1 00:00:24,417 --> 00:00:27,208 Jeg regner med at pengene er på vei. 2 00:00:43,125 --> 00:00:44,792 Her er den. 3 00:00:45,958 --> 00:00:50,625 Den eldste Jack In The Box... som noensinne er oppdaget. 4 00:00:53,250 --> 00:00:56,375 Den opprinnelige Jack In The Box. 5 00:01:00,625 --> 00:01:03,250 Jeg tror at det er denne du har lett etter. 6 00:01:04,875 --> 00:01:06,292 Ja. 7 00:01:08,458 --> 00:01:10,125 Det er den ekte. 8 00:01:15,792 --> 00:01:18,750 Det var ikke lett å finne den. 9 00:01:19,917 --> 00:01:23,292 Kassen var knyttet til en mordsak for noen år siden. 10 00:01:24,292 --> 00:01:28,250 En idiot i Hawthorne drev verdien til værs på svartebørsen 11 00:01:28,333 --> 00:01:30,958 med spøkelseshistoriene... sine. 12 00:01:32,833 --> 00:01:39,000 Noen syke samlere gjorde alt for å legge vantene på den. 13 00:01:40,833 --> 00:01:45,167 Heldigvis hadde ingen av dem så dype lommer som du. 14 00:01:52,667 --> 00:01:55,875 Dette blir et flott tilskudd til samlingen av gamle leker. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,792 Den får hedersplassen. 16 00:02:07,583 --> 00:02:12,458 Herr Huxley, får jeg be deg om ikke å røyke her inne? 17 00:02:12,542 --> 00:02:17,083 Spør så mye du vil, men jeg tar ikke imot ordrer fra tjenerne. 18 00:02:18,375 --> 00:02:24,625 Gjør som han sier. Ellers blir den dokumentmappen mye lettere. 19 00:02:37,250 --> 00:02:38,917 Jeg er ingen tjener. 20 00:02:41,667 --> 00:02:43,500 Du lurte i alle fall meg. 21 00:02:54,208 --> 00:02:56,000 Han får det han fortjener. 22 00:03:04,167 --> 00:03:07,792 - Jeg setter den i samlingen. - La den stå. 23 00:03:09,500 --> 00:03:11,208 Jeg ønsker være alene nå. 24 00:03:14,667 --> 00:03:17,208 Ok. Jeg tar den i morgen tidlig. 25 00:03:18,917 --> 00:03:20,583 Vil du ha noe? 26 00:03:21,417 --> 00:03:24,875 - God natt. - God natt. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,833 Sov godt, mamma. 28 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 Nøklene. 29 00:04:28,625 --> 00:04:29,750 Nøklene. 30 00:07:54,625 --> 00:08:00,292 - Litt av et syn, ikke sant? - Det er det virkelig. 31 00:08:16,542 --> 00:08:20,292 Det tar alltid en lang tid å åpne de gamle portene. 32 00:08:20,375 --> 00:08:22,708 Vi kunne bryte oss fortere inn i Fort Knox. 33 00:08:42,625 --> 00:08:43,917 Nå setter vi i gang. 34 00:09:27,667 --> 00:09:29,167 Velkommen, Amy. 35 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Takk. 36 00:09:32,833 --> 00:09:35,875 Du må være Edgar. Det er hyggelig å treffe deg. 37 00:09:35,958 --> 00:09:41,208 - Stedet er utrolig. - Ja, sannelig. 38 00:09:42,083 --> 00:09:47,792 Jeg glemmer ofte hvor heldige vi er. Det har vært mors og mitt hjem i 20 år. 39 00:09:47,875 --> 00:09:53,000 - Jeg er ikke så vant til luksus. - Hun sparte aldri på noe. 40 00:09:53,083 --> 00:10:00,125 Er din mor her? Jeg vil takke henne for muligheten. 41 00:10:02,042 --> 00:10:07,125 Hun vil ikke bli forstyrret. Hun har vært sengeliggende en stund nå. 42 00:10:08,250 --> 00:10:10,292 Så forferdelig. 43 00:10:10,375 --> 00:10:13,500 Hun har osteosarkom. Kreft i beina. 44 00:10:14,875 --> 00:10:20,500 Smerten ved den minste bevegelse ønsker jeg ikke min verste fiende. 45 00:10:21,458 --> 00:10:26,000 Hun har vært hos alle leger, alle eksperter vi har kunnet finne. 46 00:10:29,000 --> 00:10:33,250 De ga henne seks måneder å leve. Det var fem måneder siden. 47 00:10:39,417 --> 00:10:42,875 Men jeg gir aldri opp håpet. Hun er en kjempe. 48 00:10:49,000 --> 00:10:52,958 Unnskyld. Jeg glemmer å være høflig. Vær så god og kom inn. 49 00:10:59,667 --> 00:11:03,542 Din oppgave er å fokusere på den generelle driften av av herregården. 50 00:11:03,625 --> 00:11:08,625 Primært vasking og stryking Jeg gir deg oppgaver hver morgen. 51 00:11:08,708 --> 00:11:12,792 Rommet ditt er i andre etasje. Du deler etasjen med dine kolleger Janet og Frank. 52 00:11:12,875 --> 00:11:15,417 Mor og jeg bor ovenpå. 53 00:11:15,500 --> 00:11:19,458 Vi krever ingen betaling for rommet, eller for måltidene. 54 00:11:21,042 --> 00:11:24,542 Du blir behandlet som en del av familien. 55 00:11:24,625 --> 00:11:28,042 Det eneste vi krever er at du strengt følger reglene våre. 56 00:11:31,875 --> 00:11:34,458 Les dette. 57 00:11:34,542 --> 00:11:38,750 Jeg tror du er enig i at stillingen er godt betalt. 58 00:11:42,458 --> 00:11:44,958 Det må jeg si. 59 00:11:49,042 --> 00:11:51,750 Portforbud etter ni? 60 00:11:51,833 --> 00:11:54,875 Ingen kommer verken inn eller ut gjennom portene etter ni. 61 00:11:55,875 --> 00:12:00,625 Muren er tre meter høy, så sørg for at du er på rett side av porten 62 00:12:00,708 --> 00:12:03,917 ved solnedgang. Da blir det ingen problemer. 63 00:12:11,042 --> 00:12:12,792 Vel? 64 00:12:29,083 --> 00:12:31,125 Velkommen til Rosewood Manor. 65 00:12:41,125 --> 00:12:45,042 God morgen, mor. Å, herregud! 66 00:12:50,792 --> 00:12:52,875 Herr Huxley er død. 67 00:12:54,542 --> 00:12:57,042 Hvordan? Hvem gjorde dette? 68 00:12:59,375 --> 00:13:01,833 Denne esken, Edgar. 69 00:13:03,250 --> 00:13:05,833 Den er ikke det du tror den er. 70 00:13:06,833 --> 00:13:10,750 Den er bygget for å holde noe inne, som ikke er av denne verden. 71 00:13:14,042 --> 00:13:15,875 En demon. 72 00:13:17,542 --> 00:13:21,167 Ved å åpne kassen, har jeg sluppet den fri. 73 00:13:23,167 --> 00:13:29,250 Og om den får det som den vil, har den makten til å befri meg fra sykdommen. 74 00:13:29,333 --> 00:13:31,958 Jeg kommer til å bli frisk igjen. 75 00:13:33,917 --> 00:13:36,917 Hva vil den ha? 76 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 Seks offer. 77 00:13:40,042 --> 00:13:41,792 Og jeg får leve. 78 00:13:46,250 --> 00:13:50,167 Dette er galskap. Det er vanvidd! 79 00:13:50,250 --> 00:13:54,583 Jeg trenger din hjelp... Edgar. 80 00:13:55,917 --> 00:14:03,458 Ingen av personalet får forlate området. Du må holde dem her med alle midler. 81 00:14:03,542 --> 00:14:08,750 - Å dø? - Den trenger fem offer til. 82 00:14:10,792 --> 00:14:13,208 Du må bringe flere folk hit. 83 00:14:14,917 --> 00:14:17,250 Jeg vet ikke om jeg klarer det. 84 00:14:18,292 --> 00:14:21,417 Vi har gjort det umulige før. 85 00:14:23,125 --> 00:14:25,167 Du er sterkere enn du tror. 86 00:14:29,708 --> 00:14:31,625 Vil du hjelpe meg, Edgar? 87 00:14:42,208 --> 00:14:44,583 Selvsagt vil jeg det. 88 00:14:48,750 --> 00:14:50,625 Det vet du. 89 00:15:32,917 --> 00:15:35,042 Er det noen der inne? 90 00:15:42,833 --> 00:15:46,458 Du er nødt til å hjelpe meg. 91 00:15:46,542 --> 00:15:48,500 Herr Huxley? 92 00:16:16,167 --> 00:16:18,667 Få meg ut herfra. 93 00:16:18,750 --> 00:16:21,250 Jeg ber deg, forbarm deg. 94 00:17:17,458 --> 00:17:19,708 Åpne kassen, Edgar. 95 00:17:23,500 --> 00:17:29,167 - Hvorfor skulle jeg hjelpe deg? - Vis nåde. Jeg ber deg, forbarm deg. 96 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 Slipp meg ut, Edgar! Nå! 97 00:17:54,958 --> 00:17:56,417 Slipp meg ut! 98 00:18:03,458 --> 00:18:06,292 - Den går ikke an å åpne! - Slipp meg ut! 99 00:18:32,458 --> 00:18:36,000 Kom du fram? La meg vite at du er sikker. Jeg er så lei for det. 100 00:18:36,083 --> 00:18:39,333 Si noe. Jeg vil høre stemmen din. 101 00:18:52,250 --> 00:18:57,792 Personen du ringte er ikke tilgjengelig. Legg igjen beskjed etter... 102 00:19:05,250 --> 00:19:07,125 Kom an! 103 00:19:18,583 --> 00:19:24,458 Vasen er bare verd 1.000. Slapp av. Jeg sier til Edgar at det var meg. 104 00:19:24,542 --> 00:19:28,625 Jeg har vært her så lenge at jeg ikke kan kastes ut. 105 00:19:28,708 --> 00:19:32,000 Jeg er Janet. Jeg jobber også med husholdningen. 106 00:19:32,083 --> 00:19:36,917 - Frank. Jeg er kokken. - Hyggelig å treffe dere begge. 107 00:19:37,000 --> 00:19:43,042 - Har det gått bra hittil? - Ja, enn så lenge har det gått bra. 108 00:19:43,125 --> 00:19:48,292 Hvor er hustelefonen? Jeg får ingen dekning noe sted og jeg må ringe. 109 00:19:49,875 --> 00:19:54,708 - Hva er det? - Det fins ingen telefon her. 110 00:19:54,792 --> 00:19:59,875 Lykke til med å finne dekning. Jeg har prøvd mange ganger. 111 00:19:59,958 --> 00:20:05,375 Jeg må ringe kjæresten min. Han er egentlig min eks. 112 00:20:05,458 --> 00:20:09,875 - Fins det en datamaskin? Jeg kan maile. - Nei. 113 00:20:12,458 --> 00:20:17,917 - Fins det ikke internett heller? - Velkommen til 1800-tallet, elskling. 114 00:20:20,875 --> 00:20:25,167 Utenfor synsvidde, lett å glemme. Det er en velsignelse faktisk. 115 00:20:27,458 --> 00:20:30,083 Stol på meg. 116 00:20:30,167 --> 00:20:32,125 Sjakk! 117 00:20:35,917 --> 00:20:39,333 Kom an. Du er trengt opp i et hjørne. Det er over. 118 00:20:43,667 --> 00:20:46,667 Får jeg prøve? 119 00:20:47,958 --> 00:20:51,625 Gjerne. Jeg er ikke så flink i sjakk. 120 00:20:52,583 --> 00:20:55,708 Få se hva du går for, byjente. 121 00:21:19,417 --> 00:21:23,083 Du vil løpe rundt på brettet hele natten, hva? 122 00:21:23,958 --> 00:21:26,417 Jeg trodde ikke du var en sjakkspiller. 123 00:21:26,500 --> 00:21:30,917 - Hvorfor? - Det fins ingen pene sjakkspillere. 124 00:21:32,333 --> 00:21:35,667 Takk skal du ha. 125 00:21:35,750 --> 00:21:40,250 Det var ikke mye annet å gjøre på barnehjemmet, der jeg vokste opp. 126 00:21:41,250 --> 00:21:45,083 Da jeg begynte å slå voksne, som var dobbelt så gamle 127 00:21:45,167 --> 00:21:49,083 ga det meg troen på at jeg kunne planlegge en flukt. 128 00:21:49,167 --> 00:21:54,708 - Flyktet du fra barnehjemmet? - Jo, men jeg kom tilbake dagen derpå. 129 00:21:55,667 --> 00:21:59,917 - Hvorfor det? - Jeg ville bare bevise at jeg kunne. 130 00:22:00,000 --> 00:22:03,625 Fra det øyeblikket var jeg ikke urolig for hvor jeg ville havne. 131 00:22:05,708 --> 00:22:11,583 Jeg fant trøst i at om jeg havnet i en familie som behandlet meg dårlig 132 00:22:13,708 --> 00:22:16,000 kunne jeg komme meg vekk derfra. 133 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Sjakk matt. 134 00:22:26,542 --> 00:22:28,708 Ja! 135 00:22:28,792 --> 00:22:33,167 Jeg tror hun vil passe inn her. Tror ikke du det? 136 00:22:48,708 --> 00:22:52,250 - Kom an! - Hysj, ikke så høyt. 137 00:23:07,333 --> 00:23:09,583 Jeg hater de knirkende gulvplankene. 138 00:23:14,708 --> 00:23:18,042 - Er du sikker på at de ikke så oss? - Ja, jeg er sikker. 139 00:24:00,333 --> 00:24:05,125 - Du er så paranoid. - Du ser ganske redd ut også. 140 00:24:05,208 --> 00:24:07,958 Jeg blir ikke redd. 141 00:24:08,042 --> 00:24:09,708 Løgner. 142 00:24:20,833 --> 00:24:22,792 Frank? 143 00:24:22,875 --> 00:24:25,792 - Hva er det? - Jeg kan ikke gjøre dette. 144 00:24:25,875 --> 00:24:28,792 Unnskyld, men jeg er distrahert. 145 00:24:33,042 --> 00:24:37,208 - Greit. - Jeg er lei for det. 146 00:24:37,292 --> 00:24:38,875 Ja. 147 00:24:40,750 --> 00:24:42,292 Ja. 148 00:25:15,542 --> 00:25:18,042 Veldig morsomt, Janet. 149 00:25:21,750 --> 00:25:23,708 Lukk opp døren. 150 00:25:32,000 --> 00:25:33,875 Dette er ikke morsomt. 151 00:25:33,958 --> 00:25:36,208 Lukk opp døren! 152 00:25:55,208 --> 00:25:57,583 Janet, lukk opp døren! 153 00:26:02,667 --> 00:26:05,792 For Guds skyld, du vet at jeg er klaustrofobisk! 154 00:26:05,875 --> 00:26:09,042 Lukk opp døren! Janet! 155 00:26:50,125 --> 00:26:51,792 Hjelp! 156 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 Jeg klarer ikke dette. 157 00:27:05,833 --> 00:27:08,875 Jeg klarer ikke dette. 158 00:27:08,958 --> 00:27:13,292 Jeg klarer ikke dette... Jeg kan ikke... 159 00:27:27,875 --> 00:27:30,042 Jeg klarer ikke dette. 160 00:27:33,083 --> 00:27:37,042 Jeg må prate med deg. Mamma, la meg hjelpe deg. 161 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Nei... Jeg klarer det selv. 162 00:27:42,333 --> 00:27:44,167 Stokken! 163 00:27:51,042 --> 00:27:55,417 - Hvordan kan det her være mulig? - Den har drept igjen, hva? 164 00:27:56,625 --> 00:27:58,583 Frank er død. 165 00:28:00,042 --> 00:28:04,667 For hver liv demonen tar, øker dens styrke. 166 00:28:05,833 --> 00:28:09,708 - Og når den blir sterkere... - blir du det også. 167 00:28:11,875 --> 00:28:14,750 Jeg er et skritt nærmere. 168 00:28:20,250 --> 00:28:22,167 Vær tålmodig. 169 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 Du svikter meg vel ikke, Edgar? 170 00:28:32,458 --> 00:28:34,083 Hva? 171 00:28:35,667 --> 00:28:39,458 Demonen må fortsette å få det den vil ha. 172 00:28:42,750 --> 00:28:46,292 Vi avslutter dette... sammen. 173 00:28:49,917 --> 00:28:53,875 Jeg skal ikke hvile før den har drept fire til. 174 00:28:55,375 --> 00:29:00,000 Uansett hva som må til, mor, skal jeg holde deg i live. 175 00:29:02,542 --> 00:29:04,750 Jeg lover det. 176 00:29:42,417 --> 00:29:46,167 Du skulle ha sagt at du kom. 177 00:29:48,500 --> 00:29:50,417 Har du alltid på deg den? 178 00:29:53,458 --> 00:29:55,708 Hva? 179 00:29:55,792 --> 00:30:00,292 Parfymen. Jeg kjøpte den til spesielle anledninger. 180 00:30:02,458 --> 00:30:08,750 - Edgar, vi ses i morgen, ok? - Jeg må prate med deg. 181 00:30:08,833 --> 00:30:14,208 Jeg må fortelle noe. Jeg holder ikke ut å bære på det alene. Vær så snill? 182 00:30:28,458 --> 00:30:35,917 Jeg syns du skal søke profesjonell hjelp. Jeg har aldri sett deg sånn før. 183 00:30:37,583 --> 00:30:41,583 Du pleide å være så glad og full av liv. 184 00:30:45,250 --> 00:30:49,125 Jeg vil ha tilbake den Edgar. Min Edgar. 185 00:30:52,375 --> 00:30:53,875 Ikke den hun gjør deg til. 186 00:30:56,417 --> 00:31:01,000 - Hva mener du? - Jeg prøver ikke å gjøre deg oppbrakt. 187 00:31:01,083 --> 00:31:03,458 Hva mener du? 188 00:31:14,542 --> 00:31:17,375 Jeg liker ikke måten moren din behandler deg på. 189 00:31:18,917 --> 00:31:23,583 Du har tilbrakt så mye tid på å ta deg av henne i det siste 190 00:31:24,792 --> 00:31:26,792 at du har forandret deg. 191 00:31:28,375 --> 00:31:31,333 Jo mer tid du tilbringer med henne... 192 00:31:32,667 --> 00:31:35,167 Du blir en annen. 193 00:31:35,250 --> 00:31:37,417 Hun ofret alt for min skyld. 194 00:31:41,208 --> 00:31:46,875 Hadde hun fortalt politiet hva jeg gjorde... 195 00:31:46,958 --> 00:31:53,208 hadde livet mitt vært over... før det engang hadde begynt. 196 00:31:56,292 --> 00:32:00,375 Jeg står i evig gjeld til henne. 197 00:32:05,250 --> 00:32:09,875 Jeg tror vi begge kan trenge en kopp te. 198 00:32:51,917 --> 00:32:54,208 Beskjeden har blitt slettet. 199 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 Ringer til Arbeid 200 00:33:15,208 --> 00:33:18,625 Savner du meg alt, hva? 201 00:33:21,958 --> 00:33:23,292 Hallo? 202 00:36:03,083 --> 00:36:04,750 Frank? 203 00:36:23,583 --> 00:36:27,500 Du er virkelig sen. Klokken er nesten halv åtte. 204 00:36:30,875 --> 00:36:32,625 Frank er ikke her. 205 00:36:36,208 --> 00:36:39,042 Han forlot herregården i går kveld, så... 206 00:36:39,958 --> 00:36:42,250 Jeg gjør selv i stand mors frokost. 207 00:38:29,667 --> 00:38:33,000 - Se på fjeset ditt! - Det var ikke morsomt. 208 00:38:33,083 --> 00:38:36,375 Jeg holder deg bare våken. 209 00:38:39,417 --> 00:38:44,708 - Hva pokker er det? - En antikk troll-i-eske, tror jeg. 210 00:38:45,750 --> 00:38:50,125 Olga har en smak for de merkelige samlersakene. 211 00:38:51,208 --> 00:38:56,208 Han er ikke særlig tiltrekkende, hva? Se på de øynene. 212 00:39:00,167 --> 00:39:02,292 Jeg er lei for det, ok. 213 00:39:02,375 --> 00:39:06,542 Jeg hadde ikke gjort det, hvis jeg hadde visst hvordan du ville reagere. 214 00:39:07,875 --> 00:39:11,583 Jeg går ut fra at Edgar har fortalt om Frank. 215 00:39:15,917 --> 00:39:22,333 Ja. Det lå en beskjed utenfor døren min da jeg våknet. 216 00:39:22,417 --> 00:39:25,417 Han sa at han savnet hjemmet sitt... 217 00:39:25,500 --> 00:39:27,708 Har han pratet om å dra før? 218 00:39:33,167 --> 00:39:36,625 Vi pratet om å stikke hver dag. 219 00:39:36,708 --> 00:39:40,083 Men vi skulle gjøre det sammen. 220 00:39:40,167 --> 00:39:43,042 Vi skulle starte et firma. 221 00:39:43,125 --> 00:39:46,583 Jeg håpte i all hemmelighet på å danne familie. 222 00:39:49,333 --> 00:39:53,708 Jeg fatter det bare ikke. Frank hatet å dra hjem. 223 00:39:57,042 --> 00:39:59,958 Jeg kjente nok ham ikke så godt som jeg trodde. 224 00:40:02,042 --> 00:40:04,875 Han brydde seg ikke om meg så mye som jeg trodde. 225 00:40:07,458 --> 00:40:09,958 Jeg er lei for det, Janet. 226 00:40:11,417 --> 00:40:13,792 Som jeg sa: 227 00:40:13,875 --> 00:40:16,167 Utenfor synsvidde... 228 00:40:16,250 --> 00:40:18,042 lett å glemme. 229 00:40:44,750 --> 00:40:47,875 Du er oppslukt av skyldfølelser, hva? 230 00:40:49,167 --> 00:40:54,750 Vi er på grensen til et mirakel, men du føler skyld overfor dem. 231 00:40:54,833 --> 00:40:57,250 En selger og en kokk. 232 00:40:57,333 --> 00:41:01,333 De er mennesker av kjøtt og blod, som du og jeg. 233 00:41:01,417 --> 00:41:03,458 De er ikke som vi. 234 00:41:06,083 --> 00:41:09,458 Hva skjer når folk begynner å lete etter dem? 235 00:41:09,542 --> 00:41:11,667 Hva skjer når de kommer hit? 236 00:41:11,750 --> 00:41:15,208 Når alt dette er over, begynner vi på nytt. 237 00:41:17,583 --> 00:41:20,875 Så langt herfra at ingen noensinne vil finne oss. 238 00:41:23,083 --> 00:41:26,125 Vi har gjort det før, og vi skal gjøre det igjen. 239 00:41:32,542 --> 00:41:35,167 Men det er ikke alt, hva? 240 00:41:35,250 --> 00:41:37,875 - Det er ingen fare. - Ikke lyv for meg, gutt! 241 00:41:48,292 --> 00:41:51,667 Det er den der jenta du har truffet, ikke sant? 242 00:41:52,625 --> 00:41:54,542 Stacey. 243 00:41:56,333 --> 00:42:01,750 - Jeg vil ikke prate om det. - Hun er ikke god nok for deg. 244 00:42:01,833 --> 00:42:04,292 - Ingen av dem er det. - Nå holder det, mor! 245 00:42:08,250 --> 00:42:11,792 Unnskyld meg. Unnskyld, unnskyld, unnskyld. 246 00:42:21,500 --> 00:42:23,958 Det er bare for mye. 247 00:42:36,667 --> 00:42:43,583 Hvordan fikk du vite om kassen? Hvordan fikk du vite om noe av dette? 248 00:42:46,875 --> 00:42:52,208 For mange år den, oppdaget jeg kassens skapers dagbok. 249 00:42:53,833 --> 00:42:57,375 Han viet livet sitt til å studere demoner. 250 00:42:57,458 --> 00:43:04,500 Kassen skulle tøyle den mektigste demonen han noensinne hadde støtt på. 251 00:43:05,833 --> 00:43:09,333 - Jackestemaraen. - Jackestemara? 252 00:43:11,500 --> 00:43:13,833 Pinens demon. 253 00:43:17,917 --> 00:43:23,292 Hvis kassen ble bygget for å tøyle den, hvorfor kan man åpne den? 254 00:43:24,125 --> 00:43:28,167 Fordi det aldri var meningen at den skulle forbli låst. 255 00:43:29,125 --> 00:43:35,458 Mange har åpnet den, men jeg tror at vi er de eneste som lever av dem 256 00:43:35,542 --> 00:43:38,292 som kjenner til kassens hensikt. 257 00:43:40,167 --> 00:43:42,667 Å få ett eneste ønske. 258 00:43:42,750 --> 00:43:46,833 Et ønske oppfylt og til gjengjeld slippes demonen fri. 259 00:43:50,167 --> 00:43:53,458 - Et ønske oppfylt av demonen. - Ja. 260 00:43:55,125 --> 00:43:59,583 En belønning for å gi den tilgang til vår verden igjen 261 00:44:00,667 --> 00:44:02,458 å finne seks offer. 262 00:44:05,542 --> 00:44:07,458 Du ba om livet. 263 00:44:11,083 --> 00:44:18,333 - Hvorfor må demonen drepe? - Den tar sine offers liv. 264 00:44:18,417 --> 00:44:24,542 Deres styrke, deres sjeler... Alt overføres til demonen. 265 00:44:25,292 --> 00:44:29,792 Men mest av alt holder drepingen dens grep om Didier. 266 00:44:31,125 --> 00:44:35,208 Didier Dubois. Den menneskelige verten. 267 00:44:37,708 --> 00:44:40,167 Har monsteret vært menneske en gang? 268 00:44:42,958 --> 00:44:45,542 Dubois var en klovn under viktoriatiden. 269 00:44:47,417 --> 00:44:50,667 Så lenge han kunne huske, ble han plaget av stemmer i hodet. 270 00:44:51,875 --> 00:44:55,000 De krevde at han skulle drepe sin egen familie. 271 00:44:55,833 --> 00:44:57,958 De ble høyere for hver dag. 272 00:45:00,792 --> 00:45:04,458 Jackestemara tar først kontroll over sinnet ditt. 273 00:45:07,583 --> 00:45:11,208 Men den vokser inni sin menneskelige vert, som en kreft. 274 00:45:13,208 --> 00:45:16,625 Til sist overtar den kroppen helt. 275 00:45:20,833 --> 00:45:23,917 Dubois prøvde å drive ut demonen. 276 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 Men det var for sent. 277 00:45:37,125 --> 00:45:40,583 Den hadde alt fått et altfor sterkt grep. 278 00:46:00,333 --> 00:46:04,083 Dubois visste at tiden var knapp. 279 00:46:04,167 --> 00:46:07,792 Demonen skulle snart bruke ham for å utløse utenkelig grusomhet. 280 00:46:10,083 --> 00:46:15,667 For å redde sin families liv og alle andre som krysset hans vei 281 00:46:15,750 --> 00:46:19,000 forlangte Dubois at han at han ble satt i kassen. 282 00:46:21,000 --> 00:46:22,875 For alltid. 283 00:46:28,292 --> 00:46:30,250 Ble Dubois forrådt? 284 00:46:32,333 --> 00:46:34,458 Skaperen ville ha et barn. 285 00:46:35,542 --> 00:46:37,875 En sønn, som Gud ikke ga ham. 286 00:46:39,833 --> 00:46:44,792 Da tiden hadde gått så Jack kunne ta full kontroll over Dubois... 287 00:46:47,042 --> 00:46:49,500 ble avtalen inngått. 288 00:46:53,292 --> 00:46:56,458 Jack ble sluppet løs. 289 00:46:56,542 --> 00:46:58,583 Den krevde sine offer. 290 00:47:03,333 --> 00:47:06,333 Det første avtalen med demonen var fullført. 291 00:47:08,958 --> 00:47:11,000 Skaperen ble belønnet... 292 00:47:13,042 --> 00:47:14,500 med en sønn. 293 00:47:45,000 --> 00:47:47,792 Det kommer aldri til å bli lett, Edgar. 294 00:47:49,875 --> 00:47:54,708 Men en stor belønning krever store offer. 295 00:49:11,958 --> 00:49:14,292 Edgar? 296 00:49:14,375 --> 00:49:16,875 Er du her? 297 00:49:16,958 --> 00:49:18,292 Det er meg. 298 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 Edgar? 299 00:50:48,750 --> 00:50:51,542 Du var ikke alene i går kveld. 300 00:50:55,958 --> 00:50:58,417 Du er ikke så forsiktig som du tror at du er. 301 00:51:09,500 --> 00:51:14,417 Da jeg fortalte deg at min mor var døende 302 00:51:18,083 --> 00:51:20,333 kunne du ikke skjule din lykke. 303 00:51:22,125 --> 00:51:26,083 Du talte ned hennes siste dager. 304 00:51:27,458 --> 00:51:29,625 Ikke sant? 305 00:51:32,417 --> 00:51:34,833 Ikke sant?! 306 00:51:38,750 --> 00:51:41,375 Jeg trodde du var den eneste. 307 00:51:42,958 --> 00:51:47,250 Den jeg en dag skulle dele alt med. 308 00:51:54,875 --> 00:51:57,750 Men nå vil jeg gjerne takke deg. 309 00:51:59,333 --> 00:52:01,667 Du fikk meg til å innse 310 00:52:03,167 --> 00:52:09,125 at hun er alt jeg virkelig trenger. 311 00:52:13,250 --> 00:52:16,667 Og nå vil mor alltid være der for meg. 312 00:52:18,375 --> 00:52:20,417 Uansett. 313 00:52:24,875 --> 00:52:27,042 Farvel, Stacey. 314 00:54:07,875 --> 00:54:08,917 Hjelp! 315 00:54:16,417 --> 00:54:17,458 Hjelp! 316 00:54:23,750 --> 00:54:24,792 Hjelp meg! 317 00:54:36,458 --> 00:54:42,375 Edgar har alltid vært litt... spesiell. Litt underlig. 318 00:54:42,458 --> 00:54:47,250 - Har han en kjæreste? - Jeg har sett ham med mange kvinner. 319 00:54:47,333 --> 00:54:49,792 Men noe kommer alltid i veien. 320 00:54:49,875 --> 00:54:53,417 Eller skal jeg si: 'Noen'. 321 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 Han blir forelsket, men så visker hun i øret hans. 322 00:54:59,250 --> 00:55:02,500 Jeg tror fru Marsdale er redd for å bli erstattet. 323 00:55:03,500 --> 00:55:06,792 Du skal se ham når han er full. 324 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 - Han livner virkelig opp. - Er det sant? 325 00:55:09,958 --> 00:55:12,417 Han blir som en åpen bok. 326 00:55:12,500 --> 00:55:16,792 En natt skulle han til og med... 327 00:55:16,875 --> 00:55:21,000 - Nei. Nei, jeg kan ikke. - Jo, fortsett. 328 00:55:40,875 --> 00:55:43,250 Ok. 329 00:55:43,333 --> 00:55:45,792 For et par år siden, ble han helt sanseløs 330 00:55:46,750 --> 00:55:51,292 og han begynte å prate om sin tid i Amerika. 331 00:55:51,375 --> 00:55:55,583 Han hadde mistet kontrollen, men sluttet aldri å prate. 332 00:55:55,667 --> 00:55:59,708 Som om han bare var nødt til å fortelle historien sin for noen. 333 00:56:00,917 --> 00:56:06,667 Edgars far hadde også alkoholproblem, og ble voldelig mot fru Marsdale. 334 00:56:08,167 --> 00:56:12,958 Edgar sa at en dag klikket det bare. Han kunne ikke se på lenger. 335 00:56:14,833 --> 00:56:22,125 Så... han tok farens ginflaske og knuste den i hodet på ham. 336 00:56:24,958 --> 00:56:28,083 Han drepte ham. 337 00:56:28,167 --> 00:56:31,250 Han var bare 12 år. 338 00:56:31,333 --> 00:56:36,083 Fru Marsdale ga Edgars onkel skylden og de to flyktet fra landet. 339 00:56:37,750 --> 00:56:43,292 Jeg har inntrykk av at hun aldri vil la ham glemme det hun gjorde. 340 00:56:43,375 --> 00:56:49,292 Man ser det i blikket hans. De utstråler en streben etter å gjøre henne lykkelig. 341 00:56:51,583 --> 00:56:54,708 Han ville dødd for den kvinnen. 342 00:56:56,667 --> 00:56:59,042 Derfor skal du aldri være redd for ham. 343 00:56:59,125 --> 00:57:03,708 Uansett hva den slangen vil at du skal tro 344 00:57:03,792 --> 00:57:06,000 har han ingen makt her i huset. 345 00:57:06,792 --> 00:57:11,167 Ingen som helst. 346 00:57:11,250 --> 00:57:13,917 Bare mor... 347 00:57:15,625 --> 00:57:18,167 setter dagsordenen. 348 00:57:18,250 --> 00:57:25,167 Dette blir mellom oss, ok? Jeg lovte ham å aldri fortelle noen det. 349 00:57:25,250 --> 00:57:30,250 - Han tryglet meg bokstavelig om det. - Tryglet han? 350 00:57:30,333 --> 00:57:35,208 Han var nede på kne der du sitter. 351 00:59:09,875 --> 00:59:10,958 Hjelp! 352 01:01:48,083 --> 01:01:50,375 Jeg elsker deg. 353 01:01:55,000 --> 01:01:58,542 Jeg elsker deg. Jeg kommer hjem. 354 01:02:02,000 --> 01:02:04,542 Kunne ikke sendes 355 01:02:41,375 --> 01:02:44,125 - Hjelp meg! Hjelp! - Amy? 356 01:02:47,625 --> 01:02:50,458 Amy? Amy! 357 01:02:50,542 --> 01:02:53,625 Amy, hva har hendt? Prat med meg! 358 01:02:57,417 --> 01:02:59,958 Det er ingen fare. 359 01:03:19,958 --> 01:03:21,417 Hvordan føler du deg? 360 01:03:24,000 --> 01:03:26,167 Jeg tenkte at dette ville hjelpe. 361 01:03:46,208 --> 01:03:48,750 Jeg vil hjem, Edgar. 362 01:03:50,917 --> 01:03:53,167 Jeg vil reise i dag. 363 01:03:58,500 --> 01:04:00,375 Hva skjedde i natt? 364 01:04:05,250 --> 01:04:08,833 Jeg vet ikke hvordan jeg skal... 365 01:04:08,917 --> 01:04:11,083 Bare si hva du tenker på. 366 01:04:16,208 --> 01:04:18,542 Vil du ikke fortelle meg det? 367 01:04:21,875 --> 01:04:24,833 Jeg er redd at du skal tro jeg er gal. 368 01:04:31,000 --> 01:04:32,917 Prøv meg. 369 01:04:37,792 --> 01:04:40,042 I går kveld... 370 01:04:43,375 --> 01:04:44,417 så jeg... 371 01:04:46,250 --> 01:04:48,083 Hva så du? 372 01:04:53,292 --> 01:04:55,875 Jeg har aldri sett noe liknende. 373 01:04:57,875 --> 01:05:02,083 Hva det enn var, så var det ikke menneskelig. 374 01:05:04,125 --> 01:05:08,042 Det var... Det var en form for vesen. 375 01:05:12,083 --> 01:05:14,875 Det er ikke noe jeg finner på. 376 01:05:21,167 --> 01:05:22,875 Du tror meg ikke. 377 01:05:24,792 --> 01:05:27,167 - Vel... - Hva? 378 01:05:27,250 --> 01:05:31,542 - Det er ikke logisk, Amy. - Jeg vet hva jeg så. 379 01:05:36,000 --> 01:05:38,083 Er du sikker? 380 01:05:42,458 --> 01:05:44,167 Jeg... 381 01:05:45,042 --> 01:05:48,708 Hør her. Ta fri i dag. 382 01:05:49,833 --> 01:05:54,583 Ta fri resten av uken. Janet og jeg klarer oss. 383 01:05:54,667 --> 01:05:57,583 Jeg er sikker på at det gjør deg godt med litt hvile. 384 01:05:57,667 --> 01:06:01,417 Dr. Clarke er på vei. Han er en god mann. 385 01:06:01,500 --> 01:06:04,542 Han har vært en velsignelse for mor og meg de siste årene. 386 01:06:05,583 --> 01:06:08,333 Gjør som han sier, så lover jeg deg at du blir bra. 387 01:06:14,958 --> 01:06:18,708 I mellomtiden... hvis du trenger noe... 388 01:06:20,042 --> 01:06:22,292 hva som helst... 389 01:06:23,375 --> 01:06:25,917 så roper du bare. 390 01:06:35,792 --> 01:06:38,542 Du er i gode hender hos oss, Amy. 391 01:06:41,125 --> 01:06:44,708 Det fins ikke noe tryggere sted å være. 392 01:07:13,750 --> 01:07:15,417 Bra. 393 01:07:17,458 --> 01:07:20,000 - Tar du noen medisin? - Nei. 394 01:07:21,292 --> 01:07:24,458 Vanskelig spørsmål. Jeg dømmer deg selvsagt ikke. 395 01:07:24,542 --> 01:07:28,708 Har du tatt noe du ikke burde de siste 24 timene? 396 01:07:29,542 --> 01:07:34,708 - Rekreativt dop kan gi hallusinasjoner. - Det var ingen hallusinasjon. 397 01:07:43,333 --> 01:07:45,417 Jeg skal skrive ut... 398 01:07:54,708 --> 01:07:57,958 Jeg skriver ut masser av hvile. 399 01:07:58,042 --> 01:08:04,125 Du får mitt kort. Direktenummeret står nederst. 400 01:08:05,125 --> 01:08:09,042 Du kan ringe meg om du har andre problemer eller er urolig for noe. 401 01:08:10,333 --> 01:08:13,292 Uansett tidspunkt og problemets art. 402 01:08:26,458 --> 01:08:28,833 Ta vare på deg selv, Amy. 403 01:08:43,750 --> 01:08:46,542 Du gjorde vel ikke det? 404 01:08:55,417 --> 01:08:59,792 Hvorfor gjør du dette? Det er bare så feil. 405 01:09:00,625 --> 01:09:03,000 - Hvorfor lyver du for henne? - Demp deg. 406 01:09:06,333 --> 01:09:09,458 Jeg skal fortelle Amy sannheten. 407 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 - Du skal ikke få ødelegge dette. - Ødelegge hva? 408 01:09:16,958 --> 01:09:21,042 Gi meg en eneste grunn til hvorfor jeg ikke skal fortelle henne sannheten? 409 01:09:22,875 --> 01:09:25,167 Jeg ville ikke gjøre det om jeg var du. 410 01:09:27,708 --> 01:09:29,750 Tror du jeg er redd for deg? 411 01:09:32,833 --> 01:09:36,542 Nei... Ikke for meg. 412 01:09:39,792 --> 01:09:42,833 Men du burde være redd. 413 01:09:42,917 --> 01:09:44,917 Virkelig? 414 01:09:46,708 --> 01:09:48,167 Redd for hva? 415 01:09:54,583 --> 01:09:57,042 Du skulle bare visst. 416 01:10:06,750 --> 01:10:09,208 Kontakt meg aldri igjen. 417 01:10:38,542 --> 01:10:40,625 Åpne porten! 418 01:10:43,875 --> 01:10:45,958 Edgar, åpne den jævla porten! 419 01:11:01,125 --> 01:11:05,000 Tror du at du kan holde meg fengslet også? 420 01:11:24,208 --> 01:11:25,583 Edgar! 421 01:11:25,667 --> 01:11:28,833 Slipp meg ut! Edgar! Slipp meg ut! 422 01:12:32,958 --> 01:12:36,250 Jeg kvittet meg med bilen hans. 423 01:12:36,333 --> 01:12:38,500 Han ville ha fortalt noen. 424 01:12:41,292 --> 01:12:47,083 Noen vet at han er her. Vi må avslutte dette og komme herfra raskt. 425 01:12:47,167 --> 01:12:49,708 Jeg har låst herregården. 426 01:12:50,625 --> 01:12:51,875 Dette tar slutt... 427 01:12:53,042 --> 01:12:55,000 i kveld. 428 01:13:07,708 --> 01:13:09,833 Hva er det? 429 01:13:11,625 --> 01:13:14,792 Legen ga deg medisin, hva? 430 01:13:14,875 --> 01:13:16,583 Nei. 431 01:13:18,125 --> 01:13:23,458 Han var holdt på å gjøre det, men så ombestemte han seg. 432 01:13:25,208 --> 01:13:28,458 Jeg hørte noe som jeg definitivt ikke skulle ha hørt. 433 01:13:29,667 --> 01:13:33,042 Jeg hørte ikke nøyaktig hva de sa, men... 434 01:13:34,667 --> 01:13:38,042 Jeg så at Edgar ga legen penger. 435 01:13:38,125 --> 01:13:40,000 Han ga ham en masse. 436 01:13:43,167 --> 01:13:46,583 Det var som om han fikk betalt for å gi deg noe. 437 01:13:46,667 --> 01:13:47,875 Gi meg hva? 438 01:13:58,333 --> 01:14:00,124 Tror du han betalte ham for å gi meg piller? 439 01:14:00,167 --> 01:14:06,417 Legen var først imot det, men pengene forandret alt. 440 01:14:06,500 --> 01:14:13,000 - Hvorfor skulle han det? - Det noe som skjer her. Noe underlig. 441 01:14:13,083 --> 01:14:16,542 Se her. Den er borte. 442 01:14:16,625 --> 01:14:20,000 - Hva er borte? - Nøkkelen til porten. Den er borte. 443 01:14:20,083 --> 01:14:23,250 - Edgar har tatt den! - Hvorfor skulle han det? 444 01:14:23,333 --> 01:14:28,833 Jeg sa at jeg ville hjem, men han tillot ikke det. Han har låst porten. 445 01:14:29,750 --> 01:14:31,917 Gi meg en annen forklaring. 446 01:14:39,000 --> 01:14:40,875 Det kan du ikke, hva? 447 01:14:46,542 --> 01:14:52,167 Jeg har bestemt meg. Jeg skal finne nøkkelen og så drar jeg. 448 01:14:53,417 --> 01:14:55,167 Blir du med? 449 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 Tenk, Janet, tenk. 450 01:15:52,333 --> 01:15:54,500 Hvor ville du gjemt en nøkkel? 451 01:18:59,125 --> 01:19:04,000 IKKE STOL PÅ HAM. STIKK! 452 01:19:08,125 --> 01:19:12,958 Thomas Walters, skuespiller. 453 01:19:29,333 --> 01:19:30,917 Edgar, jeg ber deg. 454 01:19:32,833 --> 01:19:38,667 Vær så snill, hjelp meg. Vær så snill! Hjelp meg! 455 01:19:41,958 --> 01:19:43,500 Vær så snill, hjelp meg! 456 01:19:45,917 --> 01:19:46,958 Hvem... 457 01:19:47,875 --> 01:19:49,417 trygler... 458 01:19:49,500 --> 01:19:50,625 nå? 459 01:19:50,708 --> 01:19:52,458 Nei! 460 01:19:55,542 --> 01:19:56,833 Kom an! 461 01:20:46,625 --> 01:20:48,333 Janet? 462 01:21:15,958 --> 01:21:17,583 Janet? 463 01:21:31,417 --> 01:21:33,083 Janet? 464 01:21:47,083 --> 01:21:48,750 Amy? 465 01:22:01,917 --> 01:22:03,583 Amy? 466 01:22:10,958 --> 01:22:13,208 Nei! 467 01:22:13,292 --> 01:22:14,875 Lukk opp døren! 468 01:22:14,958 --> 01:22:16,458 Lukk opp døren nå! 469 01:22:18,625 --> 01:22:20,083 Lukk opp døren! 470 01:22:21,667 --> 01:22:24,458 Lukk opp døren! 471 01:23:03,125 --> 01:23:09,583 Det nytter ikke å kjempe imot! Det er ikke noe du kan gjøre. 472 01:23:45,875 --> 01:23:49,125 Det må være demonen som tar livet ditt. 473 01:24:29,750 --> 01:24:30,792 Mor! 474 01:25:01,750 --> 01:25:04,125 Nei. 475 01:25:05,875 --> 01:25:06,917 Nei! 476 01:26:15,500 --> 01:26:16,542 Hjelp! 477 01:26:28,625 --> 01:26:30,333 Kom an! 478 01:26:30,417 --> 01:26:32,583 Kom an. Kom an. 479 01:26:32,667 --> 01:26:33,708 Kom an. 480 01:26:35,208 --> 01:26:37,583 Nei, nei, nei, nei, nei, nei! 481 01:26:37,667 --> 01:26:38,792 Nei, mor! Nei! 482 01:26:38,875 --> 01:26:41,625 Mamma, jeg ber deg! Vær så snill! 483 01:26:43,292 --> 01:26:44,833 Nei! 484 01:26:49,958 --> 01:26:54,042 Kom an! 485 01:26:54,125 --> 01:26:57,000 Kom an! 486 01:26:57,083 --> 01:26:59,417 Kom an! 487 01:26:59,500 --> 01:27:01,083 Kom an! 488 01:28:01,333 --> 01:28:03,417 Jeg er lei for det, mor. 489 01:28:11,875 --> 01:28:12,917 Jeg sviktet deg. 490 01:28:35,583 --> 01:28:38,042 Jeg ville bare se deg smile igjen. 491 01:28:48,958 --> 01:28:51,083 Hjelp! 492 01:29:10,917 --> 01:29:13,458 Og du kommer til å smile igjen. 493 01:29:14,375 --> 01:29:17,250 Selv om jeg ikke er her for å se det. 494 01:29:22,458 --> 01:29:26,833 Et liv uten deg... er ikke noe liv i det hele tatt. 495 01:29:37,958 --> 01:29:40,083 Så nå er vi kvitt... 496 01:29:41,458 --> 01:29:43,042 mor.