1 00:00:34,034 --> 00:00:37,868 TAI SHAN 2 00:00:38,997 --> 00:00:40,829 In längst vergangenen Jahren 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,495 führte ich Krieger mit goldenen Speeren an 4 00:00:43,877 --> 00:00:47,336 und tötete den Feind auf der 1.000 Meilen langen Zentralebene. 5 00:00:48,924 --> 00:00:50,210 Mein Großvater 6 00:00:50,717 --> 00:00:54,802 gab das Schwert am Berg Tai Shan an mich weiter. 7 00:00:56,348 --> 00:01:00,763 Seitdem kämpfe ich damit auf jedem Schlachtfeld 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,227 und trage es stets bei mir. 9 00:01:05,482 --> 00:01:09,897 Mein Großvater bat mich, wieder hierherzukommen 10 00:01:10,195 --> 00:01:12,436 und ihm zu berichten, 11 00:01:13,240 --> 00:01:17,859 wenn wohl je das verlorene Land von der Jin-Dynastie wieder zurückerobert wird. 12 00:01:19,663 --> 00:01:21,950 Dieses Schwert in meinen Händen 13 00:01:22,874 --> 00:01:26,663 trägt den Namen Guangfu. 14 00:01:31,425 --> 00:01:33,757 "Gewinne das verlorene Land 15 00:01:35,304 --> 00:01:37,796 für die Wiedervereinigung Chinas zurück." 16 00:01:41,226 --> 00:01:47,939 1162 DIE SCHLACHT UM TAI'AN 17 00:01:48,775 --> 00:01:51,517 1162 versuchte Kaiser Wanyan Liang Südchina zu erobern. 18 00:01:51,653 --> 00:01:55,146 Bei der Rekrutierung der Menschen der Zentralebene kam es zu Kämpfen. 19 00:01:58,160 --> 00:02:04,122 SIFENGZHA 20 00:03:11,733 --> 00:03:12,814 Shuanghua. 21 00:03:14,111 --> 00:03:15,146 Shuanghua. 22 00:03:23,578 --> 00:03:24,784 Shuanghua! 23 00:03:51,481 --> 00:03:53,017 - Langtou! - Hier! 24 00:03:56,486 --> 00:03:57,396 Bruder! 25 00:03:58,196 --> 00:04:02,030 - Wo sind die anderen? - Tot. Alle sind tot. 26 00:04:22,053 --> 00:04:23,839 - Wo ist Shuanghua? - Shuanghua... 27 00:04:25,056 --> 00:04:28,299 - Ich weiß es nicht! - Du solltest doch auf sie aufpassen! 28 00:04:28,727 --> 00:04:31,810 Bruder, da waren zu viele Jin-Soldaten! 29 00:04:32,564 --> 00:04:34,146 Ich konnte sie nicht schützen. 30 00:04:36,651 --> 00:04:38,892 - Verschwinde. - Ich will mit dir gehen! 31 00:04:39,279 --> 00:04:40,235 Nein! 32 00:04:57,672 --> 00:05:00,039 Nicht weinen. Sie dürfen uns nicht auslachen. 33 00:05:00,884 --> 00:05:03,376 Ich habe solche Angst. 34 00:05:03,595 --> 00:05:06,212 Brauchst du nicht. Ich bin da. 35 00:05:07,516 --> 00:05:10,804 Das darfst du nicht. Töte meine ältere Schwester nicht! 36 00:05:24,991 --> 00:05:26,823 Bitte, töte meine Schwester nicht! 37 00:05:30,705 --> 00:05:31,695 Wie heißt du? 38 00:05:40,924 --> 00:05:43,165 Shuanghua! Liang! 39 00:05:44,177 --> 00:05:47,670 Ihre Tiere! Was seid ihr für Barbaren! 40 00:05:50,600 --> 00:05:52,807 Shuanghua, nein! 41 00:06:00,944 --> 00:06:03,060 Shuanghua! Shuanghua! 42 00:06:06,324 --> 00:06:08,065 Shuanghua! 43 00:06:11,580 --> 00:06:16,825 Shuanghua! Tu es nicht, du widerliche Ratte! 44 00:06:21,172 --> 00:06:22,128 Nein! 45 00:06:25,051 --> 00:06:26,633 Shuanghua! 46 00:06:59,794 --> 00:07:01,376 Kämpft bis zum Ende! 47 00:07:07,260 --> 00:07:08,842 Shuanghua, alles gut? 48 00:07:18,521 --> 00:07:19,682 Rette die anderen. 49 00:07:20,774 --> 00:07:23,641 - Xin Qiji! - Hurba! 50 00:07:53,890 --> 00:07:55,426 - Liang! - Shuanghua! 51 00:07:56,184 --> 00:07:57,345 Versteck dich! 52 00:09:07,589 --> 00:09:10,331 Liang! Nein, Liang... 53 00:09:11,092 --> 00:09:12,082 Nein. 54 00:09:14,763 --> 00:09:17,004 Ich will nach Hause. 55 00:09:21,603 --> 00:09:25,688 Liang! Liang! 56 00:09:30,612 --> 00:09:32,478 Liang! 57 00:09:44,959 --> 00:09:47,701 Liang, vertrau mir. 58 00:09:49,130 --> 00:09:50,962 Ich werde deinen Tod rächen. 59 00:09:51,257 --> 00:09:55,421 Bruder, jetzt haben wir kein Zuhause mehr. 60 00:09:56,346 --> 00:09:59,213 Wenn wir die Jurchen vertreiben, finden wir ein Neues. 61 00:10:44,519 --> 00:10:47,602 Bruder, wo willst du jetzt hin? 62 00:10:48,565 --> 00:10:51,978 Tai'an. Wir gehen in die Stadt Tai'an. 63 00:10:52,694 --> 00:10:56,858 Ich werde alles tun, um das verlorene Land der Song-Dynastie zurückzuholen! 64 00:11:11,713 --> 00:11:16,332 General, alle hier arbeiten jeden Tag ohne Pause, wir sind völlig erschöpft. 65 00:11:16,467 --> 00:11:19,300 Ist mir egal. Die Jin-Armee kann jeden Moment hier sein. 66 00:11:19,512 --> 00:11:22,925 Wenn die Mauern nicht halten, wird mich der Kommandant häuten. 67 00:11:23,057 --> 00:11:26,925 - General, es ist alles bereit. - Gut. 68 00:11:28,897 --> 00:11:30,808 - Passt ja gut auf! - Ja. 69 00:11:38,573 --> 00:11:44,945 TAI'AN 70 00:11:50,418 --> 00:11:51,908 - Ist das fertig? - Ja, fertig. 71 00:11:55,673 --> 00:11:56,629 General! 72 00:11:58,968 --> 00:12:01,426 - Was ist los? - Es sind Reiter außerhalb der Stadt. 73 00:12:07,685 --> 00:12:10,347 Das ist die Stadt Tai'an. Ihr wartet hier. 74 00:12:11,147 --> 00:12:16,608 Bruder, diese Männer werden uns nicht willkommen heißen. Ich komme mit dir. 75 00:12:18,446 --> 00:12:21,564 Das ist die Rebellenarmee, nicht die Jin-Armee. Keine Angst. 76 00:12:21,699 --> 00:12:22,814 Sei vorsichtig. 77 00:12:25,495 --> 00:12:26,451 Vertrau mir. 78 00:12:35,713 --> 00:12:37,374 - Was für Ratten... - Hey! 79 00:12:37,507 --> 00:12:39,623 Kein Zutritt mehr für Flüchtlinge. Haut ab! 80 00:12:40,093 --> 00:12:43,211 Wir sind die Rebellen aus Sifengzha, keine Flüchtlinge. 81 00:12:43,429 --> 00:12:47,923 Ihr kommt so und so nicht rein. Geht weg, sonst trifft dich der nächste Pfeil! 82 00:12:48,393 --> 00:12:51,260 Informieren Sie Ihren Kommandanten, er soll entscheiden. 83 00:12:51,479 --> 00:12:54,221 Verstehst du nicht, was ich dir sage? Hau ab! 84 00:13:01,239 --> 00:13:04,607 Das Ding ist viel zu weich. Das tötet mich nicht. 85 00:13:05,118 --> 00:13:06,324 Töricht. 86 00:13:26,764 --> 00:13:27,754 Tretet vor! 87 00:13:30,685 --> 00:13:33,723 General, fürchten Sie sich nicht. Wir suchen hier einen Freund. 88 00:13:34,314 --> 00:13:38,228 Niemals! Ganz egal, was du sagst, ich muss diesen Kampf gewinnen. 89 00:13:38,860 --> 00:13:41,602 Siehst du nicht, dass unsere Männer am Verhungern sind? 90 00:13:41,738 --> 00:13:45,527 Wir können den Getreidetransport der Jin-Armee nicht vorbeiziehen lassen. 91 00:13:45,658 --> 00:13:47,945 Ich will dich gar nicht am Kämpfen hindern. 92 00:13:48,119 --> 00:13:50,577 Du sollst nur beachten, wie wir kämpfen. 93 00:13:51,289 --> 00:13:54,748 Die Versorgungstruppe besteht aus 5.000 Mann. Das ist Wahnsinn! 94 00:13:55,626 --> 00:13:59,415 Du willst nur das Leben deiner Brüder gegen Essen eintauschen. 95 00:14:00,131 --> 00:14:02,839 Völliger Unsinn! Jia Rui, du stinkender Gelehrter. 96 00:14:02,967 --> 00:14:06,585 Die Wahrheit ist, du hast Angst vor den Jurchen, aber ich nicht, niemals! 97 00:14:06,888 --> 00:14:08,754 -Geng ding, nein, falsch. Red' nur! 98 00:14:08,890 --> 00:14:11,473 - Kämpfen will gelernt sein! - Ein Bauer schafft das! 99 00:14:11,601 --> 00:14:14,514 - Ich lasse dich aber nicht! - Mich hält niemand auf! 100 00:14:14,645 --> 00:14:15,806 - Mann, Bruder! - Weg! 101 00:14:20,860 --> 00:14:24,319 - Jia, ist alles gut? Hä? - Kommandant! 102 00:14:24,989 --> 00:14:26,730 Was ist los? Ist die Jin-Armee da? 103 00:14:27,200 --> 00:14:30,192 Nein, noch nicht. Ein Mann namens Xin Qiji will in die Stadt. 104 00:14:30,495 --> 00:14:32,361 Angeblich kennt er Sie, Jia Rui. 105 00:14:36,834 --> 00:14:38,700 Nein. Nicht reinlassen! 106 00:15:02,777 --> 00:15:05,769 Der stellvertretende Kommandant Jia will dich nicht sehen. 107 00:15:06,906 --> 00:15:10,774 Doch er schickt dir diesen Karren voll mit Weizen. 108 00:15:10,993 --> 00:15:14,861 Was soll das denn? Sehen wir vielleicht wie Bettler aus? 109 00:15:15,331 --> 00:15:18,619 Was ist an Bettlern schlecht, hä? In den Wirren des Krieges 110 00:15:18,751 --> 00:15:20,412 bist du froh um jedes Stück Brot. 111 00:15:21,087 --> 00:15:24,205 Das ist frech. Ich werde dir eine Lektion erteilen! 112 00:15:27,176 --> 00:15:31,386 Wir nehmen den Weizen und bedanken uns dafür. Sag Jia Rui, 113 00:15:31,514 --> 00:15:35,633 dass ich hier auf ihn warten werde. Und zwar so lange, bis er mich sehen will. 114 00:15:36,519 --> 00:15:38,681 Langtou, die Karre. 115 00:15:40,314 --> 00:15:41,349 Holt sie! 116 00:15:42,900 --> 00:15:45,688 Doch Bettler. Und stur zugleich. 117 00:15:47,447 --> 00:15:49,154 Herr, das Fleisch ist durch. 118 00:15:50,700 --> 00:15:52,361 Aus dem Weg! 119 00:16:07,425 --> 00:16:08,836 Langtou, hier. 120 00:16:13,139 --> 00:16:14,095 You'an. 121 00:16:16,267 --> 00:16:19,476 Sohn einer räudigen Hündin... Unerträglich ist das! 122 00:16:20,730 --> 00:16:22,767 - Heb es auf. - Bruder! 123 00:16:27,945 --> 00:16:32,564 Bruder, sind wir den langen Weg hierher gereist, nur um seine Brote zu essen? 124 00:16:33,868 --> 00:16:34,949 Ohne mich. 125 00:16:37,205 --> 00:16:39,071 - Langtou! - Ich ess' das auch nicht. 126 00:16:39,207 --> 00:16:40,789 - Richtig so. - Ich auch nicht. 127 00:16:40,917 --> 00:16:41,952 Was soll denn das? 128 00:16:43,711 --> 00:16:44,792 Kommt zurück! 129 00:16:58,226 --> 00:17:00,593 Shuanghua, das alles tut mir leid. 130 00:17:02,522 --> 00:17:03,603 Schon gut. 131 00:17:04,607 --> 00:17:08,692 In den Wirren des Krieges haben wir immerhin genug zu essen, hm? 132 00:17:11,697 --> 00:17:14,860 Geng Jing hat hier die größte Rebellentruppe. 133 00:17:15,159 --> 00:17:17,742 Wanyan Liang hat Tai'an oft erfolglos angegriffen. 134 00:17:17,912 --> 00:17:21,405 Sie kämpfen gegen die Jurchen, wir brauchen ihre Unterstützung. 135 00:17:23,960 --> 00:17:24,950 You'an, 136 00:17:25,920 --> 00:17:29,629 wie ist sie so, die Song-Dynastie? 137 00:17:32,093 --> 00:17:37,304 In der Song-Dynastie kannst du fast rund um die Uhr einkaufen. 138 00:17:37,473 --> 00:17:43,185 Die Nachtmärkte haben bis 23 Uhr auf, ab drei Uhr öffnen dann die Frühmärkte. 139 00:17:43,396 --> 00:17:47,230 Das steht in einem Buch: "Die östliche Hauptstadt: Ein prächtiger Traum". 140 00:17:47,608 --> 00:17:50,646 Die Song-Dynastie, Harmonie. 141 00:17:55,032 --> 00:17:57,444 Da ist eine Sache, die ich nicht verstehe. 142 00:17:57,577 --> 00:18:01,491 Jia Rui ist ein Klassenkamerad von dir. Wieso will er dich dann nicht sehen? 143 00:18:02,957 --> 00:18:05,665 Er wollte, dass ich an der Prüfung der Jin teilnehme. 144 00:18:05,793 --> 00:18:08,535 Ich habe abgelehnt, da ich nicht Beamter werden wollte. 145 00:18:08,796 --> 00:18:11,754 Als Entschädigung lud ich ihn zum Essen und Trinken ein. 146 00:18:12,216 --> 00:18:15,254 Drei Tage Schlaf hat er gebraucht, um sich davon zu erholen. 147 00:18:17,888 --> 00:18:21,597 Dafür hasst er dich jetzt. Und deswegen will er dich nicht sehen. 148 00:18:23,477 --> 00:18:24,467 Shuanghua, 149 00:18:25,730 --> 00:18:28,222 Jia Rui besitzt wirklich großes Talent. 150 00:18:28,482 --> 00:18:31,520 Ich wollte damals nicht, dass er für die Jin-Dynastie arbeitet. 151 00:18:33,654 --> 00:18:34,610 Wer ist da? 152 00:18:37,783 --> 00:18:39,649 Nur ich, Bruder. 153 00:18:40,703 --> 00:18:42,319 Ich möchte ein Stück Brot. 154 00:18:44,832 --> 00:18:48,450 Ich lag falsch und habe Hunger. Also, Leute, bedient euch! 155 00:18:53,674 --> 00:18:54,789 General Hurba! 156 00:18:57,219 --> 00:18:59,586 General Hurba! General Hurba! 157 00:19:02,016 --> 00:19:05,008 - Schnell, bring mich zum Prinzen. - Zu Befehl! 158 00:19:05,561 --> 00:19:11,398 LAGER DER JIN-ARMEE 159 00:19:16,113 --> 00:19:19,572 Du bist mit 2.000 Mann nach Sifengzha, zur Rekrutierung von Truppen, 160 00:19:20,034 --> 00:19:23,527 und kommst nun allein zurück. Welche Bestrafung verdienst du? 161 00:19:25,122 --> 00:19:26,908 Ich bin bereit, zu sterben. 162 00:19:28,834 --> 00:19:33,920 Nur eins erbitte ich noch, Euer Hoheit. Lasst mich vorher Xin Qiji töten! 163 00:19:36,592 --> 00:19:39,380 Du meinst Xin Zans Enkel Xin Qiji? 164 00:19:39,804 --> 00:19:42,887 Ganz genau. An dem Tag, als wir in Sifengzha eintrafen, 165 00:19:43,349 --> 00:19:46,091 liefen wir in Xin Qijis Falle. Euer Hoheit, 166 00:19:47,019 --> 00:19:49,477 wenn ich Xin Qiji nicht eigenhändig töten darf, 167 00:19:50,147 --> 00:19:51,262 will ich jetzt sterben! 168 00:19:53,609 --> 00:19:56,567 Genug. Lass deine Wunden behandeln. 169 00:19:58,030 --> 00:19:59,987 - Euer Hoheit, ich... - Geh. 170 00:20:09,959 --> 00:20:13,543 Mei'er, was hältst du denn davon? 171 00:20:16,048 --> 00:20:17,504 Mir ist er bekannt. 172 00:20:21,011 --> 00:20:23,594 Xin Qiji ist berühmt für seine viele Fähigkeiten. 173 00:20:24,140 --> 00:20:28,634 Aber er würde nie für uns arbeiten. Er führte sogar die Rebellen gegen uns an. 174 00:20:29,687 --> 00:20:33,180 Vater, dürfte ich diesen Mann umbringen? 175 00:20:34,400 --> 00:20:35,310 Nein. 176 00:20:38,237 --> 00:20:43,027 In einem Monat genau schließen wir uns der Armee an, die den Süden erkundet. 177 00:20:43,576 --> 00:20:46,694 Sieh zu, dass du ihn bis dahin findest. 178 00:20:47,121 --> 00:20:50,580 - Ja. - Und vergiss nicht: Ohne meinen Befehl 179 00:20:50,708 --> 00:20:53,496 - handelst du nicht. - Ich habe verstanden. 180 00:21:00,468 --> 00:21:03,677 Drei Tage sind vergangen und trotzdem scheint es ihnen gutzugehen. 181 00:21:03,846 --> 00:21:07,931 Wieso auch nicht? Sie haben von Jia genug Weizen für einen Monat bekommen. 182 00:21:08,058 --> 00:21:10,265 Drei Tage sind erst um, warum sich sorgen? 183 00:21:11,061 --> 00:21:13,519 Sie haben da Spaß. Ich würde gerne mitspielen. 184 00:21:13,647 --> 00:21:16,605 Es reicht. Kein Grund, bissig zu werden. 185 00:21:18,194 --> 00:21:22,062 - Ich werde jetzt rübergehen. - Das wurde aber auch Zeit. Geh schon! 186 00:21:22,907 --> 00:21:26,241 - Das tue ich. - Ja, los, worauf wartest du? 187 00:21:33,918 --> 00:21:35,454 Hey, bleibst du wohl da! 188 00:21:35,586 --> 00:21:37,793 Stopp, renn nicht weg! 189 00:21:38,255 --> 00:21:39,245 Komm her! 190 00:21:45,721 --> 00:21:47,007 Da kommt er ja. 191 00:21:53,813 --> 00:21:56,180 Schon gut, schon gut, macht mal Pause. 192 00:22:04,573 --> 00:22:07,907 - Jia Rui, lange nicht gesehen. - Was führt dich hierher? 193 00:22:08,452 --> 00:22:11,490 Sifengzha wurde zerstört. Wir wollen uns euch anschließen. 194 00:22:11,831 --> 00:22:16,416 Dein Großvater diente in der Jin-Dynastie. Aber du wolltest nicht in die Jin-Armee. 195 00:22:17,837 --> 00:22:23,003 Ihr seid gut versorgt worden. Reicht es euch nicht, gebe ich euch mehr. 196 00:22:23,259 --> 00:22:27,048 Viele Jahre sind vergangen und doch bist du nicht darüber weggekommen. 197 00:22:27,847 --> 00:22:31,511 Vertrau mir, ich bin nur in Tai'an, um gegen die Jurchen zu kämpfen. 198 00:22:31,725 --> 00:22:35,593 Keine Sorge, Jia, ich habe nicht vor, dir deine Stellung zu nehmen. 199 00:22:35,896 --> 00:22:36,977 Xin Qiji. 200 00:22:38,983 --> 00:22:40,940 - Bring mir meinen Bogen. - Ja. 201 00:22:41,151 --> 00:22:42,107 Legt an! 202 00:22:48,742 --> 00:22:51,404 Du willst also in die Stadt, ja? Na gut. 203 00:22:51,662 --> 00:22:55,371 Eine Einheit der Jin-Armee mit 5.000 Mann ist auf dem Weg nach Tai'an. 204 00:22:55,666 --> 00:22:59,785 Du kriegst 800 Mann. Wenn du sie besiegst, darfst du hinein. 205 00:23:02,715 --> 00:23:07,130 Also, hast du Angst? Wenn ja, dann geh weg! 206 00:23:08,220 --> 00:23:10,382 500 - mehr brauche ich nicht. 207 00:23:12,766 --> 00:23:15,679 Jia Rui, wir sehen uns in Tai'an. 208 00:23:51,722 --> 00:23:53,804 Bruder, es wird Zeit. Greifen wir an. 209 00:23:54,475 --> 00:23:57,342 - Noch nicht. - Wenn wir noch warten, ist es zu spät. 210 00:23:58,270 --> 00:23:59,385 Keine Eile. 211 00:24:07,780 --> 00:24:09,612 - Jetzt. - Los! 212 00:24:15,412 --> 00:24:16,698 Kampfbereit! 213 00:24:51,323 --> 00:24:53,189 Tötet sie! 214 00:24:57,663 --> 00:25:00,246 An die Waffen! Stellt die Verteidigung wieder her! 215 00:25:59,141 --> 00:26:00,427 Schießt Pfeile! 216 00:26:00,726 --> 00:26:04,310 - General, da sind auch unsere Soldaten. - Das ist ein Befehl. Schießt! 217 00:26:04,772 --> 00:26:06,228 Jawohl! Bogenschützen! 218 00:26:07,691 --> 00:26:08,647 Schießt! 219 00:26:19,912 --> 00:26:20,868 Schießt! 220 00:26:30,214 --> 00:26:32,831 - Tut's weh? - Nein, sind doch nur Kratzer. 221 00:26:35,636 --> 00:26:36,626 Langtou! 222 00:26:38,097 --> 00:26:39,883 - Hier bin ich! - Mach den Weg frei! 223 00:26:40,015 --> 00:26:42,757 Alle Männer! Macht den Weg frei! 224 00:26:45,437 --> 00:26:46,552 Los! 225 00:27:05,124 --> 00:27:06,159 Langtou! 226 00:27:27,354 --> 00:27:29,095 Stirb, du Ratte! 227 00:27:29,648 --> 00:27:31,730 Ihr General ist tot! 228 00:27:32,401 --> 00:27:36,065 Ja! 229 00:27:46,206 --> 00:27:50,495 You'an, wir haben den Kampf gewonnen. Können wir jetzt in die Stadt fahren? 230 00:27:50,836 --> 00:27:51,792 Halt' still. 231 00:27:53,130 --> 00:27:56,088 Wenn wir in Tai'an sind, hole ich eine Wundsalbe von Jia Rui. 232 00:27:56,967 --> 00:28:02,633 Ach, das ist nichts. Weißt du was? Als ich mit Liang im Wald gejagt habe, 233 00:28:02,764 --> 00:28:06,507 - War ich oft schwerer verletzt. - Du musst keine Heldin spielen. 234 00:28:06,977 --> 00:28:09,685 Aber ernsthaft, halte dich in Zukunft zurück. 235 00:28:12,232 --> 00:28:13,939 Denkst du, ich werde eine Last? 236 00:28:14,234 --> 00:28:18,102 Nicht doch. Ich habe nur Angst um dich. 237 00:28:22,910 --> 00:28:25,197 - Bruder! - Langtou! Hier vorne! 238 00:28:25,787 --> 00:28:30,327 Bruder! Dieser Bursche ist Xin, er möchte dich kennenlernen. 239 00:28:30,918 --> 00:28:33,205 - Und, Junge, wie geht's dir? - Hier, schaut her. 240 00:28:33,795 --> 00:28:36,753 Der Dolch ist Kriegsbeute von der Jin-Armee. Er ist für Sie. 241 00:28:37,591 --> 00:28:39,047 - Für mich, echt? - Ja. 242 00:28:39,176 --> 00:28:42,214 - Warum? - Es war großartig, mit Ihnen zu kämpfen. 243 00:28:42,387 --> 00:28:44,845 Wir bewundern Sie sehr. Nehmen Sie ihn! 244 00:28:46,266 --> 00:28:48,928 - Ja, vielen Dank. - Gut! 245 00:28:49,561 --> 00:28:53,976 - Langtou! Zurück nach Tai'an. - Freunde, wir haben gesiegt! 246 00:29:35,023 --> 00:29:39,984 - Ein Schurke genießt den Erfolg. - Herr Jia, und jetzt lassen Sie sie rein? 247 00:29:40,195 --> 00:29:41,230 Was denn sonst? 248 00:29:41,738 --> 00:29:45,072 Wenn wir sie verscheucht hätten, wäre kein Essen da. 249 00:29:45,242 --> 00:29:49,201 Was? Wir könnten ihnen doch das Essen wegnehmen und sie dann vertreiben. 250 00:29:52,708 --> 00:29:55,245 Wenn wir das tun, wer sind dann die Schurken? 251 00:30:01,091 --> 00:30:04,459 Bruder, wir haben unser Leben für den Weizen riskiert. 252 00:30:04,594 --> 00:30:07,336 - Wieso verschenkst du ihn nun? - Findest du das ungerecht? 253 00:30:07,514 --> 00:30:10,597 Jia Rui gab uns 10 Dan, wir geben ihm 1.000 zurück. Nicht gut? 254 00:30:12,060 --> 00:30:16,850 Doch, tut es. Geben wir's ihnen zurück. Das macht mich glücklich. 255 00:30:19,484 --> 00:30:22,852 Hey, aufhören! Ihr da, lasst das! 256 00:30:23,780 --> 00:30:24,770 Absetzen! 257 00:30:25,741 --> 00:30:27,698 Xin Qiji, wer hat dir das erlaubt? 258 00:30:30,495 --> 00:30:33,613 Wir haben den Weizen erbeutet, damit machen wir, was wir wollen. 259 00:30:33,749 --> 00:30:37,959 - Das geht dich nichts an, Mann. - Ihr gebt ohne offiziellen Befehl 260 00:30:38,086 --> 00:30:41,420 den Weizen ans Militär aus. Soldaten, ergreift ihn! 261 00:30:41,965 --> 00:30:43,376 Wagt nicht, ihn anzufassen! 262 00:30:48,972 --> 00:30:52,260 - Was machst du denn da? - Bruder, er verteilt unerlaubt Weizen. 263 00:30:52,392 --> 00:30:55,009 Du Dummkopf! Xin ist ein Schulkamerad von Jia. 264 00:30:55,270 --> 00:30:59,389 Und er gibt uns den Weizen zurück. Xin Qiji, Sie haben Großes geleistet. 265 00:30:59,608 --> 00:31:01,098 Was seid ihr für Kämpfer! 266 00:31:02,152 --> 00:31:05,361 Sie schmeicheln mir, Herr Geng. Jia Rui hatte auch einen Plan. 267 00:31:05,489 --> 00:31:08,572 - Er hätte es genauso gemacht. - Mir schwirrt der Kopf. 268 00:31:08,700 --> 00:31:11,112 Ihr Gelehrten seid so schlagfertige Kerle. 269 00:31:11,244 --> 00:31:14,407 Herr Geng, wir haben gesiegt und geben nun den Weizen zurück. 270 00:31:14,831 --> 00:31:17,573 Aber wo ist Jia Rui? Steht er etwa nicht zu seinem Wort? 271 00:31:17,834 --> 00:31:23,170 Liebe Frau, das dürfen Sie nicht denken. Gut, hiermit verspreche ich Ihnen, 272 00:31:23,423 --> 00:31:25,664 dass wir von jetzt an eine Familie sind. 273 00:31:25,967 --> 00:31:29,210 Männer! Ihr sollt heute Nacht feiern! 274 00:31:29,846 --> 00:31:31,462 Esst Fleisch! Und sauft! 275 00:31:31,598 --> 00:31:34,590 Fleisch essen! Und saufen!... 276 00:31:37,813 --> 00:31:41,397 - Esst und trinkt, soviel ihr wollt! - Das werden wir. 277 00:31:43,318 --> 00:31:46,151 Langtou, du warst uns heute ein Vorbild! 278 00:31:46,279 --> 00:31:50,318 Oh ja, das sehe ich genauso. Und ich werde euch heute noch was zeigen. 279 00:31:50,450 --> 00:31:53,317 Ich werde euch alle unter den Tisch trinken! 280 00:31:54,413 --> 00:31:55,369 Auf uns! 281 00:31:57,040 --> 00:31:59,873 Langtou, du verrückter Hund. Bist du wieder am Prahlen? 282 00:32:01,711 --> 00:32:07,423 Aber nein, ich doch nicht. Dafür bin ich viel zu glücklich und betrunken. 283 00:32:08,552 --> 00:32:11,169 Shuanghua, ich trinke auf dich. 284 00:32:11,930 --> 00:32:15,764 - Gut, aber wieso? - Ich hoffe sehr, dass du 285 00:32:16,518 --> 00:32:18,634 und Xin heiraten werdet! 286 00:32:27,154 --> 00:32:28,394 Los, mach voll! 287 00:32:32,451 --> 00:32:33,782 Auf uns! 288 00:32:34,995 --> 00:32:36,781 Prost, Leute, hoch die Tassen! 289 00:32:44,671 --> 00:32:49,256 Männer!..Lasst mich im Namen aller Freunde in Tai'an und derjeniger, 290 00:32:49,759 --> 00:32:53,753 die heute gefallen sind, einen Gruß aussprechen. 291 00:33:00,061 --> 00:33:05,602 Herr Xin, ganz ehrlich, ich bin echt froh, dass Sie jetzt auch zu uns gehören. 292 00:33:06,401 --> 00:33:10,611 Ich danke Ihnen. Anfangs sind wohl nur 10 Leute Ihrer Rebellion gefolgt. 293 00:33:11,156 --> 00:33:13,818 Drei Jahre später ist daraus eine große Armee geworden. 294 00:33:13,950 --> 00:33:16,032 Wirklich, meine volle Bewunderung dafür. 295 00:33:17,537 --> 00:33:20,950 Hast du gehört, was er gesagt hat? Also schrei mich nicht mehr an! 296 00:33:21,917 --> 00:33:26,707 Xin Qiji, mal ehrlich. Ich glaube nicht, dass du nach Tai'an gekommen bist, 297 00:33:26,880 --> 00:33:28,621 um dich uns anzuschließen. 298 00:33:31,718 --> 00:33:35,052 Vor einem Monat hat Hurba Sifengzha zerstört. 299 00:33:35,180 --> 00:33:37,296 Die Überlebenden habe ich hierhergebracht. 300 00:33:37,849 --> 00:33:40,967 - Hurba... - Hurba ist ein General, 301 00:33:41,102 --> 00:33:43,264 der Wanyan Basu, dem Prinzen der Jin, dient. 302 00:33:43,647 --> 00:33:46,264 Sollen wir dir bei deiner Rache helfen? Niemals! 303 00:33:46,983 --> 00:33:50,442 Bruder, töten wir den Hund! Mir doch egal, wer er ist. 304 00:33:50,820 --> 00:33:53,357 Herr Xin, ich werde Ihnen bei Ihrer Rache helfen. 305 00:33:54,241 --> 00:33:58,200 Ich muss Hurba töten, ja, aber da ist noch etwas viel Wichtigeres, 306 00:33:58,328 --> 00:34:00,194 wofür ich Eure Unterstützung bräuchte. 307 00:34:01,289 --> 00:34:04,907 Geehrter Freund, was kann wichtiger als Eure Rache sein? 308 00:34:08,630 --> 00:34:11,042 Ich will alle Rebellenarmeen zusammenführen. 309 00:34:11,174 --> 00:34:13,836 Wir verjagen die Jurchen und erobern unser Land zurück! 310 00:34:15,512 --> 00:34:18,425 - Was für ein törichter Traum! - General! 311 00:34:19,641 --> 00:34:22,599 Sie... Da... Sie schlagen sich die Köpfe ein, kommt! 312 00:34:24,604 --> 00:34:26,595 Aufhören, aber sofort! 313 00:34:28,275 --> 00:34:29,265 Was ist los? 314 00:34:33,154 --> 00:34:38,024 General, sie haben uns Bettler genannt. Da habe ich zugeschlagen. 315 00:34:38,243 --> 00:34:40,154 Das ist erstunken und erlogen! 316 00:34:42,747 --> 00:34:46,615 - Was soll das? - Lass mich! Ich bringe ihn um! 317 00:34:48,336 --> 00:34:50,373 Du bist betrunken. Entschuldige dich! 318 00:34:52,424 --> 00:34:54,540 - Er hat uns beleidigt! - Entschuldige dich! 319 00:35:02,058 --> 00:35:04,049 - Bruder, sie hat recht. Er... - Ruhe! 320 00:35:15,530 --> 00:35:17,237 Ihr seid die stinkenden Bettler. 321 00:35:18,908 --> 00:35:20,319 Du dummes Schwein! 322 00:35:29,085 --> 00:35:32,999 Sag jetzt nichts, ich packe und gehe. Mein Schicksal geht dich nichts mehr an. 323 00:35:33,840 --> 00:35:36,047 Ich bin's, Shuanghua. 324 00:35:38,053 --> 00:35:40,169 Xin tut es leid, aber er musste so handeln. 325 00:35:40,722 --> 00:35:43,089 Ihm geht es immer nur um die Song-Dynastie. 326 00:35:43,308 --> 00:35:46,972 - Für mich ist da kein Platz. - Shuanghua, du tust ihm Unrecht. 327 00:35:47,103 --> 00:35:50,892 Nach den Leichenbergen von Sifengzha galt sein erster Gedanke dir. 328 00:35:52,108 --> 00:35:53,690 - Ehrlich? - Aber natürlich! 329 00:35:54,110 --> 00:35:58,274 Und er will dich heiraten, wenn Hurba tot und die Song-Dynastie zurück ist. 330 00:36:04,204 --> 00:36:05,194 Bruder. 331 00:36:06,456 --> 00:36:07,491 Shuanghua. 332 00:36:16,508 --> 00:36:19,671 Der für den Raub verantwortliche Mann ist Xin Qiji aus Jinan. 333 00:36:19,803 --> 00:36:21,293 Ich habe schon von ihm gehört. 334 00:36:21,429 --> 00:36:25,013 Und Xin Qiji hat den gegnerischen General getötet, in Unterzahl. 335 00:36:25,141 --> 00:36:29,100 - Der Mann kann fliegen! - Hey, ihr zwei da. Kein Weizen für euch. 336 00:36:29,229 --> 00:36:31,937 - Weg! - Aber warum denn? 337 00:36:34,359 --> 00:36:38,569 Warum wohl? Weil niemand fliegen kann! Weg hier! 338 00:36:43,702 --> 00:36:46,114 Zhang Anguo, was tust du da? 339 00:36:46,746 --> 00:36:49,864 - Ich verteile den Weizen. - Dann konzentriere dich darauf. 340 00:36:50,250 --> 00:36:51,331 Unterdrück deine Wut. 341 00:37:02,637 --> 00:37:04,469 - Ich sollte kommen? - Ja. 342 00:37:06,141 --> 00:37:09,224 Ich werde unser Heer gegen die Jin-Armee aussenden. 343 00:37:09,769 --> 00:37:13,353 Hast du den Verstand verloren? Wenn du Xins Rache unterstützt, 344 00:37:13,732 --> 00:37:16,690 - gefährdest du das Leben unserer Männer. - So ist es nicht. 345 00:37:16,818 --> 00:37:18,604 Xin Qiji hat alles genau durchdacht. 346 00:37:19,446 --> 00:37:23,030 Sieh her. Wir sind hier in Tai'an. Der Feind umzingelt uns überall. 347 00:37:23,366 --> 00:37:28,327 Yanzhou. Das ist Jinan. Und das ist Ziehuan. 348 00:37:28,538 --> 00:37:31,576 Du irrst dich. Das da ist Tai'an. 349 00:37:34,878 --> 00:37:38,542 Was weiß ich, ich kann das nicht. Xin Qiji, erklären Sie's! 350 00:37:39,382 --> 00:37:40,338 Gern. 351 00:37:42,135 --> 00:37:46,220 Hier, der Berg Tai Shan im Norden, Wenshui im Süden. 352 00:37:46,514 --> 00:37:50,974 Tai'an ist gut zu verteidigen, aber ebenso auch von allen Seiten zugänglich. 353 00:37:51,102 --> 00:37:54,345 - Es ist sozusagen im Auge des Sturms. - Da hast du recht. 354 00:37:54,856 --> 00:37:59,191 Doch Wanyan Basu versammelt seine Truppen in Shandong, um nach Süden zu ziehen. 355 00:37:59,319 --> 00:38:02,983 Er möchte sich Wanyan Liang anschließen. Für uns ist das die Chance, 356 00:38:03,114 --> 00:38:06,982 - uns auszuruhen und zu stärken. - Es gibt aber noch etwas zu bedenken: 357 00:38:07,160 --> 00:38:11,449 Wenn sie zurückkommen, mit den Truppen aus Yanzhou, Jinan, Sishui und Ziehuan, 358 00:38:11,581 --> 00:38:13,447 um Tai'an anzugreifen, was ist dann? 359 00:38:15,084 --> 00:38:17,667 - Dann werden wir tot sein. - Ganz genau. 360 00:38:17,796 --> 00:38:19,912 Also müssen wir Vorkehrungen treffen. 361 00:38:20,173 --> 00:38:22,505 Lasst uns jetzt diese vier Städte angreifen, 362 00:38:22,634 --> 00:38:24,375 einzeln sind sie schwach. 363 00:38:24,677 --> 00:38:27,339 So bleibt ganz Shandong in den Händen der Rebellen. 364 00:38:27,514 --> 00:38:28,800 Gut gesprochen! 365 00:38:34,979 --> 00:38:38,472 - Du hast das verstanden? - Na klar habe ich das verstanden! 366 00:38:39,192 --> 00:38:41,524 Mit den vier Städten gehört Shandong uns. 367 00:38:41,653 --> 00:38:46,022 Wenn wir das nicht machen, blüht Tai'an das gleiche Schicksal wie Sifengzha. 368 00:38:46,616 --> 00:38:49,028 - Das stimmt nicht. - Wie kommst du darauf? 369 00:38:49,160 --> 00:38:52,573 - Was er sagt, ist doch sinnvoll. - Wieso reden wir darüber? 370 00:38:52,914 --> 00:38:55,576 Um diesen Plan umzusetzen, brauchen wir viele Männer. 371 00:38:56,084 --> 00:38:57,290 Haben wir genug Kämpfer? 372 00:38:58,920 --> 00:39:00,752 Habt Vertrauen. 373 00:39:04,968 --> 00:39:06,834 Vielleicht kann ich Ihnen helfen. 374 00:39:10,390 --> 00:39:12,882 Wer bist du denn? Wer hat diesen Mönch reingelassen? 375 00:39:13,017 --> 00:39:16,555 Ich. Er hat gesagt, er sei ein Freund von Xin Qiji. 376 00:39:17,981 --> 00:39:19,096 Yiduan! 377 00:39:20,900 --> 00:39:23,016 You'an, lange nicht gesehen. 378 00:39:23,820 --> 00:39:26,528 Er heißt Yiduan. Er ist mein bester Freund. 379 00:39:28,700 --> 00:39:32,193 Generäle, wenn ich Ihnen eine weitere Rebellenarmee bringe, 380 00:39:32,328 --> 00:39:35,491 stimmen Sie dann Xins Plan zu? Sind Sie dann einverstanden? 381 00:39:35,665 --> 00:39:38,282 Heiliger Bruder, wie viele Männer bringen Sie mit? 382 00:39:38,710 --> 00:39:40,792 - 5.000. - Großartig! 383 00:39:41,379 --> 00:39:43,541 Hey, Jia, was zögerst du denn jetzt noch? 384 00:39:43,673 --> 00:39:46,506 Wenn wir darauf eingehen, nutzt es uns doch allen was. 385 00:39:47,218 --> 00:39:48,708 - Willst du das wirklich? - Ja! 386 00:39:48,845 --> 00:39:52,304 Gut, dann tun wir es! Aber eine Bedingung habe ich: 387 00:39:53,725 --> 00:39:58,094 Bis Ihre Männer eintreffen, dürfen Sie Tai'an nicht verlassen. 388 00:39:59,230 --> 00:40:02,018 Dann entsenden Sie einen Boten, der das für mich tut. 389 00:40:06,863 --> 00:40:11,949 - Kennst du den Inhalt des Briefes? - Ja. Es stand nichts Falsches drin. 390 00:40:13,077 --> 00:40:14,192 Dann ist's ja gut. 391 00:40:15,622 --> 00:40:18,705 Wie der Mönch so plötzlich auftauchte, schon merkwürdig, oder? 392 00:40:18,833 --> 00:40:20,665 Zhang soll ihn genau beoachten. 393 00:40:22,253 --> 00:40:26,247 Hä? Soll das etwa heißen, dass du kein Vertrauen 394 00:40:27,133 --> 00:40:28,874 in die Sache hast? 395 00:40:30,094 --> 00:40:32,677 Sagen wir's so: Ich habe Vertrauen in Xin. 396 00:40:32,931 --> 00:40:35,548 Ich habe keine Bücher gelesen und bin ungebildet, 397 00:40:35,767 --> 00:40:37,724 aber ein Dummkopf bin ich nicht. 398 00:40:39,312 --> 00:40:41,394 - Trinken wir was! - Prost! 399 00:40:46,277 --> 00:40:48,860 Yiduan, du bist doch ein Mönch, oder? 400 00:40:48,988 --> 00:40:51,650 Wieso trinkst du dann Alkohol und isst Fleisch? 401 00:40:55,370 --> 00:40:58,783 Ich schäme mich dafür. Ein Mönch sollte Sutras singen und meditieren. 402 00:40:59,374 --> 00:41:01,911 Aber wenn ich das Elend der Menschen sehe, 403 00:41:02,210 --> 00:41:07,250 kann ich nicht nur stillsitzen. Also schloss ich mich einer Armee im Norden an 404 00:41:07,382 --> 00:41:10,966 und wurde in einem Kampf gefangen- genommen. Dann habe ich dich gesehen. 405 00:41:11,135 --> 00:41:14,503 Jetzt habe ich's verstanden. Du bist vor der Jin-Armee geflohen. 406 00:41:16,265 --> 00:41:17,346 Langtou, 407 00:41:18,935 --> 00:41:22,223 willst du nicht den Schwertkampf erlernen? Yiduan ist darin Meister. 408 00:41:22,397 --> 00:41:24,809 Frag' ihn doch nach ein paar Lehrstunden. 409 00:41:25,274 --> 00:41:26,309 Dann nichts wie los! 410 00:41:31,739 --> 00:41:34,401 Langtou ist einfach gestrickt. Verletze ihn nicht. 411 00:41:34,659 --> 00:41:38,698 Nein, natürlich nicht. Die Jin-Armee hat uns ja wieder zusammengebracht. 412 00:41:43,543 --> 00:41:46,456 Seit wir uns in Jinan trennten, sind drei Jahre vergangen. 413 00:41:48,214 --> 00:41:50,581 Als ich jung war, war ich gut in Backgammon, 414 00:41:50,717 --> 00:41:52,549 aber nun ist das eine Nebensache. 415 00:41:59,642 --> 00:42:03,727 Bruder, ich weiß nicht mehr viel von dem, was du mir beigebracht hast. 416 00:42:03,855 --> 00:42:04,970 Bitte sehr. 417 00:42:08,359 --> 00:42:12,193 Bruder, zeig doch, was du kannst. Shuanghua würde es gern sehen. 418 00:42:12,864 --> 00:42:16,607 - Was redest du da? - Sie hat dich dabei beobachtet. 419 00:42:19,412 --> 00:42:21,744 You'an, ich würde das auch gern wieder sehen. 420 00:42:23,958 --> 00:42:26,165 Gut, ich gebe eine Vorführung. 421 00:42:36,429 --> 00:42:40,047 Als ich jung war, war ich gut in Backgammon, 422 00:42:45,938 --> 00:42:48,430 aber nun ist das eine Nebensache. 423 00:42:53,112 --> 00:42:56,070 Anfangs war ich nur ein Beobachter am Rand. 424 00:42:56,616 --> 00:42:58,357 Ich wusste noch zu wenig darüber. 425 00:43:05,333 --> 00:43:08,075 Doch schon nach kurzer Zeit öffnete der Vogel die Flügel 426 00:43:08,211 --> 00:43:10,794 und flog zu den Sternen empor. 427 00:43:13,591 --> 00:43:18,210 Das schwere Metall vermisst stets die geschickten Finger. 428 00:43:42,370 --> 00:43:45,954 Yiduan war erfolgreich. Er wird uns helfen, wenn wir in Tai'an sind. 429 00:43:46,582 --> 00:43:49,199 Keine Belagerungswaffen. Kein Proviant, keine Karren. 430 00:43:49,919 --> 00:43:52,786 Wir führen nur Nahrung für drei Tage mit. Gib das weiter! 431 00:43:52,964 --> 00:43:55,331 Mit 800 Mann greife ich bei Nacht Tai'an an. 432 00:43:55,716 --> 00:43:58,083 Eure Hoheit, ist das nicht zu gefährlich? 433 00:44:02,473 --> 00:44:06,341 In der Song-Dynastie heißt es: "Wer nicht wagt, der nicht gewinnt." 434 00:44:07,353 --> 00:44:09,685 - Sag es allen. - Jawohl. 435 00:44:10,940 --> 00:44:15,309 Eure Hoheit, wissen Sie inzwischen, wo Xin ist? 436 00:44:51,772 --> 00:44:55,561 - Was machst du denn hier? - Ach, Bruder, gestern war... 437 00:44:56,569 --> 00:44:57,855 Ich weiß es nicht mehr. 438 00:44:59,197 --> 00:45:00,153 Weg hier! 439 00:45:01,073 --> 00:45:02,063 Los! 440 00:45:06,954 --> 00:45:10,993 Wozu die Eile? Ihr wart betrunken und habt deshalb hier geschlafen. 441 00:45:12,835 --> 00:45:15,418 Hey, du. Sehen wir nach, was Yiduan treibt. 442 00:45:15,713 --> 00:45:17,624 - Er hat genauso viel getrunken. - Ja. 443 00:45:23,846 --> 00:45:25,632 Was macht ihr denn da? 444 00:45:30,394 --> 00:45:34,262 -General, was hat das zu bedeuten? Hört auf, so unschuldig zu tun! 445 00:45:34,523 --> 00:45:37,811 Yiduan hat das Siegel des Kommandanten gestohlen und mich verwundet! 446 00:45:38,277 --> 00:45:41,986 Zhang, verleumden Sie uns nicht! Er hat mit uns die ganze Nacht getrunken. 447 00:45:42,114 --> 00:45:45,152 - Wie konnte er da das Siegel stehlen? - Das ist nur ein Vorwand! 448 00:45:45,284 --> 00:45:48,527 Zhang hat Yiduan beobachtet. Er hat das Siegel gestohlen, 449 00:45:48,663 --> 00:45:52,372 wohl um militärische Befehle zu fälschen. Damit hilft er der Jin-Armee, 450 00:45:52,500 --> 00:45:54,992 Tai'an anzugreifen. 451 00:45:56,504 --> 00:45:59,337 Xin, es scheint, als wäre Yiduan ein Verräter. 452 00:45:59,882 --> 00:46:03,375 Shuanghua, du bliebst hier bei Langtou. Ich hole das Siegel zurück. 453 00:46:03,636 --> 00:46:04,592 Nein! 454 00:46:06,264 --> 00:46:08,926 Bleibt bitte ruhig, bis ich wieder zurück bin. 455 00:46:09,058 --> 00:46:11,516 Gut, ich verspreche es. 456 00:46:11,644 --> 00:46:16,309 Solange Sie das Siegel wiederbringen, helfe ich Ihnen, Ihren Plan durchzuführen. 457 00:46:17,900 --> 00:46:18,981 Xin Qiji! 458 00:46:19,902 --> 00:46:22,439 Yiduan ist durch den verblühten Wald geritten. 459 00:46:27,451 --> 00:46:30,193 - Hüa! - Hoheit, nur noch 60 Meilen bis Tai'an. 460 00:46:30,329 --> 00:46:31,990 Los, so schnell wie es geht. Hüa! 461 00:46:32,498 --> 00:46:35,115 Lasst uns keine Zeit verlieren! 462 00:47:19,295 --> 00:47:20,410 Komm mit zurück! 463 00:47:25,551 --> 00:47:27,792 Hör auf, du kannst Tai'an nicht verteidigen! 464 00:47:33,142 --> 00:47:35,383 Wir wollten die Zentralebene zurückerobern. 465 00:47:35,603 --> 00:47:39,346 - Yiduan, hast du das vergessen? - Weise ist, wer den Wandel erfasst. 466 00:47:40,066 --> 00:47:43,525 Die Song-Dynastie ist am Ende. Auch wenn die Jurchen herrschen, 467 00:47:44,278 --> 00:47:47,816 - können die Menschen in Frieden leben. - Ich bitte dich noch einmal: 468 00:47:48,741 --> 00:47:49,947 Komm mit mir zurück. 469 00:47:52,161 --> 00:47:55,279 Bitter ist der Weg, doch es gibt kein Zurück. 470 00:47:56,832 --> 00:48:02,327 Wenn du unser Land verraten willst, bist du ab jetzt nicht mehr mein Freund. 471 00:48:03,381 --> 00:48:04,712 Sondern mein Feind! 472 00:48:05,341 --> 00:48:06,297 Los! 473 00:48:30,157 --> 00:48:32,398 Die Jin-Armee ist heute Nacht hier. You'an, 474 00:48:34,995 --> 00:48:36,656 erfülle deine Ideale. 475 00:49:03,607 --> 00:49:05,097 Er hat es offenbar geschafft. 476 00:49:06,444 --> 00:49:08,606 Die Hälfte bleibt hier. Los. 477 00:49:25,421 --> 00:49:26,411 Yiduan? 478 00:49:27,506 --> 00:49:31,795 Zieh' jetzt dein Schwert aus der Scheide und versuche, deine Schande auszulöschen. 479 00:49:33,095 --> 00:49:34,176 Hurba, 480 00:49:35,222 --> 00:49:36,929 erinnerst du dich an mich? 481 00:49:43,939 --> 00:49:44,929 Wer ist da? 482 00:49:46,859 --> 00:49:49,851 Wer wagt es zu glotzen, wenn ich pinkle? 483 00:49:54,200 --> 00:49:56,316 Ich werde euch umbringen. 484 00:50:13,969 --> 00:50:18,463 - Das Signal. - Zu spät dafür. Ich habe ihn umgebracht! 485 00:50:21,185 --> 00:50:22,141 Bereit! 486 00:50:26,649 --> 00:50:28,560 Ich bin Jin-Prinzessin Wanyan Chengmei! 487 00:50:29,527 --> 00:50:32,770 Sollte ich heute hier sterben, wird die Jin-Kavallerie 488 00:50:33,072 --> 00:50:35,985 die Stadt Tai'an vollends vernichten! 489 00:50:36,700 --> 00:50:41,445 Achtung, sie ist eine Prinzessin! Hört, Männer, ihr dürft sie nicht verletzen. 490 00:50:41,789 --> 00:50:45,327 Ich lebe seit 10 Jahren allein. Wird Zeit, dass ich heirate. 491 00:50:48,837 --> 00:50:52,421 Geng Jing, du bietest eine ganze Armee auf, weil du allein zu feige bist. 492 00:50:52,925 --> 00:50:57,044 Ich, die Prinzessin, verspreche dir einen hohen, gut bezahlten Posten bei uns, 493 00:50:57,638 --> 00:51:00,346 wenn ihr euch jetzt ergebt. 494 00:51:00,891 --> 00:51:03,849 Und auch deine Männer werden ein gutes, langes Leben haben. 495 00:51:06,522 --> 00:51:09,389 Mein neuer Freund, sie versteht mich nicht. Reden Sie! 496 00:51:09,608 --> 00:51:12,441 Wanyan Chengmei, ersparen wir uns die Worte. 497 00:51:12,570 --> 00:51:14,436 Streckt die Waffen und niemand stirbt. 498 00:51:15,864 --> 00:51:19,732 Ihr werdet nun in euer Lager zurückkehren und Wanyan Basu berichten,... 499 00:51:19,868 --> 00:51:23,361 - Wanyan Basu wird nicht aufgeben... - ...dass wir uns alles zurückholen, 500 00:51:23,497 --> 00:51:26,785 - was uns weggenommen wurde. - Das war's dann mit den vier Städten. 501 00:51:27,084 --> 00:51:29,826 Hä? Mit dem Plan warst du doch einverstanden. 502 00:51:31,422 --> 00:51:33,208 - Was bist du gerissen. - Xin Qiji, 503 00:51:34,008 --> 00:51:35,123 wir sehen uns wieder. 504 00:51:41,056 --> 00:51:41,966 Weg hier! 505 00:51:43,100 --> 00:51:44,056 Wartet! 506 00:51:45,644 --> 00:51:47,760 Er... bleibt hier. 507 00:51:49,273 --> 00:51:52,311 Hoheit, dem sehe ich mit Freude entgegen. 508 00:51:57,406 --> 00:51:58,487 Hurba, 509 00:51:59,825 --> 00:52:03,193 du wirst das Opfer für all die, die in Sifengzha gestorben sind. 510 00:52:21,430 --> 00:52:24,764 Ich habe verloren. Töte mich. 511 00:52:25,267 --> 00:52:28,180 Nein, ich werde dich nicht umbringen. 512 00:52:48,707 --> 00:52:51,699 Liang, ich werde deinen Tod rächen. 513 00:52:51,960 --> 00:52:54,042 Ruhet in Frieden! 514 00:52:57,549 --> 00:53:01,133 Für alle Brüder, die in Sifengzha gestorben sind. 515 00:53:01,345 --> 00:53:04,838 Xin hat euren Tod gerächt. Wir haben Hurba getötet! 516 00:53:05,599 --> 00:53:09,308 Und morgen wird Xin der oberste Befehlshaber der Armee von Tai'an. 517 00:53:10,396 --> 00:53:13,889 Ich werde ihm stets folgen und ihn dabei unterstützen, 518 00:53:14,566 --> 00:53:17,479 die Jin-Armee niederzuschlagen! 519 00:53:22,116 --> 00:53:23,527 - Warte, Shuanghua. - Lass mich! 520 00:53:23,659 --> 00:53:26,242 Hör mir zu. Nur so können wir die Jin-Armee schlagen. 521 00:53:26,370 --> 00:53:28,657 - Wenn sie fort ist... - Kannst du nur kämpfen? 522 00:53:52,104 --> 00:53:53,811 Wenn das geschafft ist, 523 00:53:54,732 --> 00:53:58,726 werde ich bei dir bleiben, für den Rest meines Lebens. 524 00:53:59,778 --> 00:54:00,734 Versprechen. 525 00:54:27,514 --> 00:54:32,054 Vom heutigen Tag an ist Xin Qiji der oberste Befehlshaber unserer Armee. 526 00:54:32,186 --> 00:54:33,676 Ja! 527 00:54:34,730 --> 00:54:37,973 Bruder, wir sind die, die kämpfen. 528 00:54:39,067 --> 00:54:42,025 -Wieso soll er über uns befehlen? Zhang, rede keinen Unsinn! 529 00:54:42,321 --> 00:54:45,109 Er ist einfach der Beste dafür. Oder siehst du das anders? 530 00:54:45,949 --> 00:54:47,781 Genug geschwafelt. Stoßen wir an! 531 00:54:56,293 --> 00:54:59,786 Ich weiß, dass einige nicht glücklich über meine Ernennung sind. 532 00:55:00,005 --> 00:55:02,246 Ihr alle habt mehr Kriegserfahrung als ich. 533 00:55:02,841 --> 00:55:07,176 In über 100 Kriegen wart ihr siegreich. Wie kann ich da jemals heranreichen? 534 00:55:07,387 --> 00:55:10,971 Ich bin in dieser Hinsicht nicht für den Posten qualifiziert. 535 00:55:11,767 --> 00:55:14,725 Aber ich will euch eine Frage stellen: Wofür kämpft ihr? 536 00:55:14,937 --> 00:55:18,180 - Für Essen und Kleidung! - Um eine gute Frau zu freien! 537 00:55:20,067 --> 00:55:23,901 Für Essen und Kleidung und eine gute Frau. Genau das will ich auch. 538 00:55:25,113 --> 00:55:28,071 Doch die Jurchen gönnen uns das nicht. 539 00:55:28,867 --> 00:55:31,905 Wollen wir sie schlagen, dann brauchen wir nur zwei Dinge: 540 00:55:32,079 --> 00:55:34,867 Erstens, Einigkeit. Alle Truppen aus Sifengzha 541 00:55:34,998 --> 00:55:39,083 und Tai'an sind nun Waffenbrüder. Sie teilen Leben und Tod miteinander. 542 00:55:39,670 --> 00:55:43,584 Zweitens, immer noch Einigkeit. Egal wo wir hingehen, 543 00:55:43,715 --> 00:55:45,547 wir respektieren unsere Waffenbrüder. 544 00:55:45,759 --> 00:55:50,299 Nur vereint können wir die Jurchen aus dem Territorium der Song-Dynastie vertreiben. 545 00:55:54,893 --> 00:55:57,726 Hast du keine Kleidung, kriegst du meinen Mantel. 546 00:55:57,896 --> 00:56:00,058 Mein Leben für den Kampf gegen Eindringlinge. 547 00:56:00,399 --> 00:56:02,891 Mein Leben für den Kampf gegen Eindringlinge. 548 00:56:03,026 --> 00:56:04,312 - Trinkt! - Jawohl! 549 00:56:11,451 --> 00:56:13,613 TAI'AN 550 00:56:22,129 --> 00:56:25,372 SISHUI 551 00:56:35,017 --> 00:56:37,975 YANZHOU 552 00:56:55,746 --> 00:56:59,580 JINAN 553 00:57:56,640 --> 00:57:59,098 Halt! Bleib stehen! 554 00:58:10,070 --> 00:58:12,232 Hey, hör damit auf. 555 00:58:14,032 --> 00:58:15,067 Geh rein. 556 00:58:39,808 --> 00:58:41,549 Gib mir was, komm, gib her. 557 00:58:41,727 --> 00:58:43,934 Nicht drängeln, jeder kriegt was ab. 558 00:58:44,354 --> 00:58:45,594 Jeder kriegt 'ne Portion. 559 00:58:46,898 --> 00:58:48,980 Ich bin Soldat! Ich gehöre zur Armee! 560 00:58:50,986 --> 00:58:54,069 Das hätte ich nicht erwartet. Je mehr Kämpfe wir bestreiten, 561 00:58:54,197 --> 00:58:56,689 desto größer wird unsere Rebellen-Armee. 562 00:58:57,117 --> 00:58:58,983 Ich wusste, dass es so kommt. 563 00:58:59,161 --> 00:59:03,029 Wenn nun noch Zichuan fällt, haben wir einen festen Stand in der Zentralebene. 564 00:59:03,540 --> 00:59:06,202 Jetzt begreife ich das alles. Je länger Sie hier sind, 565 00:59:06,334 --> 00:59:09,122 desto größer und größer wird die Armee werden. 566 00:59:09,629 --> 00:59:11,916 You'an, ein Buch für dich. 567 00:59:12,758 --> 00:59:15,295 - Geng Jing, da! - Los, gehen wir hin! 568 00:59:22,267 --> 00:59:23,223 Aus dem Weg! 569 00:59:23,935 --> 00:59:25,471 Hört sofort auf, aufhören! 570 00:59:26,313 --> 00:59:28,520 - Langtou! - Langtou, was soll denn das? 571 00:59:29,024 --> 00:59:29,980 Lass das! 572 00:59:30,984 --> 00:59:32,065 Was ist los? 573 00:59:33,111 --> 00:59:34,818 Bist du süchtig nach Kämpfen? 574 00:59:36,364 --> 00:59:40,107 Geng Jing, er hat Xiaoheizi gefesselt, dafür habe ich ihn geschlagen. 575 00:59:41,161 --> 00:59:43,027 Langtou, wen hast du gefesselt? 576 00:59:43,914 --> 00:59:46,451 - Bringt den Kerl her! - Lasst mich! 577 00:59:48,001 --> 00:59:49,742 Los, auf die Knie! 578 00:59:49,878 --> 00:59:54,372 Bruder, der da bestiehlt die Leute, bedroht sie sogar mit einem Messer! 579 00:59:55,383 --> 00:59:58,125 - Wo sind sie? - Die Armen sind vor Angst weggelaufen! 580 00:59:58,678 --> 01:00:03,343 - Und er hat dieses Schaf getötet. - Rede, hast du das wirklich getan? 581 01:00:05,435 --> 01:00:09,349 Ja, ich habe das Schaf getötet und die Leute bestohlen. 582 01:00:10,398 --> 01:00:13,561 Aber das sind nur Jurchen! - Sie gehören genauso zu uns! 583 01:00:14,736 --> 01:00:17,023 Langtou! Bestrafe ihn nach Militärrecht! 584 01:00:17,364 --> 01:00:20,152 - Bruder, das ist zu hart. - Töte ihn! 585 01:00:20,367 --> 01:00:22,108 - Wage es nur! - Was soll das? 586 01:00:22,452 --> 01:00:25,535 Geng Jing, Xin Qiji ließ eine Jin-Prinzessin laufen. 587 01:00:25,705 --> 01:00:30,245 Wieso kann er Xiaoheizi nicht verschonen? Offensichtlich hat er Hintergedanken. 588 01:00:30,418 --> 01:00:31,749 Halt's Maul, du Hund! 589 01:00:39,010 --> 01:00:42,503 Xin, der Junge hat sicher einen Fehler gemacht. 590 01:00:43,223 --> 01:00:46,011 Ich gebe den Leuten 20 Schafe als Entschädigung. 591 01:00:46,184 --> 01:00:49,768 Und er kriegt 40 Peitschenhiebe. Was sagen Sie dazu? 592 01:00:50,105 --> 01:00:54,599 Ich denke, wir sollten die Leute nicht verärgern und nach dem Gesetz handeln. 593 01:00:54,860 --> 01:00:57,477 Es mag hart sein, aber er muss bestraft werden. 594 01:00:58,363 --> 01:01:02,277 Na gut. Hört alle her! Ab dem heutigen Tag 595 01:01:02,492 --> 01:01:05,610 wird jeder geköpft, der gegen das Gesetz verstößt. Verstanden? 596 01:01:09,374 --> 01:01:12,958 Damals, als ich mit meinem Großvater durch China reiste, 597 01:01:13,628 --> 01:01:16,791 sah ich, wie Jin-Beamte das Volk wie Vieh behandelten. 598 01:01:17,424 --> 01:01:20,712 Sie stehlen ihr Geld, ihren Weizen und ihre Frauen. 599 01:01:21,386 --> 01:01:25,471 Wehrte sich einer, wurde er verprügelt. Manche fanden dabei den Tod. 600 01:01:25,849 --> 01:01:29,183 Auf diese Weise wurden ganze Dörfer ausgerottet. 601 01:01:31,229 --> 01:01:34,563 Auch Sifengzha ereilte dieses Schicksal. 602 01:01:40,322 --> 01:01:43,781 An dem Tag, als ich mich den Rebellen angeschlossen habe, 603 01:01:43,950 --> 01:01:46,612 traf ich eine Entscheidung. Sollte die Song-Dynastie 604 01:01:46,745 --> 01:01:48,782 jemals ihr verlorenes Land zurückerobern, 605 01:01:48,955 --> 01:01:53,665 wird nie wieder eine einfache Frau oder ein einfacher Mann aus dem Volk leiden. 606 01:01:55,378 --> 01:01:56,334 Tötet ihn! 607 01:01:57,005 --> 01:01:58,370 Wag es nicht! 608 01:02:01,885 --> 01:02:03,467 Bruder, was hast du vor? 609 01:02:03,720 --> 01:02:07,714 Nein... Herr Xin, das war falsch von mir. Ich verspreche, dass... 610 01:02:18,109 --> 01:02:19,895 Zhang Anguo, ich töte dich! 611 01:02:20,695 --> 01:02:22,026 Fangt ihn ein! 612 01:02:23,323 --> 01:02:26,816 Kommt zurück! Reicht es nicht, dass einer tot ist? 613 01:03:15,417 --> 01:03:16,498 Aus dem Weg! 614 01:03:30,307 --> 01:03:31,388 Weg da! 615 01:03:35,979 --> 01:03:37,469 Jia Rui, hier bin ich. 616 01:03:41,693 --> 01:03:45,231 Mei'er, du bist am Zug. 617 01:03:51,161 --> 01:03:56,247 Vater, drei Städte gehören schon ihnen. Wollen wir da einfach nur zusehen? 618 01:03:57,167 --> 01:04:02,333 Mei'er, du hast gegen Xin verloren. Hat dir das nicht gereicht? 619 01:04:03,131 --> 01:04:05,793 Ich war zu nachlässig und bin in die Falle getappt. 620 01:04:06,384 --> 01:04:08,671 Du hast zu eilig gehandelt. 621 01:04:09,429 --> 01:04:10,385 Hier. 622 01:04:12,932 --> 01:04:16,266 - Kommandant... - Nein. Rede mich nicht so an. 623 01:04:16,895 --> 01:04:19,887 Wir waren lange zusammen in der Schule. Sag einfach Jia Rui. 624 01:04:21,191 --> 01:04:23,523 Prost! Prost... 625 01:04:29,407 --> 01:04:33,196 You'an, ich habe dir Unrecht getan. 626 01:04:34,037 --> 01:04:36,745 Erst jetzt verstehe ich, was es für einen Mann bedeutet, 627 01:04:36,831 --> 01:04:41,416 Größeres erzielen zu wollen. Ich trinke noch einmal auf dich. 628 01:04:50,720 --> 01:04:51,676 Jia Rui, 629 01:04:54,224 --> 01:04:55,840 ich will dir auch etwas sagen. 630 01:04:56,893 --> 01:05:00,011 Tai'an mitgerechnet, beherrschen wir vier Städte. 631 01:05:00,355 --> 01:05:03,939 Wenn wir noch Zichuan erobern, haben wir ganz Shandong in unserer Hand. 632 01:05:04,526 --> 01:05:08,645 Zichuan ist schwer einzunehmen. Und auf meiner Reise habe ich gesehen, 633 01:05:08,780 --> 01:05:12,193 dass Wanyan Basu überall seine Hauptstreitkräfte zusammenzieht. 634 01:05:12,617 --> 01:05:15,860 Wir haben drei Städte erobert, ohne dass er Truppen entsandt hat. 635 01:05:15,995 --> 01:05:18,953 Es scheint, er wolle sich auf den Süden konzentrieren. 636 01:05:19,374 --> 01:05:22,412 Also müssen wir schnell handeln und ihm voraus sein. 637 01:05:22,710 --> 01:05:25,418 - Und wie? - Wir schließen uns 638 01:05:25,547 --> 01:05:27,163 der Song-Armee im Norden an. 639 01:05:28,174 --> 01:05:29,881 Leichter gesagt als getan. 640 01:05:30,051 --> 01:05:33,794 Der Kaiser der Song-Dynastie muss nicht mit diesem Plan einverstanden sein. 641 01:05:34,222 --> 01:05:37,510 Doch wenn er es ist und wir eine Übereinkunft erreichen, 642 01:05:37,642 --> 01:05:40,634 werden drei Armeen im Süden zusammentreffen. 643 01:05:40,812 --> 01:05:42,394 Wir sind dann in der Lage, 644 01:05:43,189 --> 01:05:47,399 die Song-Dynastie mit einer Million Soldaten anzugreifen. 645 01:05:47,902 --> 01:05:50,109 Xin Qijis Armee wird dagegen 646 01:05:51,239 --> 01:05:53,105 nur ein Tropfen im großen Meer sein. 647 01:05:54,868 --> 01:05:59,988 Sieh her. Uns gehören Tai'an, Sishui, Yanzhou und Jinan. 648 01:06:00,123 --> 01:06:04,788 Mit Zichuan können wir Wanyan Basus Armee auf dem Rückweg nach Norden einkesseln. 649 01:06:05,211 --> 01:06:07,623 Und wenn wir Basus Soldaten dann hier hindrängen 650 01:06:07,922 --> 01:06:11,335 und aus allen fünf Städten die Song-Armee mit Angriffen unterstützen, 651 01:06:11,468 --> 01:06:14,381 können wir Wanyan Basus Heer in unserem Netz vernichten. 652 01:06:14,762 --> 01:06:18,471 In diesem Fall wird der Jin-Angriff auf den Süden im Keim erstickt. 653 01:06:19,934 --> 01:06:21,015 Ich habe verstanden. 654 01:06:22,604 --> 01:06:24,936 Xin Qiji hat uns nur von seinem Plan erzählt, 655 01:06:25,482 --> 01:06:30,192 - um unseren Feldzug zu verzögern. - Xin Qiji ist sehr klug. 656 01:06:31,571 --> 01:06:33,938 Er hat großen Weitblick. 657 01:06:34,616 --> 01:06:38,701 Wenn die Song-Armee tut, was er sagt, wird es für uns schwer werden. 658 01:06:39,787 --> 01:06:42,495 Vater, und wenn unser Heer vorher in den Süden zieht? 659 01:06:42,916 --> 01:06:43,872 Nein. 660 01:06:45,168 --> 01:06:47,330 Xin Qiji ist ein beeindruckender Gegner, 661 01:06:47,462 --> 01:06:50,796 doch seine Leute sind unfähig, sich zu einigen. 662 01:06:52,133 --> 01:06:54,625 Wir müssen die Pläne des Feindes vereiteln. 663 01:06:56,596 --> 01:07:01,762 Mei'er, lerne, mit der Hand des anderen zu töten. 664 01:07:02,393 --> 01:07:06,227 Es wird schwer werden, den Kaiser persönlich zu sprechen. 665 01:07:06,940 --> 01:07:09,932 Keine Sorge, ich habe einen alten Freund in Lin'an, 666 01:07:10,068 --> 01:07:12,685 der schuldet mir einen Gefallen. Jia, 667 01:07:13,446 --> 01:07:15,232 Zichuan überlasse ich dir. 668 01:07:15,907 --> 01:07:19,400 Ja, vertrau mir. Ich werde dich nicht enttäuschen. 669 01:07:19,744 --> 01:07:21,234 - Prost. - Prost. 670 01:07:21,913 --> 01:07:24,996 Jetzt verstehe ich. Ich werde verlauten lassen, 671 01:07:25,291 --> 01:07:29,626 dass die, die sich ergeben, straffrei bleiben und militärische Posten erhalten. 672 01:07:31,923 --> 01:07:35,086 Mei'er, du bist so klug. Nun setze es um. 673 01:07:35,593 --> 01:07:36,503 Sicher. 674 01:07:41,891 --> 01:07:46,306 "Mit Pfeil und Bogen wollten diese Hunnen die Han-Dynastie angreifen. 675 01:07:47,063 --> 01:07:51,057 300.000 Mann, angeführt vom heldenhaften Huo Qubing, 676 01:07:51,442 --> 01:07:56,278 wurden ausgesandt, um gegen den Feind zu kämpfen. 677 01:08:20,888 --> 01:08:22,344 Kommandant Geng. 678 01:08:25,351 --> 01:08:29,470 So spät in der Nacht wollen Sie mit mir reden? 679 01:08:29,814 --> 01:08:32,556 Vor drei Jahren habe ich mich mit Brüdern zusammengetan, 680 01:08:32,692 --> 01:08:34,353 um eine Rebellion zu starten. 681 01:08:35,945 --> 01:08:39,904 Wir sind sehr mächtig geworden, aber ich vergaß nie meine ursprüngliche Absicht. 682 01:08:40,992 --> 01:08:43,859 Was wollen Sie damit sagen? Ich verstehe Sie nicht. 683 01:08:45,663 --> 01:08:46,653 Xin, 684 01:08:49,417 --> 01:08:50,532 ich habe genug davon. 685 01:08:53,713 --> 01:08:56,080 Sie wollten Xiaoheizi töten, verstehe ich. 686 01:08:57,800 --> 01:09:01,464 Sie und Jia Rui wollen der Song-Dynastie treu sein, das verstehe ich auch. 687 01:09:02,347 --> 01:09:05,385 Aber diese Brüder haben ihr Leben in meine Hände gelegt. 688 01:09:05,892 --> 01:09:08,475 Ich kann sie jetzt nicht im Stich lassen. 689 01:09:08,978 --> 01:09:12,972 - Wollen Sie Ihr eigener König werden? - Genau. 690 01:09:13,775 --> 01:09:16,858 Auch ohne Zichuan kann mir die Jin-Armee nichts anhaben. 691 01:09:18,279 --> 01:09:21,021 Meine Männer sollen ein gutes Leben haben. 692 01:09:35,922 --> 01:09:37,458 Ein gutes Leben? 693 01:09:39,634 --> 01:09:40,965 Ein gutes Leben. 694 01:09:42,887 --> 01:09:46,551 Geng Jing, wissen Sie, was ein gutes Leben ist? 695 01:09:47,934 --> 01:09:52,098 Wissen Sie, wie wunderschön die Landschaft in der Song-Dynastie war? 696 01:09:54,107 --> 01:09:55,973 Sehen Sie sich hier um. 697 01:09:56,526 --> 01:09:59,109 Hier ist alles verfault und stinkt! 698 01:10:00,363 --> 01:10:02,149 Was ist ein gutes Leben? 699 01:10:03,074 --> 01:10:06,066 Fleisch zu essen? Wein zu trinken? 700 01:10:11,874 --> 01:10:15,833 Wir haben kein Zuhause mehr. Wie können wir gut leben? 701 01:10:18,589 --> 01:10:23,675 Kommandant, ich wollte nie kämpfen. Und ich will es immer noch nicht! 702 01:10:25,054 --> 01:10:28,547 Aber es gibt etwas, das ich machen muss. 703 01:10:29,183 --> 01:10:33,347 Wenn ich morgen noch leben sollte, muss ich nach Lin'an gehen. 704 01:10:34,021 --> 01:10:37,013 Kommandant, wenn Sie mein Leben wollen, 705 01:10:39,777 --> 01:10:41,814 dann nehmen Sie es. 706 01:10:42,530 --> 01:10:45,363 Mein Leben... gehört Ihnen. 707 01:10:56,586 --> 01:10:59,544 "Mit Pfeil und Bogen 708 01:11:00,465 --> 01:11:02,331 wollten diese Hunnen..." 709 01:12:13,329 --> 01:12:17,493 Bruder, kehren wir hierher zurück, wenn wir beim Song-Kaiser waren? 710 01:12:21,379 --> 01:12:22,619 Das werden wir. 711 01:12:24,465 --> 01:12:25,671 Das werden wir. 712 01:12:32,932 --> 01:12:34,422 - Hüa! - Hüa! 713 01:12:34,976 --> 01:12:37,718 - Hüa! Hüa! - Hüa! 714 01:12:38,104 --> 01:12:39,310 - Hüa! - Hüa! 715 01:12:39,730 --> 01:12:41,812 - Hüa! - You'an! 716 01:12:42,608 --> 01:12:43,769 You'an! 717 01:12:45,111 --> 01:12:46,192 You'an! 718 01:12:46,946 --> 01:12:48,857 Jia? Wieso bist du hier? 719 01:12:49,782 --> 01:12:52,069 Hier, das soll ich dir vom Kommandanten geben. 720 01:12:55,496 --> 01:13:00,115 Er sagte, er wartet auf deine Rückkehr. Um danach zusammen Zichuan zu erobern. 721 01:13:00,293 --> 01:13:01,249 Gut. 722 01:13:06,382 --> 01:13:08,623 Kommandant, warten Sie auf mich. 723 01:13:09,468 --> 01:13:11,709 Hüa! Hüa! 724 01:13:15,683 --> 01:13:17,924 Bruder, kehre gesund zurück. 725 01:13:22,398 --> 01:13:23,479 Kommandant, 726 01:13:26,569 --> 01:13:27,650 ich habe mich geirrt. 727 01:13:36,245 --> 01:13:38,452 Los, gehen wir zurück nach Tai'an. 728 01:13:47,256 --> 01:13:52,217 LIN'AN 729 01:14:06,901 --> 01:14:10,565 Hier ist alles genau aufgeschrieben. Also, werter Rat, 730 01:14:10,988 --> 01:14:14,026 wie ist Ihre Meinung über den Feldzug in den Norden? 731 01:14:17,620 --> 01:14:21,488 Kaiserliche Hoheit, hiermit wird das Schicksal unseres Landes entschieden. 732 01:14:21,624 --> 01:14:23,911 Wir sollten nicht voreilig handeln. 733 01:14:24,043 --> 01:14:28,458 Abgesehen davon, dass Xin Qiji und Geng Jing viele Städte erobert haben, 734 01:14:28,589 --> 01:14:30,250 sind sie doch unwürdiger Pöbel. 735 01:14:32,593 --> 01:14:35,631 Kaiserliche Hoheit, ich kann Gong Lu nicht zustimmen. 736 01:14:36,013 --> 01:14:37,970 Ich bin ein einfacher Mann, 737 01:14:38,099 --> 01:14:41,717 aber habe schon einige von Xin Qiji verfasste Texte gelesen. 738 01:14:41,894 --> 01:14:45,432 Seine militärische Weitsicht ist tatsächlich bemerkenswert. 739 01:14:45,690 --> 01:14:46,805 Und mehr noch, 740 01:14:46,941 --> 01:14:49,057 ich habe gehört, dass Xin Qiji dazu 741 01:14:49,360 --> 01:14:53,979 drei weitere Städte erobert hat. Sein Heer war stets in Unterzahl 742 01:14:54,490 --> 01:14:56,481 und doch konnte er den Feind besiegen. 743 01:14:56,742 --> 01:14:59,734 Worte verfliegen im Wind, aber Sehen ist Glauben. 744 01:15:00,538 --> 01:15:03,326 Ich hörte sogar, dass dieser Xin Qiji 745 01:15:03,457 --> 01:15:06,575 in den Himmel fliegen und Felsen tragen kann. 746 01:15:08,379 --> 01:15:11,121 Das sind Gerüchte. Davon ist nichts wahr. 747 01:15:11,674 --> 01:15:13,381 Gut, Sehen ist Glauben. 748 01:15:15,302 --> 01:15:19,136 Kaiserliche Hoheit, Xin Qiji wartet draußen vor der Halle. 749 01:15:19,265 --> 01:15:22,803 Lassen wir ihn doch herein und befragen ihn selbst dazu. 750 01:15:23,811 --> 01:15:24,892 Gestattet. 751 01:15:26,313 --> 01:15:29,476 Bittet Xin Qiji herein. 752 01:15:44,415 --> 01:15:47,203 Euer ergebener Diener Xin Qiji macht vor Euch den Kotau. 753 01:15:48,627 --> 01:15:50,914 - Erhebe er sich. - Seid bedankt. 754 01:15:56,635 --> 01:15:58,125 Sie sind also Xin Qiji? 755 01:15:59,388 --> 01:16:02,756 Dafür, dass man Sie mit fahlem Gesicht und Reißzähnen beschreibt, 756 01:16:02,975 --> 01:16:04,886 sehen Sie wirklich gut aus. 757 01:16:05,144 --> 01:16:08,853 Eure Hoheit, ich kann weder über Dächer springen noch Felsen tragen. 758 01:16:08,981 --> 01:16:11,564 Ich bin ein einfacher Bürger der Song-Dynastie. 759 01:16:12,777 --> 01:16:15,018 Das nenne ich bescheiden gesprochen. 760 01:16:15,488 --> 01:16:18,947 Wenn jeder Bürger der Song- Dynastie so fähig wäre wie Sie, 761 01:16:19,492 --> 01:16:21,859 hätten wir unser Land schon zurückerobert. 762 01:16:22,912 --> 01:16:26,780 Eure Hoheit, in Shandong gibt es zahlreiche Bürger wie mich, 763 01:16:26,916 --> 01:16:30,625 die auf dem Schlachtfeld sterben würden, um die Jin-Armee zu vertreiben. 764 01:16:30,753 --> 01:16:34,587 Gerade haben sie Tai'an, Sishui, Yanzhou und Jinan eingenommen. 765 01:16:34,715 --> 01:16:37,707 Wenn Ihr Euer Heer entsendet, werden sie Zichuan erobern 766 01:16:37,843 --> 01:16:41,586 und sich dann Eurem Heer anschließen, um Wanyan Basus Truppen zu vernichten. 767 01:16:41,722 --> 01:16:45,966 Xin Qiji, Sie können Ihre Majestät nicht mit leeren Versprechungen überzeugen. 768 01:16:46,644 --> 01:16:49,762 Sollte der Nord-Feldzug scheitern, verdienen Sie den Tod. 769 01:16:54,944 --> 01:16:57,436 Ich fürchte den Tod nicht. Wisst Ihr, Hoheit, 770 01:16:57,571 --> 01:17:00,814 wie viele Menschen in der Zentralebene nun arm und obdachlos sind? 771 01:17:00,950 --> 01:17:04,568 Wie viele Menschen gestorben sind, um ins Song-Gebiet zurückzukehren? 772 01:17:04,703 --> 01:17:09,413 Dass die Rebellen einfach nur in Zufriedenheit und Freiheit leben wollten, 773 01:17:09,542 --> 01:17:14,378 genau wie die Menschen in Lin'an? Auch sie wünschen sich ein gutes Leben. 774 01:17:17,550 --> 01:17:21,168 Wenn ich zur Wiedervereinigung unseres Mutterlandes beitragen kann, 775 01:17:21,303 --> 01:17:26,389 würde ich 100-, 1.000-mal sterben, jedes Mal voller Genugtuung. 776 01:17:27,309 --> 01:17:28,265 Gut! 777 01:17:32,523 --> 01:17:35,515 Die Wiedervereinigung unseres Mutterlandes. 778 01:17:37,361 --> 01:17:41,070 Das waren wahre Worte. Ich bin einverstanden! 779 01:17:45,870 --> 01:17:47,235 Xin Qiji. 780 01:17:50,207 --> 01:17:51,447 Danke, Hoheit! 781 01:17:51,709 --> 01:17:56,078 Möge Eure kaiserliche Majestät 10.000 Jahre leben. 782 01:18:00,259 --> 01:18:02,717 KAISERLICHE VERFÜGUNG 783 01:18:03,262 --> 01:18:05,720 WESTSEE 784 01:18:05,848 --> 01:18:08,966 - Herr Fangweng. - Mein Freund, nicht so förmlich. 785 01:18:09,101 --> 01:18:12,844 Wir denken beide gleich. Wir beide sorgen uns um unser Land und die Menschen. 786 01:18:12,980 --> 01:18:15,438 Der Kaiser hat meinem Anliegen stattgegeben. 787 01:18:16,233 --> 01:18:17,348 Danke für deine Hilfe. 788 01:18:18,444 --> 01:18:20,811 Den Sagen nach sind die meisten Helden sehr jung. 789 01:18:20,988 --> 01:18:25,107 Das stimmt bei Huo Qubing. Und auf dich trifft es auch zu. 790 01:18:28,787 --> 01:18:31,654 - Langtou, auf nach Tai'an! - Ja, auf nach Tai'an! 791 01:18:31,790 --> 01:18:34,532 Auf nach Tai'an, juhu! 792 01:18:34,710 --> 01:18:35,666 Da sind wir! 793 01:18:39,256 --> 01:18:40,417 Ho... 794 01:18:42,384 --> 01:18:46,719 Brüder, hey! Öffnet das Stadttor! Wir sind zurück! 795 01:18:50,684 --> 01:18:53,517 Hört ihr nicht? Der Befehlshaber ist wieder da! 796 01:18:55,648 --> 01:18:58,390 - Bruder, ich klopfe mal an. - Ja. 797 01:19:03,364 --> 01:19:07,574 Hey, ihr da drin! Macht das Tor auf, wir sind wieder da! 798 01:19:09,203 --> 01:19:12,321 Schlaft ihr alle? Der Befehlshaber ist zurück! 799 01:19:12,998 --> 01:19:16,616 Der Befehlshaber. Der Befehlshaber. Der Befehlshaber ist zurück! 800 01:19:16,877 --> 01:19:18,288 Der Befehlshaber ist zurück! 801 01:19:29,390 --> 01:19:30,880 Xin Qiji! 802 01:19:32,101 --> 01:19:34,718 Er ist wieder da! 803 01:19:40,693 --> 01:19:42,559 Weg! Aus dem Weg! 804 01:19:57,501 --> 01:20:01,711 - Ihr seid zurück. - Ja. Das sind wir. 805 01:20:03,007 --> 01:20:04,714 Der Kommandant ist gestorben. 806 01:21:52,157 --> 01:21:55,115 Vater, unser Späher meldet, dass Geng Jing tot ist. 807 01:22:08,424 --> 01:22:09,505 Zhang Anguo. 808 01:22:16,432 --> 01:22:19,140 Du hast dir große Verdienste erworben. 809 01:22:19,685 --> 01:22:23,474 Sag mir, was du als Belohnung verlangst. 810 01:22:27,860 --> 01:22:29,476 Ich bin wunschlos glücklich. 811 01:22:30,112 --> 01:22:32,729 Ich will Euch nur mit Leib und Seele dienen. 812 01:22:34,867 --> 01:22:38,576 Sehr gut. Die, die ihr Handeln an die Zeiten anpassen, sind weise. 813 01:22:38,704 --> 01:22:41,662 Ich übertrage hiermit Yanzhou deiner Aufsicht. 814 01:22:43,250 --> 01:22:46,584 Morgen wird es eine Zeremonie zu deiner Amtseinführung geben. 815 01:22:47,796 --> 01:22:51,130 Seid bedankt für Eure Großzügigkeit! Das vergesse ich Euch nie. 816 01:22:51,717 --> 01:22:53,549 - Du darfst gehen. - Danke. 817 01:22:54,136 --> 01:22:55,092 Warte. 818 01:22:56,221 --> 01:22:59,054 Die Dienerin bekommst du noch dazu. 819 01:23:03,520 --> 01:23:04,760 Danke, Hoheit. 820 01:23:12,112 --> 01:23:15,321 Vater, du überlässt ihm Yanzhou. War das nicht zu vorschnell? 821 01:23:16,658 --> 01:23:19,320 Wer Geng Jing tötet, ist nicht vertrauenswürdig. 822 01:23:20,037 --> 01:23:23,075 Er ist nur eine Schachfigur. Bleib ruhig. 823 01:23:24,541 --> 01:23:28,785 Damit zeige ich den Rebellen, dass es für sie nur eine Möglichkeit gibt, 824 01:23:28,921 --> 01:23:32,255 sich aus dem Elend zu befreien: sich uns anzuschließen. 825 01:23:41,517 --> 01:23:42,507 Shuanghua. 826 01:23:49,358 --> 01:23:54,068 Shuanghua, jetzt hat Xin sich schon einen ganzen Tag eingeschlossen. 827 01:23:54,696 --> 01:23:59,031 - Ich mache mir Sorgen um ihn. - Lass ihn trauern. Er will allein sein. 828 01:24:11,338 --> 01:24:15,627 An jenem Tage fühlte sich Geng sehr glücklich. 829 01:24:17,886 --> 01:24:20,378 Er hatte den ganzen Wein aus Tai'an geholt. 830 01:24:22,349 --> 01:24:23,965 Alle waren betrunken 831 01:24:25,435 --> 01:24:26,891 und er auch. 832 01:24:28,897 --> 01:24:30,012 Er sagte, 833 01:24:31,775 --> 01:24:36,611 dass er nach der Eroberung von Zichuan nie wieder kämpfen würde. 834 01:24:38,532 --> 01:24:39,693 Völlig unerwartet 835 01:24:41,034 --> 01:24:46,655 stürzte sich Zhang Anguo auf den Betrunkenen und tötete ihn. 836 01:24:48,542 --> 01:24:52,126 Jia Rui, gehe ich den falschen Weg? 837 01:24:57,509 --> 01:24:59,500 Als ich einst in Tai'an eintraf, 838 01:25:00,345 --> 01:25:02,461 war ich völlig hoffnungslos. 839 01:25:03,140 --> 01:25:07,259 Doch mit deiner Ankunft sind meine Lebensgeister zurückgekehrt. 840 01:25:09,730 --> 01:25:11,220 Geng sagte einst, 841 01:25:12,733 --> 01:25:15,646 dass Männer ohne Hoffnung nicht leben können. 842 01:25:17,404 --> 01:25:20,897 Und du hast uns Hoffnung gemacht. 843 01:25:22,242 --> 01:25:24,358 Durch mich hat er sein Leben verloren. 844 01:25:25,912 --> 01:25:27,073 Xiaoheizi, 845 01:25:29,333 --> 01:25:33,452 Liang und alle Brüder in Sifengzha und Tai'an 846 01:25:34,588 --> 01:25:36,625 wollten einfach nur überleben 847 01:25:38,383 --> 01:25:39,669 und glücklich sein. 848 01:25:41,470 --> 01:25:45,759 In schlechten Zeiten ist es nicht einfach, zu überleben. 849 01:25:47,517 --> 01:25:51,306 Mit Gengs Tod haben viele in Tai'an die Moral verloren oder sind fortgegangen. 850 01:25:52,814 --> 01:25:57,308 Nach der Beerdigung führe ich den Rest der Armee nach Song. 851 01:25:58,612 --> 01:26:00,569 Geng hätte das Gleiche getan. 852 01:26:10,332 --> 01:26:12,949 You'an, so lange wir Hoffnung haben, 853 01:26:13,585 --> 01:26:16,668 können wir uns unser Land zurückholen. 854 01:26:18,674 --> 01:26:20,130 Ich warte auf dich in Lin'an. 855 01:27:09,933 --> 01:27:12,300 Xin Qiji, willst du dich so davonmachen? 856 01:27:12,436 --> 01:27:14,143 - Shuanghua. - Du bist feige! 857 01:27:16,606 --> 01:27:20,349 Zhang Anguo hat Geng getötet. Ich muss ins Lager der Jin 858 01:27:20,485 --> 01:27:24,353 und ihn nach Lin'an holen. Nur wenn ich ihn dort als Verräter bestrafe, 859 01:27:24,823 --> 01:27:27,565 kann ich die Moral der Armee wiederherstellen. Und nur so 860 01:27:28,118 --> 01:27:33,079 - verdiene ich Gengs Vertrauen. - Ich werde mein Leben lang bei dir sein, 861 01:27:33,457 --> 01:27:37,200 ganz egal, wohin du gehen wirst. Hast du das verstanden? 862 01:27:45,469 --> 01:27:48,678 Bruder, du hast mir einst das Leben gerettet. 863 01:27:48,847 --> 01:27:51,839 Wage es ja nicht, ohne mich zum Feind zu gehen! 864 01:27:53,059 --> 01:27:55,721 Zhang Anguo ist ein Tier, er beleidigt meine Augen! 865 01:27:55,896 --> 01:27:58,137 Wenn du Gengs Tod rächen willst, bin ich dabei! 866 01:27:58,315 --> 01:27:59,476 Wir alle sind dabei! 867 01:28:21,129 --> 01:28:24,793 Ich, Xin Qiji, reiste einst mit meinem Großvater durch China. 868 01:28:25,258 --> 01:28:28,341 Ich erlernte Fähigkeiten, um das Land zurückzuholen. 869 01:28:29,429 --> 01:28:32,296 Ihr habt euch mit mir in Sifengzha erhoben 870 01:28:33,058 --> 01:28:35,390 und in Tai'an gegen die Jin-Armee gekämpft. 871 01:28:36,228 --> 01:28:38,936 Der Kaiser nannte uns die Taiping-Armee 872 01:28:39,397 --> 01:28:40,979 und Geng Jing wurde Kommandant. 873 01:28:43,276 --> 01:28:47,861 Und jetzt hat Zhang Anguo uns verraten und Geng Jing ermordet. 874 01:28:52,285 --> 01:28:56,529 Ich werde ihn umbringen, sonst verdiene ich es nicht, ein Mann aus Song zu sein. 875 01:28:56,998 --> 01:28:58,955 - Männer, hört zu! - Ja! 876 01:28:59,084 --> 01:29:02,293 Auf zum Jin-Lager, fangen wir den Verräter Zhang Anguo! 877 01:29:58,560 --> 01:30:01,643 Die Haupt-Armee zieht nach Süden, der Rest versammelt sich. 878 01:30:04,065 --> 01:30:07,478 Wenn alles erledigt ist, sollten wir jetzt aufbrechen. 879 01:30:16,244 --> 01:30:18,110 Krieger der Jin-Dynastie! 880 01:30:19,289 --> 01:30:22,407 Wir ziehen jetzt gen Süden. 881 01:30:23,251 --> 01:30:25,743 Dort werden wir unseren Feind besiegen. 882 01:30:26,379 --> 01:30:31,920 Wir werden uns die schwachen Menschen der Song untertan machen! 883 01:30:32,385 --> 01:30:34,092 Die Flagge der Jin-Dynastie 884 01:30:34,262 --> 01:30:36,924 wird überall wehen, wo unser Weg uns hinführt. 885 01:30:37,515 --> 01:30:41,258 Und ihr alle hier werdet Zeugen sein. 886 01:30:41,519 --> 01:30:44,477 Ihr werdet mit mir den großen Augenblick des Sieges erleben! 887 01:30:46,399 --> 01:30:49,312 Lang lebe sie, die Jin-Dynastie! 888 01:30:49,736 --> 01:30:52,023 Lange lebe sie! Lang lebe sie!... 889 01:30:58,954 --> 01:30:59,910 Mei'er. 890 01:31:04,376 --> 01:31:06,868 Schickt Zhang Anguo her! 891 01:31:16,304 --> 01:31:21,845 Ich kehre zurück, um der Jin- Dynastie ein treuer Diener zu sein. 892 01:31:23,186 --> 01:31:24,893 So beginne die Zeremonie. 893 01:31:25,730 --> 01:31:28,438 Nehmen wir ihn wieder in allen Ehren auf. 894 01:31:46,418 --> 01:31:50,582 Lang leben die Jin! Die Jin! Die Jin-Dynastie! 895 01:31:54,342 --> 01:31:57,926 Zhang Anguo, von jetzt an 896 01:31:58,471 --> 01:32:00,553 bis du ein Beamter der Jin-Dynastie. 897 01:32:01,850 --> 01:32:04,968 Das offizielle Siegel übergebe ich dir. 898 01:32:05,228 --> 01:32:07,640 Danke. Danke, Eure Hoheit! 899 01:32:25,290 --> 01:32:28,783 Von jetzt an wirst du hart für die Jin arbeiten. 900 01:32:29,711 --> 01:32:33,625 Vergiss nicht, dafür hast du das Leben eines Bruders eingetauscht. 901 01:32:34,049 --> 01:32:35,790 Das weiß ich, das vergesse ich nie. 902 01:32:55,695 --> 01:32:59,063 Vorwärts! 903 01:33:04,496 --> 01:33:06,737 Angriff des Feindes! Angriff des Feindes! 904 01:33:19,010 --> 01:33:21,547 Hört, Brüder! Gegenzug! 905 01:33:39,823 --> 01:33:40,779 Los! 906 01:34:24,742 --> 01:34:26,073 Zhang Anguo! 907 01:35:01,613 --> 01:35:03,650 - Fang ihn lebendig. - Jawohl! 908 01:35:40,235 --> 01:35:41,725 - Schnapp dir Zhang! - Pass auf. 909 01:35:41,861 --> 01:35:42,817 Ja. 910 01:36:32,620 --> 01:36:35,282 Die Jin... Die Jin haben gewollt, dass ich das tue. 911 01:36:35,790 --> 01:36:38,282 Ich bitte dich, gibt mir noch eine Chance. 912 01:36:38,668 --> 01:36:41,911 Gehen wir raus und bringen alle von denen um! 913 01:36:50,888 --> 01:36:54,426 Xin Qiji, geh nicht zu weit, das ist ungerecht. 914 01:36:54,726 --> 01:36:58,685 Ungerecht? Hast du eine Sekunde gezögert, als du Geng Jing getötet hast? 915 01:36:58,938 --> 01:37:00,474 Er hat es doch verdient! 916 01:37:01,733 --> 01:37:05,351 Ich bin ihm jahrelang gefolgt, habe mein Leben für ihn riskiert, 917 01:37:05,611 --> 01:37:07,101 100 Kämpfe mit ihm bestritten! 918 01:37:07,780 --> 01:37:09,817 Erst du hast mir die Augen geöffnet. 919 01:37:10,408 --> 01:37:13,116 Ich war ein Hund, ein Nichts in seinen Augen! 920 01:37:15,288 --> 01:37:18,326 Er hat es verdient! Ihr verdient alle den Tod! 921 01:37:20,918 --> 01:37:24,081 Du hast alle verraten und Geng ermordet. Du verdienst den Tod! 922 01:37:24,464 --> 01:37:26,922 Verrat für Geld und Macht, du verdienst den Tod! 923 01:37:27,467 --> 01:37:30,459 Der Nord-Feldzug der Song wurde durch dich zur Niederlage. 924 01:37:31,054 --> 01:37:34,843 Zhang Anguo, du bist nur untreuer, unwürdiger und herzloser Dreck! 925 01:37:52,158 --> 01:37:53,114 Weg hier! 926 01:38:16,391 --> 01:38:18,007 Hoheit, Hilfe! 927 01:38:19,769 --> 01:38:21,885 So viel Aufwand, um ihn zu holen? 928 01:38:22,480 --> 01:38:26,394 Xin Qiji, ich war damals ein Freund von deinem Großvater. 929 01:38:26,943 --> 01:38:28,650 Darum kriegst du noch eine Chance. 930 01:38:29,278 --> 01:38:31,815 Wenn du dich ergibst, lasse ich dich am Leben. 931 01:38:32,156 --> 01:38:35,820 Ich, Wanyan Basu, verspreche dir dazu eine goldene Zukunft. 932 01:38:38,830 --> 01:38:40,537 Eine goldene Zukunft... 933 01:38:42,542 --> 01:38:45,455 Wanyan Basu, die letzte Chance gebe ich Ihnen. 934 01:38:45,670 --> 01:38:48,332 So lange Sie sich aus dem Song-Gebiet raushalten, 935 01:38:48,881 --> 01:38:51,464 lasse ich, Xin Qiji, Ihnen Ihr teures Leben. 936 01:38:51,592 --> 01:38:54,084 - Raus hier!... - Ja, verschwindet!... 937 01:38:54,679 --> 01:38:56,716 Du selbstgefälliger Idiot! 938 01:39:02,603 --> 01:39:05,015 Shuanghua, heirate mich. 939 01:39:08,526 --> 01:39:09,482 Ja. 940 01:39:22,790 --> 01:39:23,746 Schießt! 941 01:40:27,939 --> 01:40:28,895 Shuanghua. 942 01:40:45,581 --> 01:40:48,824 - You'an. - Ich bin hier, hier, hier... 943 01:40:51,629 --> 01:40:52,790 Oh, Shuanghua. 944 01:40:58,678 --> 01:40:59,839 You'an. 945 01:41:09,146 --> 01:41:10,307 Shuanghua. 946 01:41:43,055 --> 01:41:45,342 Wanyan Basu! 947 01:42:09,874 --> 01:42:11,205 Ergreift ihn! 948 01:42:34,940 --> 01:42:35,896 Los! 949 01:43:11,727 --> 01:43:13,843 Bruder, komm hoch! 950 01:43:37,420 --> 01:43:39,411 Bruder! 951 01:43:39,839 --> 01:43:44,458 Im nächsten Leben bin ich auch dein Bruder! 952 01:44:19,837 --> 01:44:23,751 Xin Qiji brachte Zhang Anguo zurück nach Lin'an, wo er ihn enthaupten ließ. 953 01:44:23,883 --> 01:44:26,966 Das verbesserte die Moral der Rebellenarmee überall im Land. 954 01:44:27,094 --> 01:44:29,802 Sie kämpfte zunehmend erfolgreich gegen die Jin-Armee 955 01:44:29,930 --> 01:44:32,638 und ließ die Invasion der Jin schließlich scheitern. 956 01:45:18,562 --> 01:45:20,769 "Wenn ich meinen Kopf wende, 957 01:45:22,149 --> 01:45:27,064 sehe ich sie dort, im sanften Lichte der Laternen." 958 01:46:00,855 --> 01:46:02,516 Wenn ich meinen Kopf wende, 959 01:46:03,649 --> 01:46:07,768 sehe ich sie dort, im sanftem Lichte der Laternen. 960 01:46:08,195 --> 01:46:10,937 Dieser Film ist den Helden aller Dynastien gewidmet, 961 01:46:11,073 --> 01:46:14,486 die für die territoriale Integrität ihres Landes gekämpft haben.