا بهش نداده بود 395 00:46:39,840 --> 00:46:41,807 وقتی که اینقدری زمان سپری شد که جک 396 00:46:41,840 --> 00:46:44,307 ...تونست دوبوآ رو تحت کنترلش بگیره 397 00:46:47,075 --> 00:46:48,675 .باهم معامله کردن 398 00:46:53,307 --> 00:46:56,508 .جک آزاد شد 399 00:46:56,541 --> 00:46:58,675 .جون قربانی‌هاش رو گرفت 400 00:47:03,441 --> 00:47:06,508 .اولین معامله با شیطان کامل شد 401 00:47:08,941 --> 00:47:11,108 ...به خالق جعبه یک 402 00:47:13,075 --> 00:47:13,908 .پسر هدیه داده شد 403 00:47:45,108 --> 00:47:47,541 این ماجرا هیچوقت .قرار نبود آسون باشه، ادگار 404 00:47:50,008 --> 00:47:51,441 ولی یه پاداش بزرگ 405 00:47:52,441 --> 00:47:54,808 .نیازمند یه فداکاری بزرگه 406 00:49:12,008 --> 00:49:12,841 ادگار؟ 407 00:49:14,474 --> 00:49:15,573 اینجایی؟ 408 00:49:16,941 --> 00:49:17,775 .منم 409 00:49:45,408 --> 00:49:46,241 ادگار؟ 410 00:50:48,775 --> 00:50:51,142 .تو دیشب تنها نبودی 411 00:50:56,008 --> 00:50:58,108 .اینقدرا هم که فکر میکنی مراقب نبودی 412 00:51:09,507 --> 00:51:14,507 حتی تو بدترین شرایطم، وقتی که ،بهت گفتم که مادرم داره میمیره 413 00:51:18,174 --> 00:51:20,008 .نتونستی خوشحالیتو پنهان کنی 414 00:51:22,207 --> 00:51:26,207 .واسه مردنش داشتی روزشماری میکردی 415 00:51:27,473 --> 00:51:32,407 نمیکردی؟ 416 00:51:32,440 --> 00:51:37,440 نمیکردی؟ 417 00:51:38,741 --> 00:51:40,108 .فکر میکردم تو نیمه‌ی گمشده‌ـمی 418 00:51:43,042 --> 00:51:47,374 کسی که یه روز همه‌ چیزمو .باهاش به اشتراک میذارم 419 00:51:54,941 --> 00:51:57,908 .ولی این دم آخری میخوام ازت تشکر کنم 420 00:51:59,374 --> 00:52:00,841 که باعث شدی متوجه بشم 421 00:52:03,407 --> 00:52:05,608 که مادرم تنها کسی‌ـه 422 00:52:05,641 --> 00:52:08,241 .که بهش نیاز دارم 423 00:52:13,274 --> 00:52:16,841 .و حالا مادر همیشه کنارم میمونه 424 00:52:18,440 --> 00:52:19,274 .هر اتفاقی که بیفته 425 00:52:24,975 --> 00:52:25,975 .خداحافظ، استیسی 426 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 !کمک 427 00:54:16,508 --> 00:54:17,340 !کمک 428 00:54:23,841 --> 00:54:25,008 !یکی کمک کنه 429 00:54:36,541 --> 00:54:39,306 .ادگار همیشه یکم غیرطبیعی بوده 430 00:54:40,708 --> 00:54:42,508 .یه کوچولو عجیب غریبه 431 00:54:42,541 --> 00:54:44,273 تا حالا دوست دختری داشته؟ 432 00:54:44,306 --> 00:54:47,340 ،تو این سال‌ها با زن‌های زیادی دیدمش، اما 433 00:54:47,373 --> 00:54:49,142 .همیشه یه چیزی مانع ادامه‌ دادنش میشده 434 00:54:50,008 --> 00:54:50,908 یا بهتر بگم 435 00:54:51,975 --> 00:54:53,075 ".یه کسی" 436 00:54:54,508 --> 00:54:57,941 شیفته و شیدا دختره میشه، ولی .بعد مادرش تو گوشش یه چیزایی میخونه 437 00:54:59,373 --> 00:55:01,941 من فکر میکنم خانم مارس‌دیل .میترسه کسی جایگزینش بشه 438 00:55:03,608 --> 00:55:05,975 ولی باید وقتی مست میکنه .ببینی چجور میشه 439 00:55:06,875 --> 00:55:08,408 .خیلی شاد و شنگول میشه 440 00:55:08,441 --> 00:55:09,941 جدی؟ 441 00:55:09,975 --> 00:55:12,574 .کاملاً صاف و صادق میشه 442 00:55:12,608 --> 00:55:13,808 ...یه شب، حتی 443 00:55:16,675 --> 00:55:17,508 .نه 444 00:55:18,374 --> 00:55:19,508 .نه، نمیتونم 445 00:55:19,541 --> 00:55:20,508 !اوه، بگو دیگه 446 00:55:40,975 --> 00:55:43,306 .خیلی‌خب 447 00:55:43,341 --> 00:55:45,875 چند سال پیش، یه شب تا خرخره خورده بود 448 00:55:46,741 --> 00:55:48,273 و یهو شروع کرد به حرف زدن 449 00:55:48,306 --> 00:55:49,841 .راجع به زمانی که تو آمریکا بوده 450 00:55:51,474 --> 00:55:52,675 میتونستی بفهمی که ،کنترلش دست خودش نبود 451 00:55:52,708 --> 00:55:54,374 .ولی نمیتونستم جلوی حرف زدنشو هم بگیرم 452 00:55:55,775 --> 00:55:59,108 بنظر میرسید باید داستانشو .واسه یکی تعریف میکرد 453 00:56:00,975 --> 00:56:03,841 ،پدر ادگار هم زیادی مشروب میخورده 454 00:56:03,875 --> 00:56:06,075 و اکثر مواقع با خشونت با .خانم مارس‌دیل رفتار میکرده 455 00:56:08,273 --> 00:56:10,474 .ادگار گفت که یه روز دیگه قاطی کرده 456 00:56:10,508 --> 00:56:11,775 دیگه نمیتونسته بایسته یه گوشه 457 00:56:11,808 --> 00:56:13,173 .و کتک خوردن مادرشو تماشا کنه 458 00:56:14,841 --> 00:56:15,675 ...پس 459 00:56:17,173 --> 00:56:18,574 بطری جین پدرشو برداشته (نوعی مشروب) 460 00:56:20,775 --> 00:56:22,240 .و تو سرش خردش کرده 461 00:56:25,008 --> 00:56:25,841 .اون پدرشو کشته 462 00:56:28,341 --> 00:56:30,042 .فقط 12 سالش بوده 463 00:56:31,374 --> 00:56:34,808 خانم مارس‌دیل واسه‌ی عموی ادگار پاپوش دوخته 464 00:56:34,841 --> 00:56:36,273 .و هردوشون از کشور فرار کردن 465 00:56:37,775 --> 00:56:39,875 همیشه این احساس رو داشتم که اون هرگز نمیذاره 466 00:56:39,908 --> 00:56:41,708 .که ادگار یادش بره چه کاری براش انجام داده 467 00:56:43,474 --> 00:56:44,908 .میتونی اینو تو چشماش ببینی 468 00:56:44,941 --> 00:56:48,173 نگاه مصممش برای .خوشحال نگه داشتن مادرش 469 00:56:51,675 --> 00:56:54,875 .حاضره برای اون زن جونشو بده 470 00:56:56,741 --> 00:56:59,206 .برای همین هیچوقت نباید ازش بترسی 471 00:56:59,240 --> 00:57:03,775 چون برخلاف چیزی که ،اون آدم حقیر دلش میخواد باورت بشه 472 00:57:03,808 --> 00:57:05,574 .هیچ قدرتی اینجا نداره 473 00:57:06,808 --> 00:57:11,307 .هیچی هیچی 474 00:57:11,341 --> 00:57:14,042 ...حرف فقط حرف 475 00:57:15,708 --> 00:57:16,908 .مادرشه 476 00:57:18,274 --> 00:57:19,875 ولی این بین خودمون بمونه، باشه؟ 477 00:57:21,274 --> 00:57:23,341 فردا صبحش بهش قول دادم .به هیچکس ماجرا رو نگم 478 00:57:25,374 --> 00:57:28,908 .عملاً التماسم کرد 479 00:57:28,941 --> 00:57:30,408 التماس کرد؟ - .آره - 480 00:57:30,441 --> 00:57:35,408 ،رو زانوهاش نشسته بود .درست همین جایی که الان نشستی 481 00:59:09,875 --> 00:59:11,142 !کمک 482 01:01:36,174 --> 01:01:42,031 «.فقط یه چیزی بگو. لطفاً! فقط میخوام صداتو بشنوم. خیلی متأسفم» 483 01:01:48,591 --> 01:01:51,945 «.راجع به اتفاقی که افتاد خیلی متأسفم» «.لطفاً برگرد خونه. خیلی دلم برات تنگ شده» «.دوست دارم» 484 01:01:56,852 --> 01:01:58,688 «.منم دوست دارم. برمیگردم خونه» 485 01:02:01,853 --> 01:02:07,105 «.پیام ارسال نشد» 486 01:02:41,408 --> 01:02:42,907 !یکی کمک کنه! کمک 487 01:02:42,941 --> 01:02:44,241 ایمی؟ 488 01:02:47,641 --> 01:02:50,541 !ایمی؟ ایمی 489 01:02:50,574 --> 01:02:53,740 !ایمی، چی شده؟ با من حرف بزن 490 01:02:57,508 --> 01:02:58,241 .چیزی نیست 491 01:03:19,975 --> 01:03:21,075 حالتون چطوره؟ 492 01:03:24,042 --> 01:03:25,341 .گفتم این احتمالاً حالتونو بهتر کنه 493 01:03:46,307 --> 01:03:47,641 .من میخوام برم خونه، ادگار 494 01:03:50,908 --> 01:03:52,674 .امروز میخوام برم 495 01:03:58,574 --> 01:04:00,474 دیشب چه اتفاقی افتاد؟ 496 01:04:05,341 --> 01:04:07,674 ...نمیدونم چطور 497 01:04:09,008 --> 01:04:10,674 .هر چی تو ذهنته رو بگو 498 01:04:16,274 --> 01:04:17,474 نمیخوای بهم بگی؟ 499 01:04:22,008 --> 01:04:23,807 .میترسم فکر کنی من دیوونه‌ـم 500 01:04:31,108 --> 01:04:31,941 .امتحانم کن 501 01:04:37,808 --> 01:04:40,174 ...دیشب، من 502 01:04:43,474 --> 01:04:44,541 ...دیدم که 503 01:04:46,274 --> 01:04:47,142 چی دیدی؟ 504 01:04:53,307 --> 01:04:55,408 .هرگز همچین چیزی رو ندیده بودم 505 01:04:57,941 --> 01:05:01,441 .ولی هر چی که بود، انسان نبود 506 01:05:04,174 --> 01:05:05,674 ...اون یه 507 01:05:05,707 --> 01:05:07,508 .یه موجود عجیب بود 508 01:05:12,108 --> 01:05:13,474 .اینا رو از خودم درنمیارم 509 01:05:21,274 --> 01:05:22,341 .تو حرفامو باور نمیکنی 510 01:05:24,808 --> 01:05:25,808 ...خب 511 01:05:25,841 --> 01:05:27,341 خب چی؟ 512 01:05:27,374 --> 01:05:30,108 .منطقی نیست، ایمی 513 01:05:30,142 --> 01:05:31,640 !ولی من میدونم که چی دیدم 514 01:05:36,042 --> 01:05:40,207 مطمئنی؟ 515 01:05:42,474 --> 01:05:43,307 ...من 516 01:05:45,142 --> 01:05:45,941 .ببین 517 01:05:47,274 --> 01:05:48,274 .امروز رو استراحت کن 518 01:05:49,841 --> 01:05:51,341 .بقیه‌ی هفته رو استراحت کن 519 01:05:52,341 --> 01:05:53,573 .من و جنت باهم کارا رو میکنیم 520 01:05:54,707 --> 01:05:56,374 .مطمئنم که استراحت بهت کمک میکنه بهتر بشی 521 01:05:57,775 --> 01:06:01,573 .دکتر کلارک تو راهه. آدم خوبیه 522 01:06:01,607 --> 01:06:04,241 حضورش واسه من و مادر .تو این چند سال اخیر نعمتی بوده 523 01:06:05,674 --> 01:06:08,441 ،هرکاری که میگه انجام بده و بهت قول میدم .سرحال و قبراق میشی 524 01:06:15,042 --> 01:06:18,808 ،تو این مدت، اگه چیزی احتیاج داشتی 525 01:06:20,108 --> 01:06:21,042 ،هر چیزی 526 01:06:23,640 --> 01:06:24,674 .فقط بگو 527 01:06:35,841 --> 01:06:38,042 .اینجا پیش آدمای خوبی هستی، ایمی 528 01:06:41,241 --> 01:06:42,808 .هیچ جایی از اینجا امن‌تر نیست 529 01:07:13,841 --> 01:07:14,675 .خیلی‌خب 530 01:07:17,540 --> 01:07:19,274 دارویی مصرف میکنین؟ 531 01:07:19,307 --> 01:07:20,142 .نه 532 01:07:21,307 --> 01:07:24,540 .یه سوال سخت. البته، قضاوتی در کار نیست 533 01:07:24,573 --> 01:07:26,841 توی 24 ساعت گذشته چیزی مصرف کردین که 534 01:07:26,875 --> 01:07:28,341 نباید مصرف میکردین؟ 535 01:07:29,540 --> 01:07:31,207 مصرف مواد مخدر به صورت تفننی یکی از 536 01:07:31,241 --> 01:07:32,241 .دلایل عمده توهم‌زدنه 537 01:07:32,274 --> 01:07:34,241 .توهم نبود 538 01:07:43,341 --> 01:07:45,507 ...میخوام بهتون یه 539 01:07:54,708 --> 01:07:58,042 .میخوام بهتون پیشنهاد کنم استراحت کنین 540 01:07:58,075 --> 01:07:59,440 .کارتمو بهتون میدم 541 01:08:02,207 --> 01:08:04,008 .شماره‌‌ـم پایینش هست 542 01:08:05,174 --> 01:08:06,841 هر مشکل یا نگرانی بعد از این 543 01:08:06,875 --> 01:08:09,142 .براتون پیش اومد، هر وقت خواستین تماس بگیرین 544 01:08:10,341 --> 01:08:12,841 مهم نیست که مشکل چی باشه .یا چه زمانی باشه 545 01:08:26,574 --> 01:08:27,841 .مراقب خودت باش، ایمی 546 01:08:43,741 --> 01:08:46,075 انجامش ندادی، نه؟ 547 01:08:55,507 --> 01:08:56,775 چرا داری این کارو میکنی؟ 548 01:08:58,373 --> 01:08:59,407 .این کار اشتباهیه 549 01:09:00,708 --> 01:09:03,207 چرا داری بهش دروغ میگی؟ - .صداتو بیار پایین - 550 01:09:06,407 --> 01:09:07,975 .من حقیقتو به ایمی میگم 551 01:09:11,574 --> 01:09:13,341 .اجازه نمیدم این ماجرا رو خراب کنی 552 01:09:13,373 --> 01:09:14,440 چی رو خراب کنم؟ 553 01:09:17,008 --> 01:09:18,975 یه دلیل درست برام بیار که چرا نباید برم بالا 554 01:09:19,008 --> 01:09:20,274 .و راستشو بهش بگم 555 01:09:23,008 --> 01:09:24,775 .اگه جات بودم این کارو نمیکردم 556 01:09:27,808 --> 01:09:29,808 فکر میکنی ازت میترسم؟ 557 01:09:32,841 --> 01:09:33,675 .نه 558 01:09:35,274 --> 01:09:36,075 .نه از من 559 01:09:39,808 --> 01:09:41,241 .ولی باید بترسی 560 01:09:42,908 --> 01:09:43,908 پس اینطوره؟ 561 01:09:46,808 --> 01:09:47,741 از چی باید بترسم؟ 562 01:09:54,608 --> 01:09:56,207 .اصلاً فکرشم نمیتونی بکنی 563 01:10:06,808 --> 01:10:09,306 .دیگه هرگز باهام تماس نگیر 564 01:10:38,641 --> 01:10:39,675 !درو باز کن 565 01:10:43,975 --> 01:10:46,174 !ادگار، این در لعنتی رو باز کن 566 01:11:01,174 --> 01:11:06,174 فکر کردی میتونی منو هم اینجا نگه داری؟ 567 01:11:24,273 --> 01:11:25,741 !ادگار 568 01:11:25,775 --> 01:11:26,708 !بذار بیام بیرون 569 01:11:27,541 --> 01:11:29,042 !ادگار! بذار بیام بیرون 570 01:12:33,008 --> 01:12:34,574 .ماشینشو سر به نیست کردم 571 01:12:36,441 --> 01:12:38,141 .احتمالاً به کسی گفته باشه 572 01:12:41,374 --> 01:12:42,941 .یکی میدونه که اینجا بوده 573 01:12:44,141 --> 01:12:46,306 ما باید این کارو تموم کنیم .و زودتر بزنیم به چاک 574 01:12:47,240 --> 01:12:48,675 .درهای عمارت رو قفل کردم 575 01:12:50,641 --> 01:12:51,474 .تموم میشه 576 01:12:53,173 --> 01:12:53,975 .امشب 577 01:13:07,808 --> 01:13:08,641 چی شده؟ 578 01:13:11,675 --> 01:13:13,541 دکتر بهت دارو داد، مگه نه؟ 579 01:13:15,008 --> 01:13:15,841 .نه 580 01:13:18,240 --> 01:13:21,775 ،خب، فکر کنم میخواست بده، ولی 581 01:13:21,808 --> 01:13:23,641 .به یه دلیلی نظرشو عوض کرد 582 01:13:25,307 --> 01:13:26,508 یکم پیش یه چیزی شنیدم 583 01:13:26,541 --> 01:13:28,274 .که قطعاً نباید میشنیدم 584 01:13:29,775 --> 01:13:32,408 ...دقیقاً متوجه نشدم چی داشتن میگفتن، ولی 585 01:13:34,741 --> 01:13:36,474 .ولی دیدم که ادگار به دکتر پول داد 586 01:13:38,240 --> 01:13:40,206 .پول خیلی زیادی بهش داد 587 01:13:43,274 --> 01:13:46,641 بنظر میومد بهش پول دادن .که بهت یه چیزی بده 588 01:13:46,675 --> 01:13:47,941 چی بده؟ 589 01:13:58,341 --> 01:14:00,173 فکر میکنی ادگار بهش پول داده که به من قرص بده؟ 590 01:14:00,206 --> 01:14:01,775 بنظر میرسید دکتره با نقشه‌ـشون مخالفه 591 01:14:01,808 --> 01:14:05,241 .ولی اون پول، خب، همه چی رو تغییر داد 592 01:14:05,274 --> 01:14:06,474 .اوه، خدای من 593 01:14:06,508 --> 01:14:08,173 چرا باید این کارو بکنه؟ 594 01:14:09,975 --> 01:14:13,074 .یه اتفاقی داره اینجا میفته، جنت .یه اتفاق عجیب 595 01:14:13,107 --> 01:14:14,775 .نگاه کن 596 01:14:14,808 --> 01:14:15,641 .نیستش 597 01:14:16,708 --> 01:14:18,608 چی نیستش؟ - .کلید در ورودی - 598 01:14:18,641 --> 01:14:20,074 !نیستش 599 01:14:20,107 --> 01:14:21,341 !ادگار برش داشته 600 01:14:21,374 --> 01:14:23,307 خب، آخه چرا باید ازمون بگیرتش؟ 601 01:14:23,341 --> 01:14:25,408 من بهش گفتم که میخوام برم خونه ،و اون بهم اجازه نداد 602 01:14:25,441 --> 01:14:28,307 پس کلید در ورودی رو برداشته و قفلش کرده، مگه نه؟ 603 01:14:29,775 --> 01:14:32,107 خب پس یه دلیل دیگه !واسه این کارش برام بیار 604 01:14:39,041 --> 01:14:40,941 نمیتونی، اینطور نیست؟ 605 01:14:46,641 --> 01:14:47,541 .من تصمیممو گرفتم 606 01:14:48,975 --> 01:14:52,274 .اون کلیدو پیدا میکنم و از اینجا میرم 607 01:14:53,441 --> 01:14:55,341 باهام میای؟ 608 01:15:50,041 --> 01:15:52,408 .فکر کن، جنت، درست فکر کن 609 01:15:52,441 --> 01:15:54,675 اگه میخواستی یه کلید رو قایم کنی کجا میذاشتیش؟ 610 01:18:59,506 --> 01:19:03,766 «.بهش اعتماد نکن. بزن به چاک» 611 01:19:08,531 --> 01:19:13,000 «.توماس والترز. بازیگر» 612 01:19:29,374 --> 01:19:31,108 .ادگار، ادگار، خواهش میکنم 613 01:19:32,840 --> 01:19:34,874 .لطفاً کمکم کن 614 01:19:34,908 --> 01:19:37,508 .خواهش میکنم، خواهش میکنم 615 01:19:37,541 --> 01:19:38,774 .لطفاً کمکم کن 616 01:19:41,941 --> 01:19:43,174 !لطفاً کمکم کن 617 01:19:46,008 --> 01:19:46,840 حالا 618 01:19:47,975 --> 01:19:49,474 کیه که 619 01:19:49,508 --> 01:19:50,774 داره التماس میکنه؟ 620 01:19:50,807 --> 01:19:51,641 !نه، نه 621 01:19:55,574 --> 01:19:56,908 !اوه، یالا 622 01:20:46,641 --> 01:20:47,441 جنت؟ 623 01:21:15,941 --> 01:21:16,774 جنت؟ 624 01:21:31,441 --> 01:21:32,274 جنت؟ 625 01:21:47,108 --> 01:21:48,408 ایمی؟ 626 01:22:02,042 --> 01:22:02,875 ایمی؟ 627 01:22:11,008 --> 01:22:12,474 !نه 628 01:22:13,341 --> 01:22:14,908 !درو باز کن 629 01:22:14,941 --> 01:22:16,640 !درو باز کن، همین حالا 630 01:22:18,707 --> 01:22:20,207 !درو باز کن 631 01:22:21,741 --> 01:22:24,573 !درو باز کن 632 01:23:03,142 --> 01:23:05,142 تقلا کردن و مبارزه باهاش .هیچ فایده‌ای نداره، ایمی 633 01:23:07,640 --> 01:23:09,174 .هیچ کاری از دستت برنمیاد 634 01:23:45,875 --> 01:23:48,708 .اون اهریمن باید جونتو بگیره 635 01:24:29,775 --> 01:24:30,608 !مــــادر 636 01:25:01,741 --> 01:25:04,241 .نه 637 01:25:05,875 --> 01:25:06,708 !نه 638 01:26:15,574 --> 01:26:16,407 !کمک 639 01:26:28,708 --> 01:26:30,407 !زود باش 640 01:26:30,440 --> 01:26:32,641 .زود باش، کار کن. زود باش 641 01:26:32,675 --> 01:26:33,508 .یالا 642 01:26:35,340 --> 01:26:37,641 !نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 643 01:26:37,675 --> 01:26:38,841 !نه، مادر! نه، خواهش میکنم 644 01:26:38,875 --> 01:26:41,641 !لطفاً، خواهش میکنم !مادر، خواهش میکنم، نه 645 01:26:43,407 --> 01:26:44,241 !نــــــــه 646 01:26:49,975 --> 01:26:54,142 !یالا 647 01:26:54,174 --> 01:26:57,174 !اوه، زود باش 648 01:26:57,207 --> 01:26:59,474 !یالا 649 01:26:59,508 --> 01:27:01,207 !یالا 650 01:28:01,441 --> 01:28:03,108 .متأسفم، مادر 651 01:28:11,975 --> 01:28:13,042 .من ناامیدت کردم 652 01:28:35,608 --> 01:28:37,741 .فقط میخواستم دوباره خنده‌ـت رو ببینم 653 01:28:48,975 --> 01:28:51,173 !کمــــک 654 01:29:10,908 --> 01:29:13,142 .و تو دوباره میخندی 655 01:29:14,474 --> 01:29:16,108 .حتی اگه اینجا نباشم که ببینمش 656 01:29:22,541 --> 01:29:23,608 زندگی کردن بدون تو 657 01:29:24,908 --> 01:29:26,508 .هیچ معنی نداره 658 01:29:37,941 --> 01:29:39,273 ،حالا دیگه بی‌حساب شدیم 659 01:29:41,574 --> 01:29:42,374 .مادر 660 01:30:05,469 --> 01:30:13,469 :مترجم Atefeh Badavi 661 01:30:15,689 --> 01:30:25,689 .:: NightMovie.Top ::.