1 00:00:24,540 --> 00:00:26,374 আমি বিশ্বাস করি টাকাটা শীঘ্রই পেয়ে যাবো 2 00:00:27,441 --> 00:00:28,507 হুম 3 00:00:43,241 --> 00:00:44,441 এইতো সেই জিনিস 4 00:00:46,075 --> 00:00:48,540 সবচেয়ে পুরনো জ্যাক ইন দ্যা বক্স... 5 00:00:49,641 --> 00:00:51,208 এ পর্যন্ত যতগুলো পাওয়া গেছে তার মধ্যে 6 00:00:53,341 --> 00:00:54,341 একদম আদি ও আসল 7 00:00:55,408 --> 00:00:56,573 জ্যাক ইন দ্যা বক্স 8 00:01:00,708 --> 00:01:03,374 আমার বিশ্বাস আপনি ঠিক এইটাই খুঁজছিলেন 9 00:01:04,975 --> 00:01:06,008 হ্যাঁ. 10 00:01:08,608 --> 00:01:09,707 এইটাই সেই জিনিস 11 00:01:15,808 --> 00:01:18,142 এটা খুঁজে পাওয়া সহজ ছিল না. 12 00:01:19,908 --> 00:01:22,875 এই বাক্সটির সাথে কয়েক বছর আগে সংঘটিত এক হত্যাকান্ডের সংযোগ ছিল। 13 00:01:24,307 --> 00:01:27,540 হথর্ণের এক পাবলিক এর সাথে ভূতের গল্প জুড়ে দিয়ে 14 00:01:27,573 --> 00:01:31,174 কালোবাজারে এটার মূল্য আকাশচুম্বী করে তুলেছে 15 00:01:32,908 --> 00:01:36,741 কিছু অসুস্থ মনের সংগ্রাহক নিজেদের রক্ত বেচতেও দ্বিধা করবে না 16 00:01:36,775 --> 00:01:39,207 এইরকম একটা জিনিস নিজেদের সংগ্রহে রাখতে 17 00:01:40,841 --> 00:01:43,507 সৌভাগ্যক্রমে, তাদের কারও কাছেই 18 00:01:43,540 --> 00:01:44,641 আপনার মত এত টাকা নেই 19 00:01:52,741 --> 00:01:54,540 এটা একটা চমৎকার সংযোজন হবে 20 00:01:54,574 --> 00:01:56,075 আমাদের খেলনার কালেকশনে 21 00:01:58,108 --> 00:01:59,941 এটা একটা বিশেষ জায়গা করে নিবে 22 00:02:07,641 --> 00:02:12,608 মিঃ হাক্সলি, আমি কি আপনাকে এখানে ধূমপান না করতে অনুরোধ করতে পারি? 23 00:02:12,641 --> 00:02:15,108 তুমি যা খুশি অনুরোধ করতে পারো, 24 00:02:15,142 --> 00:02:17,207 কিন্তু আমি কোন চাকরের আদেশ গ্রহণ করি না 25 00:02:18,407 --> 00:02:19,808 সে যা বলছে তাই করেন 26 00:02:21,641 --> 00:02:24,708 নইলে ঐ ব্রিফকেসটা অনেক হালকা হয়ে যাবে 27 00:02:37,373 --> 00:02:38,241 আমি কোন চাকর নই। 28 00:02:41,741 --> 00:02:43,075 তুমি আমাকে ভালোই বোকা বানিয়েছ। 29 00:02:54,340 --> 00:02:56,108 তিনি যা প্রাপ্য তা পাবেন। 30 00:03:04,207 --> 00:03:05,675 আমি এটা ডিসপ্লেতে রেখে দিবো 31 00:03:05,708 --> 00:03:06,541 ওটা রেখে যাও 32 00:03:09,508 --> 00:03:11,340 আমি এখন একা থাকতে চাই। 33 00:03:14,675 --> 00:03:17,075 ঠিক আছে. সকালে আমি ওটা নিয়ে যাবো 34 00:03:19,042 --> 00:03:20,174 আমি কি তোমাকে আর কিছু দিবো? 35 00:03:21,508 --> 00:03:22,574 শুভ রাত্রি. 36 00:03:24,108 --> 00:03:24,941 শুভ রাত্রি. 37 00:03:29,241 --> 00:03:30,440 ভালো করে ঘুমাও মা। 38 00:04:26,373 --> 00:04:27,608 চাবি। 39 00:04:28,641 --> 00:04:29,474 চাবি! 40 00:04:42,198 --> 00:04:44,198 লাইফ (জীবন) 41 00:06:48,222 --> 00:06:50,222 লাইফ (জীবন) 42 00:06:55,146 --> 00:07:00,046 দ্যা জ্যাক ইন দ্যা বক্স অ্যাওয়েকেনিং 43 00:07:54,641 --> 00:07:56,808 এটা অনেক সুন্দর, তাই না? 44 00:07:58,741 --> 00:07:59,941 অবশ্যই. 45 00:08:16,541 --> 00:08:19,307 এই পুরানো দরজাগুলো খুলতে ওদের অনেক সময় লাগে। 46 00:08:20,474 --> 00:08:22,341 আমরা ফোর্ট নক্সে অনেক দ্রুত প্রবেশ করতে পারব 47 00:08:42,641 --> 00:08:43,541 এবার আমরা যাচ্ছি 48 00:09:27,741 --> 00:09:28,574 স্বাগতম, অ্যামি. 49 00:09:30,775 --> 00:09:31,608 ধন্যবাদ. 50 00:09:32,841 --> 00:09:35,908 আপনি নিশ্চয়ই এডগার. আপনার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো 51 00:09:35,940 --> 00:09:38,608 এই জায়গাটা অসাধারণ 52 00:09:39,908 --> 00:09:40,841 অবশ্যই. 53 00:09:42,108 --> 00:09:44,207 আমি প্রায়ই ভুলে যাই যে আমরা কতটা ভাগ্যবান। 54 00:09:44,241 --> 00:09:46,875 ২০ বছর ধরে মা আর আমি বাড়িতে আছি। 55 00:09:47,974 --> 00:09:49,974 আমি বিলাসিতায় অভ্যস্ত নই. 56 00:09:50,908 --> 00:09:53,174 উনি কখনই খরচ করতে কৃপণতা করেন না 57 00:09:53,207 --> 00:09:54,441 আপনার মা এখানেই থাকেন? 58 00:09:54,474 --> 00:09:56,274 আমি এই সুযোগ পাবার জন্য তাকে ধন্যবাদ দিতে চাই 59 00:10:02,108 --> 00:10:03,775 উনি বিরক্ত হতে চাইবেন না। 60 00:10:04,940 --> 00:10:06,675 বেশ কিছুদিন ধরেই তিনি বিছানায় পড়ে আছেন 61 00:10:08,274 --> 00:10:09,307 খুব খারাপ ব্যাপার 62 00:10:10,474 --> 00:10:13,541 তার অস্টিওসারকোমা আছে। হাড়ের ক্যান্সার। 63 00:10:14,974 --> 00:10:17,374 প্রতিটি নড়াচড়ার সাথে উনি যে যন্ত্রণা অনুভব করেন, সেটা... 64 00:10:18,574 --> 00:10:21,175 আমি চাই আমার সবচেয়ে নিকৃষ্ট শত্রুকেও যেন এত কষ্ট সহ্য করতে না হয় 65 00:10:21,474 --> 00:10:25,474 তাকে প্রতিটা ডাক্তার, প্রতিটা বিশেষজ্ঞ দেখানো হয়েছে, আমরা যতজনের খোঁজ পেয়েছি আরকি 66 00:10:29,075 --> 00:10:31,608 বলা হয়েছিল যে উনি আর প্রায় ছয় মাস বেঁচে থাকতে পারবেন 67 00:10:31,641 --> 00:10:32,874 সেটাও পাঁচ মাস আগের কথা। 68 00:10:39,474 --> 00:10:41,641 কিন্তু আমি কখনই তার ব্যাপারে হাল ছেড়ে দেব না। 69 00:10:41,675 --> 00:10:42,474 উনি একজন যোদ্ধা। 70 00:10:49,108 --> 00:10:51,508 আমি দুঃখিত. আমি কি আদব-কায়দা সব ভুলে গেলাম? 71 00:10:51,541 --> 00:10:52,474 প্লিজ ভিতরে আসুন. 72 00:10:59,741 --> 00:11:01,241 এখানে আপনার কর্তব্য সব উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করা হয় 73 00:11:01,274 --> 00:11:03,675 জমিদারের সাধারণ রক্ষণাবেক্ষণ। 74 00:11:03,708 --> 00:11:05,675 কাজ বলতে প্রধানত পরিষ্কার-পরিচ্ছন্ন রাখা আর কাপড় ইস্ত্রি করা 75 00:11:05,708 --> 00:11:06,874 আমি প্রতিদিন সকালে আপনাকে ব্রিফ করব 76 00:11:06,907 --> 00:11:08,741 আগামী দিনের কাজের ব্যাপারে 77 00:11:08,775 --> 00:11:10,274 আপনার রুম দোতলায়। 78 00:11:10,307 --> 00:11:12,940 ওখানে আপনার সাথে আপনার সহকর্মী জ্যানেট আর ফ্রাঙ্ক শেয়ার করে থাকবেন 79 00:11:12,974 --> 00:11:15,541 আমি আর আমার মা টপ ফ্লোরে থাকি 80 00:11:15,574 --> 00:11:17,307 আমরা রুমের জন্য কোন চার্জ নিই না, 81 00:11:17,341 --> 00:11:19,641 এমনকি আপনাদের দেওয়া কোন খাবারের উপরেও চার্জ নিই না 82 00:11:21,075 --> 00:11:23,008 আপনাকে আমরা পরিবারের একজন সদস্য হিসেবেই দেখব 83 00:11:24,708 --> 00:11:28,174 বিনিময়ে আমরা যা চাই সেটা হচ্ছে আপনি আমাদের নিয়মগুলো কঠোরভাবে অনুসরণ করবেন 84 00:11:32,008 --> 00:11:32,807 একটু পড়ে দেখুন 85 00:11:34,541 --> 00:11:38,142 আমি, আহ, আমার ধারণা আপনি রাজি হবেন, কারণ এই কাজে বেতন বেশ ভালোই 86 00:11:42,574 --> 00:11:45,075 বেশ ভালোই? 87 00:11:49,075 --> 00:11:50,641 নয়টায় কারফিউ? 88 00:11:51,907 --> 00:11:53,142 ঐ গেটগুলো দিয়ে কেউ আসবে না বা বেরোবে না 89 00:11:53,174 --> 00:11:54,508 রাত নয়টার পর থেকে 90 00:11:56,008 --> 00:11:57,708 আমি চাই না ঐ ১০ ফুট উঁচু দেয়ালের উপর দিয়ে আপনি ওপারে যান 91 00:11:57,741 --> 00:12:00,441 তাই প্লিজ, নিশ্চিত করুন যে আপনি গেটের এই পাশে থাকবেন 92 00:12:00,474 --> 00:12:04,108 সূর্যাস্তের সময় আর তাহলে আমাদের কোন সমস্যা হবে না। 93 00:12:11,075 --> 00:12:16,075 তো? 94 00:12:29,207 --> 00:12:30,508 রোজউড ম্যানরে স্বাগতম। 95 00:12:41,142 --> 00:12:42,341 শুভ সকাল মা. 96 00:12:42,374 --> 00:12:45,142 হায় আল্লাহ্‌! 97 00:12:50,874 --> 00:12:52,908 মিঃ হাক্সলি মারা গেছেন 98 00:12:54,574 --> 00:12:55,740 কিভাবে? 99 00:12:55,774 --> 00:12:56,774 কে এটা করেছে? 100 00:12:59,474 --> 00:13:01,174 এই বাক্স, এডগার. 101 00:13:03,274 --> 00:13:05,374 তুমি যা ভেবেছ এটা তা না 102 00:13:06,908 --> 00:13:10,908 এটা এমন কিছু ধারণ করার জন্য বানানো হয়েছিল যা এই জগতের কিছু না 103 00:13:14,142 --> 00:13:14,975 একটা দানব 104 00:13:17,541 --> 00:13:19,008 বাক্স খুলে, 105 00:13:20,274 --> 00:13:21,374 আমি এটা উন্মুক্ত করে দিয়েছি 106 00:13:23,274 --> 00:13:25,142 আর যদি তার খায়েশ মেটে 107 00:13:25,174 --> 00:13:28,541 এটা আমাকে অসুস্থতা থেকে পরিত্রাণ দিতে পারবে 108 00:13:29,408 --> 00:13:31,374 আমি আবার সুস্থ হতে পারব 109 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 এটা কি চায়? 110 00:13:37,108 --> 00:13:38,807 ছয়টা বলিদান লাগবে 111 00:13:40,174 --> 00:13:42,008 আর তাহলেই আমি বাঁচতে পারবো 112 00:13:46,341 --> 00:13:49,075 এটা পাগলামি, এটা স্রেফ পাগলামি 113 00:13:50,374 --> 00:13:53,908 আমি তোমার সাহায্য চাই 114 00:13:53,941 --> 00:13:54,774 এডগার। 115 00:13:56,008 --> 00:13:58,641 স্টাফদের কেউ যেন এই জায়গা ছেড়ে না যায় 116 00:13:58,674 --> 00:14:03,508 যে কোন উপায়েই হোক না কেন তুমি তাদেরকে এখানে রাখবে. 117 00:14:03,541 --> 00:14:04,374 মরার জন্য? 118 00:14:05,608 --> 00:14:08,374 আরও পাঁচজন ভিকটিম দরকার। 119 00:14:10,807 --> 00:14:12,908 তোমাকে আরও কিছু লোক নিয়ে আসতে হবে এখানে 120 00:14:14,908 --> 00:14:16,574 আমি নিশ্চিত নই যে আমি এটা করতে পারব কিনা 121 00:14:18,408 --> 00:14:20,908 আমরা এর আগেও বহু অসাধ্য সাধন করেছি। 122 00:14:23,174 --> 00:14:25,374 নিজেকে যতটুকু জানো তার চেয়েও অনেক বেশি শক্তিশালী তুমি 123 00:14:29,740 --> 00:14:31,740 তুমি কি আমাকে সাহায্য করবে, এডগার? 124 00:14:42,241 --> 00:14:43,941 অবশ্যই আমি করব. 125 00:14:48,841 --> 00:14:50,008 তুমি তা জানো 126 00:15:32,908 --> 00:15:35,174 কেউ কি আছেন? 127 00:15:42,908 --> 00:15:43,941 আমাকে বাঁচান 128 00:15:46,541 --> 00:15:47,374 মিঃ হাক্সলি? 129 00:16:16,274 --> 00:16:18,741 আমাকে এখান থেকে বেরোতে সাহায্য করো! 130 00:16:18,775 --> 00:16:20,875 আমি তোমার কাছে প্রার্থনা করছি, দয়া করো আমাকে 131 00:17:17,540 --> 00:17:18,641 বাক্সটা খোলো, এডগার. 132 00:17:23,573 --> 00:17:24,775 আমি কেন আপনাকে সাহায্য করব? 133 00:17:26,108 --> 00:17:29,341 দয়া করো. আমি তোমার কাছে মিনতি করছি, দয়া করো আমাকে 134 00:17:31,075 --> 00:17:33,008 আমাকে বের করো, এডগার! এখনই! 135 00:17:55,042 --> 00:17:55,975 আমাকে বের হতে দাও! 136 00:18:03,540 --> 00:18:05,108 এটা খুলছে না! 137 00:18:05,142 --> 00:18:06,408 আমাকে বের হতে দাও! 138 00:18:33,181 --> 00:18:42,081 তুমি ওখানে ঠিকমত পৌঁছেছ? প্লিজ আমাকে জানাও তুমি নিরাপদে আছো। আমি এখনো তোমাকে ভালবাসি, অ্যামি। আমি অনেক অনেক দুঃখিত। কিছু একটা বলো প্লিজ! আমি শুধু তোমার ভয়েস শুনতে চাই। আই অ্যাম সো সরি। 139 00:18:52,307 --> 00:18:54,641 আপনার ডায়ালকৃত নম্বরটিতে এই মুহূর্তে 140 00:18:54,675 --> 00:18:56,008 সংযোগ প্রদান করা সম্ভব হচ্ছেনা 141 00:18:56,042 --> 00:18:58,008 প্লিজ আপনার মেসেজটি... 142 00:19:05,341 --> 00:19:06,808 কাম অন 143 00:19:12,049 --> 00:19:14,049 নো সিগন্যাল 144 00:19:18,675 --> 00:19:21,174 ঐ ফুলদানিটার দাম ছিল প্রায় এক লাখ টাকা 145 00:19:22,407 --> 00:19:24,608 চিন্তা করো না. আমি এডগারকে বলবো যে আমিই এটা করেছি। 146 00:19:24,641 --> 00:19:27,142 আমি এখানে অনেক দিন ধরে আছি, আমার চাকরি যাবার সময় হয়ে গেছে 147 00:19:27,174 --> 00:19:28,741 ধন্যবাদ 148 00:19:28,775 --> 00:19:32,174 যাইহোক, আমি জ্যানেট। আমিও হাউসকিপিং ডিউটিতে আছি। 149 00:19:32,207 --> 00:19:34,841 ফ্রাঙ্ক। আমি শেফ। 150 00:19:34,875 --> 00:19:37,008 তোমাদের দুজনের সাথে দেখা করে খুব ভালো লাগল 151 00:19:37,042 --> 00:19:38,975 তো, এখন পর্যন্ত সব ঠিকঠাক আছে? 152 00:19:40,241 --> 00:19:43,108 হ্যাঁ। এ পর্যন্ত সব ঠিকঠাকই আছে 153 00:19:43,142 --> 00:19:44,941 বাসার ফোনটা কোথায়? 154 00:19:44,975 --> 00:19:46,641 আমি, আমি আসলে কোথাও কোন নেটওয়ার্ক পাচ্ছি না 155 00:19:46,675 --> 00:19:48,241 আর আমার একটা কল করা খুব দরকার 156 00:19:49,975 --> 00:19:51,307 কি? 157 00:19:51,340 --> 00:19:52,541 আহ... 158 00:19:52,574 --> 00:19:54,841 হ্যাঁ, এখানে কোন ল্যান্ডফোন নেই। 159 00:19:54,875 --> 00:19:56,775 আর সত্যি বলতে, নেটওয়ার্ক পাওয়াটা সৌভাগ্যের ব্যাপার 160 00:19:56,808 --> 00:19:59,941 কারণ আমি অনেকবার চেষ্টা করেছি 161 00:19:59,975 --> 00:20:02,708 আমি শুধু, আমার বয়ফ্রেন্ডকে কল করতে চাই 162 00:20:02,741 --> 00:20:05,541 আসলে, আমার এক্স বয়ফ্রেন্ড 163 00:20:05,574 --> 00:20:08,641 এখানে কি কম্পিউটার আছে? আমি একটা ইমেল পাঠাতে পারতাম 164 00:20:08,675 --> 00:20:09,508 না। 165 00:20:12,574 --> 00:20:14,574 ইন্টারনেটও নেই? 166 00:20:14,608 --> 00:20:18,108 অষ্টাদশ শতাব্দীতে স্বাগতম, সুন্দরী 167 00:20:20,941 --> 00:20:22,508 চোখের আড়াল হলে মনেরও আড়াল হয় 168 00:20:23,808 --> 00:20:25,373 এটা তোমার জন্য একটা আশীর্বাদ বলতে পারো 169 00:20:27,541 --> 00:20:30,174 বিশ্বাস করো 170 00:20:30,207 --> 00:20:31,042 চেক 171 00:20:35,975 --> 00:20:37,108 ওহ, কাম অন 172 00:20:37,142 --> 00:20:38,941 আমি তোমাকে কোণঠাসা করেছি। এখন সব শেষ. 173 00:20:43,675 --> 00:20:44,841 আমি কি একটু চেষ্টা করতে পারি? 174 00:20:47,941 --> 00:20:48,941 প্লিজ করো 175 00:20:49,941 --> 00:20:51,441 আমি এই দাবা খেলায় খুব একটা ভালো নই। 176 00:20:52,641 --> 00:20:54,275 দেখা যাক, তুমি কি করতে পারো, শহুরে মেয়ে 177 00:21:19,508 --> 00:21:20,975 ওহ, তুমি তো শুধু বোর্ডের এখান থেকে ওখানে যাচ্ছ 178 00:21:21,008 --> 00:21:22,108 সারা রাত ধরে, তাই না? 179 00:21:24,008 --> 00:21:26,574 মন থেকে বলছি, প্রথমে তোমাকে দেখে কোন দাবা খেলোয়াড় বলে মনে হয়নি 180 00:21:26,608 --> 00:21:27,441 কেন? 181 00:21:28,908 --> 00:21:31,108 আসলে, সুন্দরী দাবা খেলোয়াড় তো আর সচরাচর দেখা যায়না 182 00:21:32,373 --> 00:21:35,741 ধন্যবাদ 183 00:21:35,775 --> 00:21:37,574 খেলাধুলা করা ছাড়া আর কিছু করার ছিল না, 184 00:21:37,608 --> 00:21:38,975 যখন আমি এতিমখানায় বেড়ে উঠছিলাম 185 00:21:41,374 --> 00:21:43,240 আমি যখন বড়দের হারানো শুরু করলাম, 186 00:21:43,273 --> 00:21:45,174 আমার দ্বিগুণ বয়সের লোকদের চিন্তাকে হারিয়ে দিতে লাগলাম 187 00:21:45,206 --> 00:21:48,841 এটা আমার ভেতরে এক বিশ্বাসের জন্ম দিয়েছিল যে আমি চাইলেই পালিয়ে যাওয়ার প্ল্যান করতে পারি। 188 00:21:49,206 --> 00:21:50,574 তুমি এতিমখানা থেকে পালিয়েছিলে? 189 00:21:52,108 --> 00:21:54,042 কিন্তু পরের দিন আমি সরাসরি ফিরে এলাম। 190 00:21:55,741 --> 00:21:56,541 কেন? 191 00:21:57,741 --> 00:22:00,075 আমি শুধু নিজেকে প্রমাণ করতে চেয়েছিলাম যে আমি পারব। 192 00:22:00,108 --> 00:22:02,340 সেই থেকে আমি কোথাও যাবো 193 00:22:02,374 --> 00:22:03,374 সে নিয়ে আর কখনও ভয় পাইনি 194 00:22:05,708 --> 00:22:08,206 আমি জেনে আশ্বস্ত হলাম যে 195 00:22:08,240 --> 00:22:10,841 আমি যদি কোন পরিবারের সাথে খারাপ পরিস্থিতিতে পড়ি 196 00:22:13,975 --> 00:22:15,841 আমি যে কোন জায়গা থেকে আমার পথ খুঁজে নিতে পারব 197 00:22:18,341 --> 00:22:19,173 চেকমেট 198 00:22:26,541 --> 00:22:27,374 ইয়েস! 199 00:22:28,808 --> 00:22:32,008 আমি মনে করি সে এখানে ঠিকঠাক মানিয়ে নিতে পারবে 200 00:22:32,042 --> 00:22:32,841 তাই না? 201 00:22:48,775 --> 00:22:51,741 - আসো! - শ, আওয়াজ নিচে 202 00:23:07,341 --> 00:23:09,306 আমার ওসব ক্যাঁচক্যাঁচ করা ফ্লোরবোর্ড বিরক্ত লাগে 203 00:23:14,708 --> 00:23:16,508 তুমি কি সিওর যে তারা আমাদের দেখেনি? 204 00:23:16,541 --> 00:23:17,741 হ্যাঁ. আমি সিওর 205 00:23:36,808 --> 00:23:37,641 শ 206 00:24:00,341 --> 00:24:01,875 তুমি একটু বেশিই সন্দেহপ্রবণ 207 00:24:03,341 --> 00:24:05,274 তোমাকেও বেশ ভীত মনে হচ্ছে 208 00:24:05,307 --> 00:24:08,107 আমি ভয় পাইনি 209 00:24:08,141 --> 00:24:09,341 - মিথ্যুক - হুম। 210 00:24:20,908 --> 00:24:21,741 ফ্রাঙ্ক? 211 00:24:22,941 --> 00:24:24,574 - কি? - আমি এটা করতে পারবনা 212 00:24:25,975 --> 00:24:27,574 আমি দুঃখিত. আমার মন, কেমন যেন করছে 213 00:24:33,173 --> 00:24:34,008 ঠিক আছে 214 00:24:35,441 --> 00:24:36,274 আমি দুঃখিত. 215 00:24:37,408 --> 00:24:40,241 হ্যাঁ। 216 00:24:40,274 --> 00:24:42,775 হ্যাঁ। 217 00:25:15,541 --> 00:25:16,574 মজা করছ, তাই না, জ্যানেট? 218 00:25:21,741 --> 00:25:22,574 দরজা খোলো 219 00:25:32,041 --> 00:25:33,908 আচ্ছা, অনেক মজা নিসো 220 00:25:33,941 --> 00:25:36,374 দরজা খোলো 221 00:25:55,307 --> 00:25:56,808 জ্যানেট, দরজা খোলো! 222 00:26:02,775 --> 00:26:05,940 আল্লাহ্‌র দোহাই লাগে, তুমি জানো যে আমি ক্লস্ট্রোফোবিক! 223 00:26:05,974 --> 00:26:07,041 দরজা খোলো! 224 00:26:08,174 --> 00:26:09,241 জ্যানেট! 225 00:26:50,142 --> 00:26:50,974 বাঁচাও! 226 00:27:03,641 --> 00:27:05,808 আমি এটা করতে পারব না। 227 00:27:05,841 --> 00:27:08,940 আমি পারব না। 228 00:27:08,974 --> 00:27:13,307 আমি এটা করতে পারব না, আমি পারব না... 229 00:27:27,907 --> 00:27:29,241 আমি পারব না। 230 00:27:33,108 --> 00:27:34,407 তোমার সাথে আমার কথা বলা দরকার! 231 00:27:35,675 --> 00:27:37,142 মা! আমি তোমাকে সাহায্য করছি 232 00:27:37,174 --> 00:27:38,007 না. 233 00:27:39,708 --> 00:27:40,641 আমি পারব 234 00:27:42,408 --> 00:27:43,207 লাঠি 235 00:27:51,174 --> 00:27:52,474 এটা কিভাবে সম্ভব? 236 00:27:53,508 --> 00:27:55,541 ওটা আবার খুন করেছে, তাই না? 237 00:27:56,641 --> 00:27:57,840 ফ্রাঙ্ক মারা গেছে। 238 00:28:00,108 --> 00:28:04,840 দানবটা প্রতিবার প্রাণনাশ করার সাথে সাথে তার শক্তিও বৃদ্ধি হতে থাকে 239 00:28:05,907 --> 00:28:07,441 আর এটা শক্তিশালী হয়ে উঠলে- 240 00:28:08,675 --> 00:28:09,541 তুমিও সুস্থ হবে 241 00:28:11,940 --> 00:28:14,042 আমি আরো এক ধাপ কাছাকাছি চলে গেছি 242 00:28:20,341 --> 00:28:21,675 ধৈর্য ধারণ করো. 243 00:28:28,142 --> 00:28:30,408 তুমি আমাকে হতাশ করবে না তো এডগার? 244 00:28:32,574 --> 00:28:33,408 হুম? 245 00:28:35,741 --> 00:28:39,574 দানবটা যা চায় তা তাকে পেতেই হবে। 246 00:28:42,775 --> 00:28:44,042 আমরা এসব শেষ করব 247 00:28:45,641 --> 00:28:46,474 একসাথে। 248 00:28:49,907 --> 00:28:52,108 এটা আরো চারজনকে হত্যা না করা পর্যন্ত আমি বিশ্রাম নেব না। 249 00:28:55,408 --> 00:29:00,142 যাই হোক, মা, আমি তোমাকে বাঁচিয়ে রাখব। 250 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 আমি কথা দিচ্ছি। 251 00:29:42,508 --> 00:29:46,274 তোমার আমাকে বলা উচিত ছিল যে তুমি আসছ 252 00:29:48,608 --> 00:29:49,908 তুমি সবসময় এটা পরো নাকি? 253 00:29:53,474 --> 00:29:54,274 কি পরি? 254 00:29:55,641 --> 00:29:56,840 ঐ পারফিউম 255 00:29:58,042 --> 00:30:00,208 আমি এটা বিশেষ অনুষ্ঠানে পরার জন্য তোমাকে কিনে দিয়েছিলাম 256 00:30:02,541 --> 00:30:04,807 দেখো, এডগার, আমি তোমার সাথে আগামীকাল দেখা করব, ঠিক আছে? 257 00:30:05,941 --> 00:30:08,840 তোমার সাথে আমার কথা বলা দরকার. 258 00:30:08,875 --> 00:30:10,975 তোমাকে কিছু বলার আছে আমার. 259 00:30:11,008 --> 00:30:14,307 এটা আমাকে ভেতরে ভেতরে মেরে ফেলছে, প্লিজ 260 00:30:28,541 --> 00:30:29,740 আমি মনে করি তোমার হয়ত 261 00:30:29,774 --> 00:30:31,274 পেশাদার কারো সাহায্য নেওয়া উচিত 262 00:30:33,641 --> 00:30:35,374 তোমাকে এভাবে আগে দেখিনি। 263 00:30:37,674 --> 00:30:40,341 তুমি অনেক হাসিখুশি আর প্রাণবন্ত ছিলে 264 00:30:45,341 --> 00:30:46,674 আমি সেই এডগারকে ফিরে পেতে চাই. 265 00:30:48,508 --> 00:30:49,607 আমার এডগার. 266 00:30:52,474 --> 00:30:54,175 সে তোমাকে যেমনটা থাকতে বাধ্য করে, তেমনটা না 267 00:30:56,508 --> 00:30:58,042 তুমি কি বোঝাতে চাচ্ছ? 268 00:30:59,174 --> 00:31:01,075 দেখো, আমি তোমার মন খারাপ করে দিতে চাইছি না। 269 00:31:01,108 --> 00:31:02,574 তুমি কি বোঝাতে চাচ্ছ আসলে? 270 00:31:14,574 --> 00:31:17,075 তোমার মা তোমার সাথে যেভাবে আচরণ করে তা আমার ভালো লাগে না। 271 00:31:18,908 --> 00:31:23,108 তুমি সম্প্রতি তার যত্নআত্তির জন্য অনেক সময় ব্যয় করেছ, 272 00:31:24,875 --> 00:31:25,941 তুমি চেঞ্জ হয়ে গেছো 273 00:31:28,441 --> 00:31:30,808 তুমি তার সাথে যত বেশি সময় ব্যয় করো, তুমি... 274 00:31:32,707 --> 00:31:35,307 তুমি যেন অন্য কোন মানুষ হয়ে যাও। 275 00:31:35,341 --> 00:31:37,508 মা আমার জন্য সবকিছু ত্যাগ করেছে 276 00:31:41,307 --> 00:31:44,274 আমি যা করেছি সে সম্পর্কে মা যদি পুলিশকে সত্যিটা বলে দিত, 277 00:31:47,707 --> 00:31:49,075 আমার জীবন শেষ হয়ে যেত 278 00:31:51,042 --> 00:31:52,241 শুরু হওয়ার আগেই 279 00:31:56,307 --> 00:32:00,474 আমি তার কাছে চিরঋণী 280 00:32:05,341 --> 00:32:10,008 দেখো, আমার মনে হয় আমরা দুজনেই অন্তত এক কাপ চা খেতে পার। 281 00:32:52,320 --> 00:32:56,720 মেসেজ ডিলিট করা হয়েছে 282 00:33:09,282 --> 00:33:11,282 কাজ 283 00:33:15,307 --> 00:33:18,708 এখনই আমাকে মিস করছো, হাহ? 284 00:33:20,183 --> 00:33:21,983 কাজ 285 00:33:22,008 --> 00:33:23,474 হ্যালো? 286 00:33:35,198 --> 00:33:37,198 আমি তোমাকে মিস করব... --ফ্র্যাঙ্ক-- 287 00:36:03,108 --> 00:36:03,941 ফ্রাঙ্ক? 288 00:36:23,675 --> 00:36:25,741 তুমি অনেক দেরী করে ফেলেছ। সাড়ে ৭টা বেজে গেছে প্রায় 289 00:36:31,008 --> 00:36:32,042 ফ্রাঙ্ক এখানে নেই. 290 00:36:36,340 --> 00:36:37,975 গত রাতে সে বাড়ি ছেড়ে চলে গেছে, তাই, 291 00:36:39,941 --> 00:36:42,108 মায়ের নাস্তা আমি নিজেই তৈরি করব 292 00:38:29,775 --> 00:38:31,374 তোমার চেহারার যে অবস্থা হয়েছিল 293 00:38:31,408 --> 00:38:33,075 ব্যাপারটা মোটেও মজার ছিল না! 294 00:38:33,108 --> 00:38:36,474 আমি শুধু তোমাকে সতর্ক করার চেষ্টা করছিলাম 295 00:38:39,441 --> 00:38:41,808 ওটা কি জিনিস? 296 00:38:41,841 --> 00:38:44,808 এটা হয়ত প্রাচীন কোন জ্যাক ইন দ্যা বক্স, আমার ধারণা 297 00:38:45,741 --> 00:38:47,206 এটা নতুন 298 00:38:47,240 --> 00:38:49,941 ওলগার সবসময় অদ্ভুত সংগ্রহযোগ্য জিনিসের প্রতি আগ্রহ ছিল। 299 00:38:51,240 --> 00:38:53,042 যদিও খুব বেশি একটা সুন্দর না, তাই না? 300 00:38:54,408 --> 00:38:55,675 ওর চোখগুলো একটু দেখো! 301 00:39:00,206 --> 00:39:02,374 আমি দুঃখিত, ঠিক আছে? 302 00:39:02,408 --> 00:39:05,175 আমি যদি জানতাম যে এটা তোমাকে এতটা বিরক্ত করবে তবে আমি এরকম করতাম না। 303 00:39:08,008 --> 00:39:11,142 আমার ধারণা এডগার তোমাকে ফ্রাঙ্কের কথা বলেছে? 304 00:39:15,908 --> 00:39:16,741 হ্যাঁ। 305 00:39:18,240 --> 00:39:22,408 হ্যাঁ, আমি ঘুম থেকে উঠে আমার দরজার বাইরে একটা নোট দেখতে পেলাম 306 00:39:22,441 --> 00:39:24,441 ও বলেছে যে ওর নাকি বাড়ির কথা খুব মনে পড়ছে, তাই... 307 00:39:25,508 --> 00:39:27,474 সে কি আগে কখনও তোমাকে চলে যাওয়ার ব্যাপারে বলেছিল? 308 00:39:33,273 --> 00:39:35,075 আমরা প্রতিদিন চলে যাবার কথা বলতাম 309 00:39:37,008 --> 00:39:38,675 কিন্তু আমরা একসঙ্গে সেটা করার কথা ছিল 310 00:39:40,206 --> 00:39:41,608 আমরা একটা ব্যবসা শুরু করতে চাচ্ছিলাম 311 00:39:41,641 --> 00:39:45,108 আর গোপনে আমি আশা করেছিলাম যে আমরাও একটা পরিবার গঠন করব 312 00:39:49,374 --> 00:39:50,474 আমি ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না 313 00:39:51,975 --> 00:39:53,875 ফ্রাঙ্ক বাড়ি যাওয়া পছন্দ করত না 314 00:39:57,173 --> 00:39:59,708 এটা এখন পরিষ্কার যে তাকে আমি যেমনটা ভেবেছিলাম আসলে সে তেমন না 315 00:40:02,107 --> 00:40:04,441 আমি যতটা ভেবেছিলাম সে আসলে আমাকে ততটা কেয়ার করে না 316 00:40:07,574 --> 00:40:09,173 আমি দুঃখিত, জ্যানেট. 317 00:40:11,508 --> 00:40:13,975 আমি যেমনটা বলেছিলাম. 318 00:40:14,008 --> 00:40:16,240 চোখের আড়াল হলে 319 00:40:16,274 --> 00:40:17,274 মনেরও আড়াল হয় 320 00:40:44,808 --> 00:40:47,474 অপরাধবোধ তোমাকে গ্রাস করে ফেলছে, তাই না? 321 00:40:49,274 --> 00:40:51,908 আমরা একটা অলৌকিক ঘটনার দ্বারপ্রান্তে আছি, 322 00:40:51,941 --> 00:40:53,808 আর তুমি এখনো অপরাধবোধে পুড়ে মরছ 323 00:40:54,841 --> 00:40:57,408 একজন সেলসম্যান আর একজন বাবুর্চি। 324 00:40:57,441 --> 00:41:01,474 তারাও মানুষ। ওরাও রক্তমাংসে তৈরি, তোমার আর আমার মতো। 325 00:41:01,508 --> 00:41:03,241 তারা মোটেও আমাদের মত না. 326 00:41:06,206 --> 00:41:08,374 লোকজন তাদেরকে খোঁজাখুঁজি করলে তখন কি হবে? 327 00:41:09,541 --> 00:41:11,741 তারা যদি এখানে চলে আসে তখন কি হবে? 328 00:41:11,775 --> 00:41:15,408 এই সব শেষ হয়ে গেলে, আমরা আবার নতুন করে শুরু করব। 329 00:41:17,641 --> 00:41:21,008 এখান থেকে এত দূরে কোথাও, কেউ আমাদের খুঁজে পাবে না। 330 00:41:23,107 --> 00:41:25,207 আমরা আগেও সেটা করেছি, আবারও করব। 331 00:41:32,574 --> 00:41:33,941 কিন্তু এটাই তো সবকিছু না, তাই না? 332 00:41:35,374 --> 00:41:37,307 - আমি ভালো আছি. - আমাকে মিথ্যা বলো না, ছেলে! 333 00:41:48,341 --> 00:41:51,141 ঐ মেয়ের কথা ভাবছ যার সাথে তুমি ফষ্টিনষ্টি করে বেড়াও, তাই না? হুম? 334 00:41:52,708 --> 00:41:53,508 স্ট্যাসি 335 00:41:56,374 --> 00:41:57,941 আমি এটা নিয়ে কথা বলতে চাই না। 336 00:41:57,975 --> 00:41:59,441 ওহ 337 00:41:59,474 --> 00:42:01,875 সে যাই হোক না কেন, সে তোমার জন্য যথেষ্ট ভালো নয়। 338 00:42:01,908 --> 00:42:04,041 - ওদের কেউ না. - যথেষ্ট হয়েছে মা! 339 00:42:08,374 --> 00:42:09,875 আমি দুঃখিত. 340 00:42:09,908 --> 00:42:11,875 আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত। 341 00:42:21,508 --> 00:42:23,675 এইসব ব্যাপারগুলো আমার জন্য একটু বেশী বেশীই হয়ে যাচ্ছে 342 00:42:36,741 --> 00:42:38,541 তুমি বাক্সটা সম্পর্কে কিভাবে জানতে পারলে? 343 00:42:41,641 --> 00:42:43,775 আপনি কিভাবে এই সবকিছু সম্পর্কে জানতে পারলে? 344 00:42:46,940 --> 00:42:48,541 অনেক বছর আগে, 345 00:42:49,775 --> 00:42:52,408 আমি এই বাক্সের স্রষ্টার ডায়েরিটা পেয়েছিলাম 346 00:42:53,841 --> 00:42:56,641 তিনি অসুরদের নিয়ে অধ্যয়নের জন্য তার জীবন উৎসর্গ করেছিলেন। 347 00:42:57,574 --> 00:43:00,940 বাক্সটি তৈরি করার উদ্দেশ্য ছিল 348 00:43:00,974 --> 00:43:04,307 সবচেয়ে শক্তিশালী দানবকে ধরে রাখার জন্য 349 00:43:05,908 --> 00:43:07,307 জ্যাকস্টেমারা 350 00:43:08,241 --> 00:43:09,474 জ্যাকস্টেমারা? 351 00:43:11,508 --> 00:43:13,274 "যন্ত্রণার দানব" 352 00:43:18,041 --> 00:43:20,108 যদি বাক্সটি ওকে ধরে রাখার জন্যই নির্মিত হয়ে থাকে 353 00:43:21,907 --> 00:43:22,974 কেন এটা খোলা যাচ্ছে? 354 00:43:24,241 --> 00:43:26,641 কারণ এটা কখনই তালাবদ্ধ করে রাখার জন্য বানানো হয়নি 355 00:43:29,174 --> 00:43:31,241 অনেকেই খুলেছে এটা 356 00:43:31,274 --> 00:43:35,541 কিন্তু আমি বিশ্বাস করি আমরাই একমাত্র জীবিত ব্যক্তি 357 00:43:35,574 --> 00:43:38,408 যারা বক্সের আসল উদ্দেশ্য সম্পর্কে জানি 358 00:43:40,274 --> 00:43:41,641 মনে মনে একটা ইচ্ছা পোষণ করা 359 00:43:42,775 --> 00:43:46,307 দানবকে মুক্তি দেওয়ার বিনিময়ে আমার একটা ইচ্ছা মঞ্জুর করা হয়েছে 360 00:43:50,207 --> 00:43:52,775 দানব সেই ইচ্ছা মঞ্জুর করেছে? 361 00:43:52,808 --> 00:43:53,641 হ্যাঁ. 362 00:43:55,142 --> 00:43:59,741 এটাকে আবার আমাদের বিশ্বে ফিরে আসার অনুমতি দেবার বিনিময়ে একটা পুরষ্কার 363 00:44:00,775 --> 00:44:02,541 যাতে সে ছয়জন শিকারকে খুঁজে পায় 364 00:44:05,574 --> 00:44:06,940 তুমি জীবন চেয়েছিলে। 365 00:44:11,207 --> 00:44:13,274 দানবটা হত্যা করতে চায় কেন? 366 00:44:14,974 --> 00:44:17,608 সে তার শিকারের জীবন নেয় 367 00:44:18,508 --> 00:44:21,574 তাদের শক্তি, তাদের আত্মাকে নিজের করে নেয় 368 00:44:21,608 --> 00:44:23,907 সবকিছু দানবটার কাছে স্থানান্তরিত হয়। 369 00:44:25,307 --> 00:44:29,608 তবে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়টা হচ্ছে, খুন করলে দানবটা দিদিয়েরের উপরে নিজের নিয়ন্ত্রণ ধরে রাখতে পারে 370 00:44:31,241 --> 00:44:32,508 দিদিয়ের দুবোয়া 371 00:44:33,675 --> 00:44:35,008 তার মানব হোস্ট। 372 00:44:37,708 --> 00:44:40,374 প্রাণীটা কি একসময় মানুষ ছিল? 373 00:44:43,008 --> 00:44:45,708 ভিক্টোরিয়ান যুগে দুবোয়া ছিলেন একজন ক্লাউন। 374 00:44:47,441 --> 00:44:48,675 যতদিন তার স্মরণ ছিল, 375 00:44:48,708 --> 00:44:50,840 তার মস্তিষ্ক বিভিন্ন রকমের কণ্ঠস্বরে জর্জরিত ছিল 376 00:44:51,974 --> 00:44:54,741 তারা তাকে তার নিজের পরিবারকে হত্যা করার কথা বলত 377 00:44:55,907 --> 00:44:58,942 দিনে দিনে তারা আরও জোরালো হলো (দিদিয়ের দুবোয়া, এই পৃথিবীর সেরা ক্লাউন) 378 00:45:00,807 --> 00:45:02,174 আসলে, জ্যাকস্টেমারা 379 00:45:02,207 --> 00:45:04,641 প্রাথমিকভাবে মনের নিয়ন্ত্রণ নেয়। 380 00:45:07,675 --> 00:45:10,775 কিন্তু পরে এটা তার মানব হোস্টের ভিতরে ক্যান্সারের মতো বৃদ্ধি পেতে থাকে 381 00:45:13,241 --> 00:45:16,708 অবশেষে, সম্পূর্ণরূপে শরীরের দখল নিয়ে নেয় 382 00:45:20,907 --> 00:45:24,108 দুবোয়া দানবটাকে শরীর থেকে বের করে দিতে চেয়েছিল। 383 00:45:30,608 --> 00:45:32,274 কিন্তু ততক্ষণে খুব দেরি হয়ে গিয়েছিল 384 00:45:37,142 --> 00:45:39,708 ওটা ইতিমধ্যেই খুব শক্তভাবে তার উপরে চেপে বসেছে 385 00:46:00,341 --> 00:46:04,174 দুবোয়া জানত যে তার সময় ফুরিয়ে যাচ্ছে। 386 00:46:04,207 --> 00:46:07,975 দানবটা শীঘ্রই তাকে ব্যবহার করবে অকল্পনীয় নিষ্ঠুর সব কাজ করার জন্য 387 00:46:10,207 --> 00:46:11,740 তার পরিবারের জীবন বাঁচাতে 388 00:46:11,774 --> 00:46:15,740 আর অন্য কেউ যারা তার জীবনের সাথে সম্পর্কিত ছিল 389 00:46:15,774 --> 00:46:19,108 দুবোয়া তাকে বক্সে ফেলে দেবার দাবি জানিয়েছিল 390 00:46:21,042 --> 00:46:21,874 চিরতরে. 391 00:46:28,307 --> 00:46:29,941 দুবোয়ার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছিল? 392 00:46:32,374 --> 00:46:34,574 এই বক্সের নির্মাতা একটা সন্তান চেয়েছিল 393 00:46:35,574 --> 00:46:37,975 এমন এক পুত্রসন্তান যেটা ঈশ্বর তাকে দিবেন না 394 00:46:39,840 --> 00:46:41,807 যখন জ্যাক যথেষ্ট সময় পেল 395 00:46:41,840 --> 00:46:44,307 দুবোয়ার সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ নিয়ে নেবার জন্য... 396 00:46:47,075 --> 00:46:48,675 ডিলটা সম্পন্ন হয়ে গেল 397 00:46:53,307 --> 00:46:56,508 জ্যাক উন্মুক্ত হয়ে গেল 398 00:46:56,541 --> 00:46:58,675 এটা তার শিকারগুলোকে দাবি করল 399 00:47:03,441 --> 00:47:06,508 দানবটার সাথে প্রথম চুক্তি সম্পন্ন হয়ে গিয়েছিল 400 00:47:08,941 --> 00:47:11,108 বাক্সের নির্মাতা প্রতিদান হিসেবে... 401 00:47:13,075 --> 00:47:13,908 একটা পুত্রসন্তান পেল 402 00:47:45,108 --> 00:47:47,541 এটা মোটেও সহজ হবে না, এডগার. 403 00:47:50,008 --> 00:47:51,441 কিন্তু একটা বৃহৎ পুরষ্কার পেতে হলে 404 00:47:52,441 --> 00:47:54,808 বিরাট ত্যাগের প্রয়োজন। 405 00:49:12,008 --> 00:49:12,841 এডগার? 406 00:49:14,474 --> 00:49:15,573 তুমি কি এখানে আছো? 407 00:49:16,941 --> 00:49:17,775 আমি এসেছি 408 00:49:45,408 --> 00:49:46,241 এডগার? 409 00:50:48,775 --> 00:50:51,142 কাল রাতে তুমি একা ছিলে না। 410 00:50:56,008 --> 00:50:58,108 তুমি নিজেকে যতটা সতর্ক ভাবো তুমি আসলে ততটা নও 411 00:51:09,507 --> 00:51:14,507 এমনকি যখন আমি তোমাকে বলেছিলাম আমার মা মারা যাচ্ছে, 412 00:51:18,174 --> 00:51:20,008 তুমি তোমার খুশিকে লুকোতে পারোনি 413 00:51:22,207 --> 00:51:26,207 তুমি তার মৃত্যুর অপেক্ষায় দিন গুনছিলে 414 00:51:27,473 --> 00:51:32,407 তাই না? 415 00:51:32,440 --> 00:51:37,440 তাই না? 416 00:51:38,741 --> 00:51:40,108 আমি ভেবেছিলাম তুমিই সেই একজন। 417 00:51:43,042 --> 00:51:47,374 যার সাথে আমি একদিন আমার সবকিছু শেয়ার করব। 418 00:51:54,941 --> 00:51:57,908 তবে শেষ পর্যন্ত, আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাতে চাই। 419 00:51:59,374 --> 00:52:00,841 আমাকে উপলব্ধি করানোর জন্য 420 00:52:03,407 --> 00:52:05,608 যে একমাত্র তাকেই 421 00:52:05,641 --> 00:52:08,241 আমার প্রয়োজন 422 00:52:13,274 --> 00:52:16,841 আর এখন মা সবসময় আমার পাশে থাকবেন 423 00:52:18,440 --> 00:52:19,274 যাই হোকনা কেন. 424 00:52:24,975 --> 00:52:25,975 বিদায়, স্টেসি. 425 00:54:07,875 --> 00:54:08,708 বাঁচাও! 426 00:54:16,508 --> 00:54:17,340 বাঁচাও! 427 00:54:23,841 --> 00:54:25,008 কেউ বাঁচাও আমাকে! 428 00:54:36,541 --> 00:54:39,306 এডগারকে সবসময়ই একটু অস্বাভাবিক লাগে 429 00:54:40,708 --> 00:54:42,508 কিছুটা অদ্ভুত 430 00:54:42,541 --> 00:54:44,273 তার কি কখনো কোন গার্লফ্রেন্ড ছিল? 431 00:54:44,306 --> 00:54:47,340 আমি তাকে গত কয়েক বছর ধরে প্রচুর মেয়েদের সাথে দেখেছি, কিন্তু, 432 00:54:47,373 --> 00:54:49,142 কিছু না কিছু সবসময়ই বাধার সৃষ্টি করেছিল 433 00:54:50,008 --> 00:54:50,908 নাকি বলা উচিত 434 00:54:51,975 --> 00:54:53,075 "কোন একজন" 435 00:54:54,508 --> 00:54:57,941 যদি সে কখনও প্রেমে পড়ে, তার মা তাকে বিভ্রান্ত করার চেষ্টা করে 436 00:54:59,373 --> 00:55:02,241 আমি মনে করি মিসেস মার্সডেল ভয় পাচ্ছেন যে তাকে হয়ত প্রতিস্থাপন করা হবে। 437 00:55:03,608 --> 00:55:05,975 তোমার ওকে মাতাল অবস্থায় দেখা উচিত 438 00:55:06,875 --> 00:55:08,408 সে তখন সত্যিই জেগে ওঠে 439 00:55:08,441 --> 00:55:09,941 সত্যিই? 440 00:55:09,975 --> 00:55:12,574 সে যেন একটা খোলা বই হয়ে যায় 441 00:55:12,608 --> 00:55:13,808 এক রাতে, সে এমনকি... 442 00:55:16,675 --> 00:55:17,508 না. 443 00:55:18,374 --> 00:55:19,508 না, আমি বলতে পারব না 444 00:55:19,541 --> 00:55:20,508 ওহ, বলে ফেলো! 445 00:55:40,975 --> 00:55:43,306 ঠিক আছে. 446 00:55:43,341 --> 00:55:45,875 কয়েক বছর আগের কথা, সে মাল খেয়ে একেবারে চোদ হয়ে গিয়েছিল 447 00:55:46,741 --> 00:55:48,273 আর সে হুট করে আমার সাথে আমেরিকায় থাকার 448 00:55:48,306 --> 00:55:49,841 সময়কার স্মৃতি নিয়ে কথা বলা শুরু করল 449 00:55:51,474 --> 00:55:52,675 সে নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে যাচ্ছিল 450 00:55:52,708 --> 00:55:54,374 কিন্তু আমি তার কথা বলা বন্ধ করতে পারছিলাম না 451 00:55:55,775 --> 00:55:59,108 যেন তার গল্প বলার মত কাউকে খুব দরকার। 452 00:56:00,975 --> 00:56:03,841 এডগারের বাবারও মদ্যপানের সমস্যা ছিল, 453 00:56:03,875 --> 00:56:06,075 আর প্রায়ই মিসেস মার্সডেলের প্রতি সহিংস আচরণ করতেন 454 00:56:08,273 --> 00:56:10,474 এডগার একদিন বলেছিল যে একবার তার মাথানষ্ট হয়ে গেল 455 00:56:10,508 --> 00:56:11,775 সে দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে তার মাকে 456 00:56:11,808 --> 00:56:13,173 বেদম মারধর করা আর সহ্য করতে পারল না 457 00:56:14,841 --> 00:56:15,675 তাই... 458 00:56:17,173 --> 00:56:18,574 সে তার বাবার জিনের বোতল নিল 459 00:56:20,775 --> 00:56:22,240 আর তার মাথার উপর তা দিয়ে বাড়ি মারল 460 00:56:25,008 --> 00:56:25,841 তাকে খুন করে ফেলল 461 00:56:28,341 --> 00:56:30,042 তার বয়স তখন মাত্র ১২ বছর। 462 00:56:31,374 --> 00:56:34,808 মিসেস মার্সডেল এডগারের চাচাকে ফাঁসিয়ে দিলেন 463 00:56:34,841 --> 00:56:36,373 আর ওনারা দুজন দেশ ছেড়ে পালিয়ে গেলেন 464 00:56:37,775 --> 00:56:39,875 আমার সবসময় মনে হয় যে উনি তার জন্য যা করেছেন 465 00:56:39,908 --> 00:56:41,708 তা তাকে কখনও ভুলে যেতে দিবেন না 466 00:56:43,474 --> 00:56:44,908 তুমি তার চোখ দেখলেই তা বুঝতে পারবে 467 00:56:44,941 --> 00:56:48,173 তাকে খুশি রাখার জন্য প্রাণপণ চেষ্টা 468 00:56:51,675 --> 00:56:54,875 সে ওই মহিলার জন্য মরতেও রাজি 469 00:56:56,741 --> 00:56:59,206 সেজন্য তোমার ওকে কখনই ভয় পাওয়া উচিত না 470 00:56:59,240 --> 00:57:03,775 কারণ তারা তোমাকে যেটাই বিশ্বাস করাতে চাক না কেন 471 00:57:03,808 --> 00:57:05,574 এখানে তার কোন ক্ষমতা নেই। 472 00:57:06,808 --> 00:57:11,307 একেবারেই নেই 473 00:57:11,341 --> 00:57:14,042 এখানে শুধুমাত্র ওর মা-ই... 474 00:57:15,708 --> 00:57:16,908 সর্বময় ক্ষমতার অধিকারী 475 00:57:18,274 --> 00:57:20,475 কিন্তু এই কথাগুলো যেন শুধু আমাদের মধ্যেই থাকে, ঠিক আছে? 476 00:57:21,274 --> 00:57:24,241 আমি পরের দিন সকালে তাকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম যে আমি এসব কথা কাউকে বলবনা 477 00:57:25,374 --> 00:57:28,908 সে আক্ষরিক অর্থেই আমাকে হাতজোড় করে অনুরোধ করেছিল 478 00:57:28,941 --> 00:57:30,408 - হাতজোড় করে? - হ্যাঁ। 479 00:57:30,441 --> 00:57:35,408 সে তার হাতজোর করে হাঁটু গেড়ে ঠিক ওখানে বসে ছিল, তুমি যেখানে বসে আছো 480 00:59:09,875 --> 00:59:11,142 বাঁচাও! 481 01:01:37,382 --> 01:01:42,182 কিছু একটা বলো প্লিজ! আমি শুধু তোমার ভয়েস শুনতে চাই। আই অ্যাম সো সরি। 482 01:01:49,007 --> 01:02:00,907 যা হয়েছে সে ব্যাপারে আমি দুঃখিত, প্লিজ বাড়ি ফিরে এসো, আমি তোমাকে অনেক মিস করি। অনেক ভালোবাসি তোমাকে। আমিও তোমাকে অনেক ভালবাসি। আমি বাড়িতে আসছি। 483 01:02:03,232 --> 01:02:07,032 মেসেজ ডেলিভারি করা সম্ভব হয়নি 484 01:02:41,408 --> 01:02:42,907 কেউ বাঁচাও আমাকে! বাঁচাও! 485 01:02:42,941 --> 01:02:44,241 অ্যামি? 486 01:02:47,641 --> 01:02:50,541 অ্যামি? অ্যামি! 487 01:02:50,574 --> 01:02:53,740 অ্যামি, কি হয়েছে? আমাকে বলো! 488 01:02:57,508 --> 01:02:58,241 সব ঠিক আছে. 489 01:03:19,975 --> 01:03:21,075 কেমন লাগছে? 490 01:03:24,042 --> 01:03:25,441 ভাবলাম এগুলো খেলে তোমার ভালো লাগবে 491 01:03:46,307 --> 01:03:47,641 আমি বাড়ি যেতে চাই, এডগার. 492 01:03:50,908 --> 01:03:52,674 আমি আজই চলে যেতে চাই. 493 01:03:58,574 --> 01:04:00,474 গত রাতে কি ঘটেছিল? 494 01:04:05,341 --> 01:04:07,674 আমি জানি না কিভাবে বলব, আহ... 495 01:04:09,008 --> 01:04:10,674 শুধু তোমার মনে যা আছে তা বলে ফেলো 496 01:04:16,274 --> 01:04:17,474 তুমি আমাকে বলতে চাও না? 497 01:04:22,008 --> 01:04:23,807 আমার ধারণা আপনি আমাকে পাগল ভাববেন 498 01:04:31,108 --> 01:04:31,941 আমাকে বলেই দেখো 499 01:04:37,808 --> 01:04:40,174 গত রাতে, আমি... 500 01:04:43,474 --> 01:04:44,541 আমি দেখেছি... 501 01:04:46,274 --> 01:04:47,142 তুমি কি দেখেছিলে? 502 01:04:53,307 --> 01:04:55,408 আমি এর আগে এমন কিছু দেখিনি। 503 01:04:57,941 --> 01:05:01,441 কিন্তু যাই হোক না কেন, এটা মানুষ ছিল না। 504 01:05:04,174 --> 01:05:05,674 এটা... 505 01:05:05,707 --> 01:05:07,508 এটা কোন অজানা এক প্রাণী ছিল. 506 01:05:12,108 --> 01:05:13,474 আমি এটা বানিয়ে বলছি না 507 01:05:21,274 --> 01:05:22,441 আপনি আমাকে বিশ্বাস করছেন না 508 01:05:24,808 --> 01:05:25,808 আসলে... 509 01:05:25,841 --> 01:05:27,341 আসলে কি? 510 01:05:27,374 --> 01:05:30,108 এটা যুক্তিসঙ্গত না, অ্যামি. 511 01:05:30,142 --> 01:05:31,640 কিন্তু আমি জানি আমি কি দেখেছি! 512 01:05:36,042 --> 01:05:40,207 তুমি কি সিওর? 513 01:05:42,474 --> 01:05:43,307 আমি... 514 01:05:45,142 --> 01:05:45,941 দেখো 515 01:05:47,274 --> 01:05:48,274 আজকের দিনটা ছুটি নাও 516 01:05:49,841 --> 01:05:51,341 সপ্তাহের বাকি দিনগুলোতেও ছুটি কাটাও 517 01:05:52,341 --> 01:05:53,573 জ্যানেট আর আমি মানিয়ে নেব। 518 01:05:54,707 --> 01:05:56,374 আমি নিশ্চিত যে তোমার সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে 519 01:05:57,775 --> 01:06:01,573 এখন, ডাঃ ক্লার্ক রওনা দিয়েছেন। উনি একজন ভাল মানুষ. 520 01:06:01,607 --> 01:06:04,241 তিনি গত কয়েক বছর ধরে মা আর আমার জন্য আশীর্বাদস্বরূপ হয়ে কাজ করছেন 521 01:06:05,674 --> 01:06:08,441 উনি যা বলেন তাই করো আর আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি, তুমি পুরোপুরি সুস্থ হয়ে উঠবে 522 01:06:15,042 --> 01:06:18,808 এর মধ্যে, তোমার যদি কোন কিছু প্রয়োজন হয়, 523 01:06:20,108 --> 01:06:21,042 যে কোন কিছু, 524 01:06:23,640 --> 01:06:24,674 জাস্ট মুখ খুলে বলবে 525 01:06:35,841 --> 01:06:38,042 তুমি এখানে আমাদের সাথে সবচেয়ে নিরাপদে আছো, অ্যামি. 526 01:06:41,241 --> 01:06:42,808 এর চেয়ে নিরাপদ জায়গা আর হতে পারেনা 527 01:07:13,841 --> 01:07:14,675 ঠিক আছে. 528 01:07:17,540 --> 01:07:19,274 তুমি কি কোন ঔষধ খাচ্ছ? 529 01:07:19,307 --> 01:07:20,142 না. 530 01:07:21,307 --> 01:07:24,540 একটা কঠিন প্রশ্ন করি। কোন বাছবিচার করা যাবেনা, অবশ্যই. 531 01:07:24,573 --> 01:07:26,841 গত ২৪ ঘন্টায় তুমি কি এমন কিছু গ্রহণ করেছ 532 01:07:26,875 --> 01:07:28,341 যা করা উচিত ছিল না? 533 01:07:29,540 --> 01:07:31,207 ড্রাগস নেওয়া হ্যালুসিনেশনের সবচেয়ে কমন 534 01:07:31,241 --> 01:07:32,241 একটা কারণ 535 01:07:32,274 --> 01:07:34,241 এটা কোন হ্যালুসিনেশন ছিল না. 536 01:07:43,341 --> 01:07:45,507 আমি তোমাকে... 537 01:07:54,708 --> 01:07:58,042 আমি তোমাকে প্রচুর পরিমাণে বিশ্রামের পরামর্শ দিচ্ছি। 538 01:07:58,075 --> 01:07:59,440 আমি তোমাকে আমার কার্ড দেব 539 01:08:02,207 --> 01:08:04,008 আমার ডাইরেক্ট নম্বরটা নীচে লিখা আছে. 540 01:08:05,174 --> 01:08:06,841 আমাকে তুমি নির্দ্বিধায় কল দিতে পারো 541 01:08:06,875 --> 01:08:09,142 যদি তোমার কোন সমস্যা বা উদ্বেগ থাকে 542 01:08:10,341 --> 01:08:12,841 যে কোন সময় বা যে কোন সমস্যাই হোক না কেন 543 01:08:26,574 --> 01:08:27,841 নিজের খেয়াল রেখো, অ্যামি 544 01:08:43,741 --> 01:08:46,075 তুমি এমনটা করোনি তো? 545 01:08:55,507 --> 01:08:56,775 তুমি কেন এটা করছ? 546 01:08:58,373 --> 01:08:59,407 অনেক বড় ভুল করছ তুমি 547 01:09:00,708 --> 01:09:03,207 - তুমি তাকে মিথ্যা বলছ কেন? - আওয়াজ নিচে 548 01:09:06,407 --> 01:09:07,975 আমি অ্যামিকে সত্যটা বলে দিব 549 01:09:11,574 --> 01:09:13,341 আমি তোমাকে এটা নষ্ট করতে দেব না। 550 01:09:13,373 --> 01:09:14,440 কি নষ্ট করার কথা বলছ? 551 01:09:17,008 --> 01:09:18,975 আমাকে অন্তত একটা ভাল কারণ দেখাও যে কেন আমি উপরে গিয়ে 552 01:09:19,008 --> 01:09:20,274 অ্যামিকে সবকিছু খুলে বলব না 553 01:09:23,008 --> 01:09:24,875 আমি যদি তোমার জায়গায় থাকতাম তাহলে এরকম করতাম না 554 01:09:27,808 --> 01:09:29,808 তোমার কি মনে হয় আমি তোমাকে ভয় পাই? 555 01:09:32,841 --> 01:09:33,675 না. 556 01:09:35,274 --> 01:09:36,075 আমাকে ভয় পাও না 557 01:09:39,808 --> 01:09:41,241 কিন্তু তোমার ভয় পাওয়া উচিত 558 01:09:42,908 --> 01:09:43,908 ঠিক না? 559 01:09:46,808 --> 01:09:47,741 কি ভয় পাওয়া উচিত? 560 01:09:54,608 --> 01:09:56,207 তোমার কোন ধারণাই নেই 561 01:10:06,808 --> 01:10:09,306 আর কখনো আমার সাথে যোগাযোগ করবে না 562 01:10:38,641 --> 01:10:39,675 গেট খোলো! 563 01:10:43,975 --> 01:10:46,174 এডগার, গেটটা খোলো! 564 01:11:01,174 --> 01:11:06,174 তুমি কি মনে কর তুমি আমাকেও এখানে আটকে রাখতে পারবে? 565 01:11:24,273 --> 01:11:25,741 এডগার! 566 01:11:25,775 --> 01:11:26,708 আমাকে বের হতে দাও! 567 01:11:27,541 --> 01:11:29,042 এডগার! আমাকে বের করো! 568 01:12:33,008 --> 01:12:34,574 আমি তার গাড়িটা লুকিয়ে রাখব 569 01:12:36,441 --> 01:12:38,141 সে হয়ত কাউকে বলেছে 570 01:12:41,374 --> 01:12:42,941 কেউ না কেউ জানে সে এখানে ছিল। 571 01:12:44,141 --> 01:12:46,306 আমাদের এটা শেষ করতে হবে আর দ্রুত এখান থেকে চলে যেতে হবে 572 01:12:47,240 --> 01:12:48,675 আমি মূল দরজায় তালা দিয়ে দিয়েছি। 573 01:12:50,641 --> 01:12:51,474 সবকিছু শেষ হবে 574 01:12:53,173 --> 01:12:53,975 আজ রাতে 575 01:13:07,808 --> 01:13:08,641 কি হইসে? 576 01:13:11,675 --> 01:13:13,541 ডাক্তারসাব তোমারে ওষুধ দিসে, তাই না? 577 01:13:15,008 --> 01:13:15,841 না. 578 01:13:18,240 --> 01:13:21,775 আসলে, আমার ধারণা সে ঔষধ দিত, কিন্তু, 579 01:13:21,808 --> 01:13:23,641 কোন একটা কারণে, তিনি তার মত পরিবর্তন করেছেন 580 01:13:25,307 --> 01:13:26,508 আমি এমন কিছু একটা শুনেছি 581 01:13:26,541 --> 01:13:28,274 যেটা আসলে আমার শোনার কথা ছিল না 582 01:13:29,775 --> 01:13:32,408 তারা ঠিক কী বলছিল তা আমি ধরতে পারিনি, কিন্তু... 583 01:13:34,741 --> 01:13:36,574 এডগার ডাক্তারকে টাকা দেবার সময় আমি দেখে ফেলেছি 584 01:13:38,240 --> 01:13:40,206 তাকে সে অনেক টাকা দিয়েছিল 585 01:13:43,274 --> 01:13:46,641 দেখে মনে হচ্ছিল সে তোমাকে কিছু দেওয়ার জন্য সেই টাকা দিচ্ছে 586 01:13:46,675 --> 01:13:47,941 আমাকে কি দেবার জন্য? 587 01:13:58,341 --> 01:14:00,173 তোমার কি ধারণা এডগার আমাকে ঔষধ দেবার জন্য তাকে টাকা দিয়েছিল? 588 01:14:00,206 --> 01:14:01,775 দেখে মনে হল তারা যেটা নিয়ে ষড়যন্ত্র করছে ডাক্তার সেটার বিরুদ্ধে 589 01:14:01,808 --> 01:14:05,241 কিন্তু টাকা দেবার সাথে সাথে যেন সবকিছু বদলে গেল 590 01:14:05,274 --> 01:14:06,474 হায় আল্লাহ্‌. 591 01:14:06,508 --> 01:14:08,173 কেন সে এমন করবে? 592 01:14:09,975 --> 01:14:13,074 এখানে কিছু একটা ঘটছে, জ্যানেট। অদ্ভুত কিছু. 593 01:14:13,107 --> 01:14:14,775 দেখো 594 01:14:14,808 --> 01:14:15,641 এটা নাই. 595 01:14:16,708 --> 01:14:18,608 - কি? - গেটের চাবি! 596 01:14:18,641 --> 01:14:20,074 এটা উধাও হয়ে গেছে! 597 01:14:20,107 --> 01:14:21,341 এডগার এটা নিয়ে গেছে! 598 01:14:21,374 --> 01:14:23,307 আচ্ছা, সে কেন আমাদের কাছ থেকে এটা নেবে? 599 01:14:23,341 --> 01:14:25,408 আমি তাকে বলেছিলাম আমি বাড়ি যেতে চাই আর সে আমাকে যেতে দিতে চাচ্ছিল না, 600 01:14:25,441 --> 01:14:28,307 তাই সে গেটের চাবি নিয়েছে আর সে গেট লক করে দিয়েছে, তাই না? 601 01:14:29,775 --> 01:14:32,107 আচ্ছা, এই ব্যাপারটার আরেকটা ব্যাখ্যা দাও আমাকে! 602 01:14:39,041 --> 01:14:40,941 তুমি পারবে না, তাই তো? 603 01:14:46,641 --> 01:14:47,641 আমার মনস্থির করে ফেলেছি 604 01:14:48,975 --> 01:14:52,274 আমি সেই চাবিটা খুঁজে বের করব আর আমি এখান থেকে চলে যাবো 605 01:14:53,441 --> 01:14:55,341 তুমি কি আমার সাথে আসছ? 606 01:15:50,041 --> 01:15:52,408 ভাবো, জ্যানেট, ভাবো 607 01:15:52,441 --> 01:15:54,675 চাবিটা কোথায় লুকানো থাকতে পারে? 608 01:18:59,248 --> 01:19:04,048 ওকে বিশ্বাস করো না, পালিয়ে যাও 609 01:19:09,173 --> 01:19:13,173 থমাস ওয়াল্টারস অভিনেতা 610 01:19:29,374 --> 01:19:31,108 এডগার, এডগার, প্লিজ 611 01:19:32,840 --> 01:19:34,874 আমাকে বাঁচাও 612 01:19:34,908 --> 01:19:37,508 প্লিজ, প্লিজ। 613 01:19:37,541 --> 01:19:38,774 আমাকে বাঁচাও 614 01:19:41,941 --> 01:19:43,174 আমাকে বাঁচাও! 615 01:19:46,008 --> 01:19:46,840 কে 616 01:19:47,975 --> 01:19:49,474 এখন 617 01:19:49,508 --> 01:19:50,774 প্রানভিক্ষা চাইছে? 618 01:19:50,807 --> 01:19:51,641 না না! 619 01:19:55,574 --> 01:19:56,908 ওহ কাম অন! 620 01:20:46,641 --> 01:20:47,441 জ্যানেট? 621 01:21:15,941 --> 01:21:16,774 জ্যানেট? 622 01:21:31,441 --> 01:21:32,274 জ্যানেট? 623 01:21:47,108 --> 01:21:48,408 অ্যামি? 624 01:22:02,042 --> 01:22:02,875 অ্যামি? 625 01:22:11,008 --> 01:22:12,474 না! 626 01:22:13,341 --> 01:22:14,908 দরজা খোলো! 627 01:22:14,941 --> 01:22:16,640 দরজা খোলো, এখনই! 628 01:22:18,707 --> 01:22:20,207 দরজা খোলো! 629 01:22:21,741 --> 01:22:24,573 দরজা খোলো! 630 01:23:03,142 --> 01:23:05,142 চেষ্টা করে লাভ নেই, অ্যামি। 631 01:23:07,640 --> 01:23:09,174 তুমি কিছুই করতে পারবে না. 632 01:23:45,875 --> 01:23:48,708 দানবটাই তোমার জীবন কেড়ে নিবে 633 01:24:29,775 --> 01:24:30,608 মা! 634 01:25:01,741 --> 01:25:04,241 না. 635 01:25:05,875 --> 01:25:06,708 না! 636 01:26:15,574 --> 01:26:16,407 বাঁচাও! 637 01:26:28,708 --> 01:26:30,407 কাম অন! 638 01:26:30,440 --> 01:26:32,641 কাম অন, কাজ করছে না কেন। কাম অন 639 01:26:32,675 --> 01:26:33,508 কাম অন 640 01:26:35,340 --> 01:26:37,641 না, না, না, না, না, না, না, না, না! 641 01:26:37,675 --> 01:26:38,841 না, মা! না, প্লিজ! 642 01:26:38,875 --> 01:26:41,641 প্লিজ, প্লিজ! মা, প্লিজ, না! 643 01:26:43,407 --> 01:26:44,241 না! 644 01:26:49,975 --> 01:26:54,142 কাম অন! 645 01:26:54,174 --> 01:26:57,174 ওহ, কাম অন! 646 01:26:57,207 --> 01:26:59,474 কাম অন! 647 01:26:59,508 --> 01:27:01,207 কাম অন! 648 01:28:01,441 --> 01:28:03,108 আমি দুঃখিত, মা. 649 01:28:11,975 --> 01:28:13,042 আমি তোমাকে ব্যর্থ করেছি। 650 01:28:35,608 --> 01:28:37,741 আমি শুধু তোমাকে আবার হাসিখুশি দেখতে চেয়েছিলাম। 651 01:28:48,975 --> 01:28:51,173 বাঁচাও! 652 01:29:10,908 --> 01:29:13,142 আর তুমি আবার হাসবে 653 01:29:14,474 --> 01:29:16,208 এমনকি আমি এখানে তা দেখা জন্য বেঁচে না থাকলেও 654 01:29:22,541 --> 01:29:23,608 তোমাকে ছাড়া জীবন 655 01:29:24,908 --> 01:29:26,508 কোন জীবনই না 656 01:29:37,941 --> 01:29:39,373 এখন মনে করো আমরা সমান সমান হয়ে গেছি 657 01:29:41,574 --> 01:29:42,374 মা