1
00:00:34,034 --> 00:00:37,868
TAI SHAN
2
00:00:38,997 --> 00:00:40,829
In längst vergangenen Jahren
3
00:00:41,333 --> 00:00:43,495
führte ich Krieger mit goldenen Speeren an
4
00:00:43,877 --> 00:00:47,336
und tötete den Feind auf der
1.000 Meilen langen Zentralebene.
5
00:00:48,924 --> 00:00:50,210
Mein Großvater
6
00:00:50,717 --> 00:00:54,802
gab das Schwert am Berg
Tai Shan an mich weiter.
7
00:00:56,348 --> 00:01:00,763
Seitdem kämpfe ich damit
auf jedem Schlachtfeld
8
00:01:01,645 --> 00:01:03,227
und trage es stets bei mir.
9
00:01:05,482 --> 00:01:09,897
Mein Großvater bat mich,
wieder hierherzukommen
10
00:01:10,195 --> 00:01:12,436
und ihm zu berichten,
11
00:01:13,240 --> 00:01:17,859
wenn wohl je das verlorene Land von der
Jin-Dynastie wieder zurückerobert wird.
12
00:01:19,663 --> 00:01:21,950
Dieses Schwert in meinen Händen
13
00:01:22,874 --> 00:01:26,663
trägt den Namen Guangfu.
14
00:01:31,425 --> 00:01:33,757
"Gewinne das verlorene Land
15
00:01:35,304 --> 00:01:37,796
für die Wiedervereinigung Chinas zurück."
16
00:01:41,226 --> 00:01:47,939
1162 DIE SCHLACHT UM TAI'AN
17
00:01:48,775 --> 00:01:51,517
1162 versuchte Kaiser Wanyan
Liang Südchina zu erobern.
18
00:01:51,653 --> 00:01:55,146
Bei der Rekrutierung der Menschen
der Zentralebene kam es zu Kämpfen.
19
00:01:58,160 --> 00:02:04,122
SIFENGZHA
20
00:03:11,733 --> 00:03:12,814
Shuanghua.
21
00:03:14,111 --> 00:03:15,146
Shuanghua.
22
00:03:23,578 --> 00:03:24,784
Shuanghua!
23
00:03:51,481 --> 00:03:53,017
- Langtou!
- Hier!
24
00:03:56,486 --> 00:03:57,396
Bruder!
25
00:03:58,196 --> 00:04:02,030
- Wo sind die anderen?
- Tot. Alle sind tot.
26
00:04:22,053 --> 00:04:23,839
- Wo ist Shuanghua?
- Shuanghua...
27
00:04:25,056 --> 00:04:28,299
- Ich weiß es nicht!
- Du solltest doch auf sie aufpassen!
28
00:04:28,727 --> 00:04:31,810
Bruder, da waren zu viele Jin-Soldaten!
29
00:04:32,564 --> 00:04:34,146
Ich konnte sie nicht schützen.
30
00:04:36,651 --> 00:04:38,892
- Verschwinde.
- Ich will mit dir gehen!
31
00:04:39,279 --> 00:04:40,235
Nein!
32
00:04:57,672 --> 00:05:00,039
Nicht weinen.
Sie dürfen uns nicht auslachen.
33
00:05:00,884 --> 00:05:03,376
Ich habe solche Angst.
34
00:05:03,595 --> 00:05:06,212
Brauchst du nicht. Ich bin da.
35
00:05:07,516 --> 00:05:10,804
Das darfst du nicht.
Töte meine ältere Schwester nicht!
36
00:05:24,991 --> 00:05:26,823
Bitte, töte meine Schwester nicht!
37
00:05:30,705 --> 00:05:31,695
Wie heißt du?
38
00:05:40,924 --> 00:05:43,165
Shuanghua! Liang!
39
00:05:44,177 --> 00:05:47,670
Ihre Tiere! Was seid ihr für Barbaren!
40
00:05:50,600 --> 00:05:52,807
Shuanghua, nein!
41
00:06:00,944 --> 00:06:03,060
Shuanghua! Shuanghua!
42
00:06:06,324 --> 00:06:08,065
Shuanghua!
43
00:06:11,580 --> 00:06:16,825
Shuanghua! Tu es nicht,
du widerliche Ratte!
44
00:06:21,172 --> 00:06:22,128
Nein!
45
00:06:25,051 --> 00:06:26,633
Shuanghua!
46
00:06:59,794 --> 00:07:01,376
Kämpft bis zum Ende!
47
00:07:07,260 --> 00:07:08,842
Shuanghua, alles gut?
48
00:07:18,521 --> 00:07:19,682
Rette die anderen.
49
00:07:20,774 --> 00:07:23,641
- Xin Qiji!
- Hurba!
50
00:07:53,890 --> 00:07:55,426
- Liang!
- Shuanghua!
51
00:07:56,184 --> 00:07:57,345
Versteck dich!
52
00:09:07,589 --> 00:09:10,331
Liang! Nein, Liang...
53
00:09:11,092 --> 00:09:12,082
Nein.
54
00:09:14,763 --> 00:09:17,004
Ich will nach Hause.
55
00:09:21,603 --> 00:09:25,688
Liang! Liang!
56
00:09:30,612 --> 00:09:32,478
Liang!
57
00:09:44,959 --> 00:09:47,701
Liang, vertrau mir.
58
00:09:49,130 --> 00:09:50,962
Ich werde deinen Tod rächen.
59
00:09:51,257 --> 00:09:55,421
Bruder, jetzt haben wir kein Zuhause mehr.
60
00:09:56,346 --> 00:09:59,213
Wenn wir die Jurchen vertreiben,
finden wir ein Neues.
61
00:10:44,519 --> 00:10:47,602
Bruder, wo willst du jetzt hin?
62
00:10:48,565 --> 00:10:51,978
Tai'an. Wir gehen in die Stadt Tai'an.
63
00:10:52,694 --> 00:10:56,858
Ich werde alles tun, um das verlorene
Land der Song-Dynastie zurückzuholen!
64
00:11:11,713 --> 00:11:16,332
General, alle hier arbeiten jeden Tag
ohne Pause, wir sind völlig erschöpft.
65
00:11:16,467 --> 00:11:19,300
Ist mir egal. Die Jin-Armee
kann jeden Moment hier sein.
66
00:11:19,512 --> 00:11:22,925
Wenn die Mauern nicht halten,
wird mich der Kommandant häuten.
67
00:11:23,057 --> 00:11:26,925
- General, es ist alles bereit.
- Gut.
68
00:11:28,897 --> 00:11:30,808
- Passt ja gut auf!
- Ja.
69
00:11:38,573 --> 00:11:44,945
TAI'AN
70
00:11:50,418 --> 00:11:51,908
- Ist das fertig?
- Ja, fertig.
71
00:11:55,673 --> 00:11:56,629
General!
72
00:11:58,968 --> 00:12:01,426
- Was ist los?
- Es sind Reiter außerhalb der Stadt.
73
00:12:07,685 --> 00:12:10,347
Das ist die Stadt Tai'an. Ihr wartet hier.
74
00:12:11,147 --> 00:12:16,608
Bruder, diese Männer werden uns nicht
willkommen heißen. Ich komme mit dir.
75
00:12:18,446 --> 00:12:21,564
Das ist die Rebellenarmee,
nicht die Jin-Armee. Keine Angst.
76
00:12:21,699 --> 00:12:22,814
Sei vorsichtig.
77
00:12:25,495 --> 00:12:26,451
Vertrau mir.
78
00:12:35,713 --> 00:12:37,374
- Was für Ratten...
- Hey!
79
00:12:37,507 --> 00:12:39,623
Kein Zutritt mehr für Flüchtlinge.
Haut ab!
80
00:12:40,093 --> 00:12:43,211
Wir sind die Rebellen aus Sifengzha,
keine Flüchtlinge.
81
00:12:43,429 --> 00:12:47,923
Ihr kommt so und so nicht rein. Geht weg,
sonst trifft dich der nächste Pfeil!
82
00:12:48,393 --> 00:12:51,260
Informieren Sie Ihren Kommandanten,
er soll entscheiden.
83
00:12:51,479 --> 00:12:54,221
Verstehst du nicht,
was ich dir sage? Hau ab!
84
00:13:01,239 --> 00:13:04,607
Das Ding ist viel zu weich.
Das tötet mich nicht.
85
00:13:05,118 --> 00:13:06,324
Töricht.
86
00:13:26,764 --> 00:13:27,754
Tretet vor!
87
00:13:30,685 --> 00:13:33,723
General, fürchten Sie sich nicht.
Wir suchen hier einen Freund.
88
00:13:34,314 --> 00:13:38,228
Niemals! Ganz egal, was du sagst,
ich muss diesen Kampf gewinnen.
89
00:13:38,860 --> 00:13:41,602
Siehst du nicht, dass unsere
Männer am Verhungern sind?
90
00:13:41,738 --> 00:13:45,527
Wir können den Getreidetransport der
Jin-Armee nicht vorbeiziehen lassen.
91
00:13:45,658 --> 00:13:47,945
Ich will dich gar nicht
am Kämpfen hindern.
92
00:13:48,119 --> 00:13:50,577
Du sollst nur beachten, wie wir kämpfen.
93
00:13:51,289 --> 00:13:54,748
Die Versorgungstruppe besteht aus
5.000 Mann. Das ist Wahnsinn!
94
00:13:55,626 --> 00:13:59,415
Du willst nur das Leben deiner
Brüder gegen Essen eintauschen.
95
00:14:00,131 --> 00:14:02,839
Völliger Unsinn!
Jia Rui, du stinkender Gelehrter.
96
00:14:02,967 --> 00:14:06,585
Die Wahrheit ist, du hast Angst vor
den Jurchen, aber ich nicht, niemals!
97
00:14:06,888 --> 00:14:08,754
-Geng ding, nein, falsch.
Red' nur!
98
00:14:08,890 --> 00:14:11,473
- Kämpfen will gelernt sein!
- Ein Bauer schafft das!
99
00:14:11,601 --> 00:14:14,514
- Ich lasse dich aber nicht!
- Mich hält niemand auf!
100
00:14:14,645 --> 00:14:15,806
- Mann, Bruder!
- Weg!
101
00:14:20,860 --> 00:14:24,319
- Jia, ist alles gut? Hä?
- Kommandant!
102
00:14:24,989 --> 00:14:26,730
Was ist los? Ist die Jin-Armee da?
103
00:14:27,200 --> 00:14:30,192
Nein, noch nicht. Ein Mann
namens Xin Qiji will in die Stadt.
104
00:14:30,495 --> 00:14:32,361
Angeblich kennt er Sie, Jia Rui.
105
00:14:36,834 --> 00:14:38,700
Nein. Nicht reinlassen!
106
00:15:02,777 --> 00:15:05,769
Der stellvertretende Kommandant
Jia will dich nicht sehen.
107
00:15:06,906 --> 00:15:10,774
Doch er schickt dir diesen
Karren voll mit Weizen.
108
00:15:10,993 --> 00:15:14,861
Was soll das denn?
Sehen wir vielleicht wie Bettler aus?
109
00:15:15,331 --> 00:15:18,619
Was ist an Bettlern schlecht, hä?
In den Wirren des Krieges
110
00:15:18,751 --> 00:15:20,412
bist du froh um jedes Stück Brot.
111
00:15:21,087 --> 00:15:24,205
Das ist frech.
Ich werde dir eine Lektion erteilen!
112
00:15:27,176 --> 00:15:31,386
Wir nehmen den Weizen und
bedanken uns dafür. Sag Jia Rui,
113
00:15:31,514 --> 00:15:35,633
dass ich hier auf ihn warten werde.
Und zwar so lange, bis er mich sehen will.
114
00:15:36,519 --> 00:15:38,681
Langtou, die Karre.
115
00:15:40,314 --> 00:15:41,349
Holt sie!
116
00:15:42,900 --> 00:15:45,688
Doch Bettler. Und stur zugleich.
117
00:15:47,447 --> 00:15:49,154
Herr, das Fleisch ist durch.
118
00:15:50,700 --> 00:15:52,361
Aus dem Weg!
119
00:16:07,425 --> 00:16:08,836
Langtou, hier.
120
00:16:13,139 --> 00:16:14,095
You'an.
121
00:16:16,267 --> 00:16:19,476
Sohn einer räudigen Hündin...
Unerträglich ist das!
122
00:16:20,730 --> 00:16:22,767
- Heb es auf.
- Bruder!
123
00:16:27,945 --> 00:16:32,564
Bruder, sind wir den langen Weg hierher
gereist, nur um seine Brote zu essen?
124
00:16:33,868 --> 00:16:34,949
Ohne mich.
125
00:16:37,205 --> 00:16:39,071
- Langtou!
- Ich ess' das auch nicht.
126
00:16:39,207 --> 00:16:40,789
- Richtig so.
- Ich auch nicht.
127
00:16:40,917 --> 00:16:41,952
Was soll denn das?
128
00:16:43,711 --> 00:16:44,792
Kommt zurück!
129
00:16:58,226 --> 00:17:00,593
Shuanghua, das alles tut mir leid.
130
00:17:02,522 --> 00:17:03,603
Schon gut.
131
00:17:04,607 --> 00:17:08,692
In den Wirren des Krieges haben
wir immerhin genug zu essen, hm?
132
00:17:11,697 --> 00:17:14,860
Geng Jing hat hier die
größte Rebellentruppe.
133
00:17:15,159 --> 00:17:17,742
Wanyan Liang hat Tai'an
oft erfolglos angegriffen.
134
00:17:17,912 --> 00:17:21,405
Sie kämpfen gegen die Jurchen,
wir brauchen ihre Unterstützung.
135
00:17:23,960 --> 00:17:24,950
You'an,
136
00:17:25,920 --> 00:17:29,629
wie ist sie so, die Song-Dynastie?
137
00:17:32,093 --> 00:17:37,304
In der Song-Dynastie
kannst du fast rund um die Uhr einkaufen.
138
00:17:37,473 --> 00:17:43,185
Die Nachtmärkte haben bis 23 Uhr auf,
ab drei Uhr öffnen dann die Frühmärkte.
139
00:17:43,396 --> 00:17:47,230
Das steht in einem Buch: "Die östliche
Hauptstadt: Ein prächtiger Traum".
140
00:17:47,608 --> 00:17:50,646
Die Song-Dynastie, Harmonie.
141
00:17:55,032 --> 00:17:57,444
Da ist eine Sache, die ich nicht verstehe.
142
00:17:57,577 --> 00:18:01,491
Jia Rui ist ein Klassenkamerad von dir.
Wieso will er dich dann nicht sehen?
143
00:18:02,957 --> 00:18:05,665
Er wollte, dass ich an der
Prüfung der Jin teilnehme.
144
00:18:05,793 --> 00:18:08,535
Ich habe abgelehnt,
da ich nicht Beamter werden wollte.
145
00:18:08,796 --> 00:18:11,754
Als Entschädigung lud ich ihn
zum Essen und Trinken ein.
146
00:18:12,216 --> 00:18:15,254
Drei Tage Schlaf hat er gebraucht,
um sich davon zu erholen.
147
00:18:17,888 --> 00:18:21,597
Dafür hasst er dich jetzt.
Und deswegen will er dich nicht sehen.
148
00:18:23,477 --> 00:18:24,467
Shuanghua,
149
00:18:25,730 --> 00:18:28,222
Jia Rui besitzt wirklich großes Talent.
150
00:18:28,482 --> 00:18:31,520
Ich wollte damals nicht,
dass er für die Jin-Dynastie arbeitet.
151
00:18:33,654 --> 00:18:34,610
Wer ist da?
152
00:18:37,783 --> 00:18:39,649
Nur ich, Bruder.
153
00:18:40,703 --> 00:18:42,319
Ich möchte ein Stück Brot.
154
00:18:44,832 --> 00:18:48,450
Ich lag falsch und habe Hunger.
Also, Leute, bedient euch!
155
00:18:53,674 --> 00:18:54,789
General Hurba!
156
00:18:57,219 --> 00:18:59,586
General Hurba! General Hurba!
157
00:19:02,016 --> 00:19:05,008
- Schnell, bring mich zum Prinzen.
- Zu Befehl!
158
00:19:05,561 --> 00:19:11,398
LAGER DER JIN-ARMEE
159
00:19:16,113 --> 00:19:19,572
Du bist mit 2.000 Mann nach Sifengzha,
zur Rekrutierung von Truppen,
160
00:19:20,034 --> 00:19:23,527
und kommst nun allein zurück.
Welche Bestrafung verdienst du?
161
00:19:25,122 --> 00:19:26,908
Ich bin bereit, zu sterben.
162
00:19:28,834 --> 00:19:33,920
Nur eins erbitte ich noch, Euer Hoheit.
Lasst mich vorher Xin Qiji töten!
163
00:19:36,592 --> 00:19:39,380
Du meinst Xin Zans Enkel Xin Qiji?
164
00:19:39,804 --> 00:19:42,887
Ganz genau. An dem Tag,
als wir in Sifengzha eintrafen,
165
00:19:43,349 --> 00:19:46,091
liefen wir in Xin Qijis Falle.
Euer Hoheit,
166
00:19:47,019 --> 00:19:49,477
wenn ich Xin Qiji nicht
eigenhändig töten darf,
167
00:19:50,147 --> 00:19:51,262
will ich jetzt sterben!
168
00:19:53,609 --> 00:19:56,567
Genug. Lass deine Wunden behandeln.
169
00:19:58,030 --> 00:19:59,987
- Euer Hoheit, ich...
- Geh.
170
00:20:09,959 --> 00:20:13,543
Mei'er, was hältst du denn davon?
171
00:20:16,048 --> 00:20:17,504
Mir ist er bekannt.
172
00:20:21,011 --> 00:20:23,594
Xin Qiji ist berühmt für
seine viele Fähigkeiten.
173
00:20:24,140 --> 00:20:28,634
Aber er würde nie für uns arbeiten.
Er führte sogar die Rebellen gegen uns an.
174
00:20:29,687 --> 00:20:33,180
Vater, dürfte ich diesen Mann umbringen?
175
00:20:34,400 --> 00:20:35,310
Nein.
176
00:20:38,237 --> 00:20:43,027
In einem Monat genau schließen wir uns
der Armee an, die den Süden erkundet.
177
00:20:43,576 --> 00:20:46,694
Sieh zu, dass du ihn bis dahin findest.
178
00:20:47,121 --> 00:20:50,580
- Ja.
- Und vergiss nicht: Ohne meinen Befehl
179
00:20:50,708 --> 00:20:53,496
- handelst du nicht.
- Ich habe verstanden.
180
00:21:00,468 --> 00:21:03,677
Drei Tage sind vergangen und
trotzdem scheint es ihnen gutzugehen.
181
00:21:03,846 --> 00:21:07,931
Wieso auch nicht? Sie haben von Jia
genug Weizen für einen Monat bekommen.
182
00:21:08,058 --> 00:21:10,265
Drei Tage sind erst um, warum sich sorgen?
183
00:21:11,061 --> 00:21:13,519
Sie haben da Spaß.
Ich würde gerne mitspielen.
184
00:21:13,647 --> 00:21:16,605
Es reicht. Kein Grund, bissig zu werden.
185
00:21:18,194 --> 00:21:22,062
- Ich werde jetzt rübergehen.
- Das wurde aber auch Zeit. Geh schon!
186
00:21:22,907 --> 00:21:26,241
- Das tue ich.
- Ja, los, worauf wartest du?
187
00:21:33,918 --> 00:21:35,454
Hey, bleibst du wohl da!
188
00:21:35,586 --> 00:21:37,793
Stopp, renn nicht weg!
189
00:21:38,255 --> 00:21:39,245
Komm her!
190
00:21:45,721 --> 00:21:47,007
Da kommt er ja.
191
00:21:53,813 --> 00:21:56,180
Schon gut, schon gut, macht mal Pause.
192
00:22:04,573 --> 00:22:07,907
- Jia Rui, lange nicht gesehen.
- Was führt dich hierher?
193
00:22:08,452 --> 00:22:11,490
Sifengzha wurde zerstört.
Wir wollen uns euch anschließen.
194
00:22:11,831 --> 00:22:16,416
Dein Großvater diente in der Jin-Dynastie.
Aber du wolltest nicht in die Jin-Armee.
195
00:22:17,837 --> 00:22:23,003
Ihr seid gut versorgt worden.
Reicht es euch nicht, gebe ich euch mehr.
196
00:22:23,259 --> 00:22:27,048
Viele Jahre sind vergangen und doch
bist du nicht darüber weggekommen.
197
00:22:27,847 --> 00:22:31,511
Vertrau mir, ich bin nur in Tai'an,
um gegen die Jurchen zu kämpfen.
198
00:22:31,725 --> 00:22:35,593
Keine Sorge, Jia, ich habe nicht vor,
dir deine Stellung zu nehmen.
199
00:22:35,896 --> 00:22:36,977
Xin Qiji.
200
00:22:38,983 --> 00:22:40,940
- Bring mir meinen Bogen.
- Ja.
201
00:22:41,151 --> 00:22:42,107
Legt an!
202
00:22:48,742 --> 00:22:51,404
Du willst also in die Stadt, ja? Na gut.
203
00:22:51,662 --> 00:22:55,371
Eine Einheit der Jin-Armee mit 5.000
Mann ist auf dem Weg nach Tai'an.
204
00:22:55,666 --> 00:22:59,785
Du kriegst 800 Mann.
Wenn du sie besiegst, darfst du hinein.
205
00:23:02,715 --> 00:23:07,130
Also, hast du Angst?
Wenn ja, dann geh weg!
206
00:23:08,220 --> 00:23:10,382
500 - mehr brauche ich nicht.
207
00:23:12,766 --> 00:23:15,679
Jia Rui, wir sehen uns in Tai'an.
208
00:23:51,722 --> 00:23:53,804
Bruder, es wird Zeit. Greifen wir an.
209
00:23:54,475 --> 00:23:57,342
- Noch nicht.
- Wenn wir noch warten, ist es zu spät.
210
00:23:58,270 --> 00:23:59,385
Keine Eile.
211
00:24:07,780 --> 00:24:09,612
- Jetzt.
- Los!
212
00:24:15,412 --> 00:24:16,698
Kampfbereit!
213
00:24:51,323 --> 00:24:53,189
Tötet sie!
214
00:24:57,663 --> 00:25:00,246
An die Waffen!
Stellt die Verteidigung wieder her!
215
00:25:59,141 --> 00:26:00,427
Schießt Pfeile!
216
00:26:00,726 --> 00:26:04,310
- General, da sind auch unsere Soldaten.
- Das ist ein Befehl. Schießt!
217
00:26:04,772 --> 00:26:06,228
Jawohl! Bogenschützen!
218
00:26:07,691 --> 00:26:08,647
Schießt!
219
00:26:19,912 --> 00:26:20,868
Schießt!
220
00:26:30,214 --> 00:26:32,831
- Tut's weh?
- Nein, sind doch nur Kratzer.
221
00:26:35,636 --> 00:26:36,626
Langtou!
222
00:26:38,097 --> 00:26:39,883
- Hier bin ich!
- Mach den Weg frei!
223
00:26:40,015 --> 00:26:42,757
Alle Männer! Macht den Weg frei!
224
00:26:45,437 --> 00:26:46,552
Los!
225
00:27:05,124 --> 00:27:06,159
Langtou!
226
00:27:27,354 --> 00:27:29,095
Stirb, du Ratte!
227
00:27:29,648 --> 00:27:31,730
Ihr General ist tot!
228
00:27:32,401 --> 00:27:36,065
Ja!
229
00:27:46,206 --> 00:27:50,495
You'an, wir haben den Kampf gewonnen.
Können wir jetzt in die Stadt fahren?
230
00:27:50,836 --> 00:27:51,792
Halt' still.
231
00:27:53,130 --> 00:27:56,088
Wenn wir in Tai'an sind,
hole ich eine Wundsalbe von Jia Rui.
232
00:27:56,967 --> 00:28:02,633
Ach, das ist nichts. Weißt du was?
Als ich mit Liang im Wald gejagt habe,
233
00:28:02,764 --> 00:28:06,507
- War ich oft schwerer verletzt.
- Du musst keine Heldin spielen.
234
00:28:06,977 --> 00:28:09,685
Aber ernsthaft,
halte dich in Zukunft zurück.
235
00:28:12,232 --> 00:28:13,939
Denkst du, ich werde eine Last?
236
00:28:14,234 --> 00:28:18,102
Nicht doch. Ich habe nur Angst um dich.
237
00:28:22,910 --> 00:28:25,197
- Bruder!
- Langtou! Hier vorne!
238
00:28:25,787 --> 00:28:30,327
Bruder! Dieser Bursche ist Xin,
er möchte dich kennenlernen.
239
00:28:30,918 --> 00:28:33,205
- Und, Junge, wie geht's dir?
- Hier, schaut her.
240
00:28:33,795 --> 00:28:36,753
Der Dolch ist Kriegsbeute von
der Jin-Armee. Er ist für Sie.
241
00:28:37,591 --> 00:28:39,047
- Für mich, echt?
- Ja.
242
00:28:39,176 --> 00:28:42,214
- Warum?
- Es war großartig, mit Ihnen zu kämpfen.
243
00:28:42,387 --> 00:28:44,845
Wir bewundern Sie sehr. Nehmen Sie ihn!
244
00:28:46,266 --> 00:28:48,928
- Ja, vielen Dank.
- Gut!
245
00:28:49,561 --> 00:28:53,976
- Langtou! Zurück nach Tai'an.
- Freunde, wir haben gesiegt!
246
00:29:35,023 --> 00:29:39,984
- Ein Schurke genießt den Erfolg.
- Herr Jia, und jetzt lassen Sie sie rein?
247
00:29:40,195 --> 00:29:41,230
Was denn sonst?
248
00:29:41,738 --> 00:29:45,072
Wenn wir sie verscheucht hätten,
wäre kein Essen da.
249
00:29:45,242 --> 00:29:49,201
Was? Wir könnten ihnen doch das Essen
wegnehmen und sie dann vertreiben.
250
00:29:52,708 --> 00:29:55,245
Wenn wir das tun,
wer sind dann die Schurken?
251
00:30:01,091 --> 00:30:04,459
Bruder, wir haben unser Leben
für den Weizen riskiert.
252
00:30:04,594 --> 00:30:07,336
- Wieso verschenkst du ihn nun?
- Findest du das ungerecht?
253
00:30:07,514 --> 00:30:10,597
Jia Rui gab uns 10 Dan,
wir geben ihm 1.000 zurück. Nicht gut?
254
00:30:12,060 --> 00:30:16,850
Doch, tut es. Geben wir's ihnen zurück.
Das macht mich glücklich.
255
00:30:19,484 --> 00:30:22,852
Hey, aufhören! Ihr da, lasst das!
256
00:30:23,780 --> 00:30:24,770
Absetzen!
257
00:30:25,741 --> 00:30:27,698
Xin Qiji, wer hat dir das erlaubt?
258
00:30:30,495 --> 00:30:33,613
Wir haben den Weizen erbeutet,
damit machen wir, was wir wollen.
259
00:30:33,749 --> 00:30:37,959
- Das geht dich nichts an, Mann.
- Ihr gebt ohne offiziellen Befehl
260
00:30:38,086 --> 00:30:41,420
den Weizen ans Militär aus.
Soldaten, ergreift ihn!
261
00:30:41,965 --> 00:30:43,376
Wagt nicht, ihn anzufassen!
262
00:30:48,972 --> 00:30:52,260
- Was machst du denn da?
- Bruder, er verteilt unerlaubt Weizen.
263
00:30:52,392 --> 00:30:55,009
Du Dummkopf! Xin ist ein
Schulkamerad von Jia.
264
00:30:55,270 --> 00:30:59,389
Und er gibt uns den Weizen zurück.
Xin Qiji, Sie haben Großes geleistet.
265
00:30:59,608 --> 00:31:01,098
Was seid ihr für Kämpfer!
266
00:31:02,152 --> 00:31:05,361
Sie schmeicheln mir, Herr Geng.
Jia Rui hatte auch einen Plan.
267
00:31:05,489 --> 00:31:08,572
- Er hätte es genauso gemacht.
- Mir schwirrt der Kopf.
268
00:31:08,700 --> 00:31:11,112
Ihr Gelehrten seid so schlagfertige Kerle.
269
00:31:11,244 --> 00:31:14,407
Herr Geng, wir haben gesiegt und
geben nun den Weizen zurück.
270
00:31:14,831 --> 00:31:17,573
Aber wo ist Jia Rui?
Steht er etwa nicht zu seinem Wort?
271
00:31:17,834 --> 00:31:23,170
Liebe Frau, das dürfen Sie nicht denken.
Gut, hiermit verspreche ich Ihnen,
272
00:31:23,423 --> 00:31:25,664
dass wir von jetzt an eine Familie sind.
273
00:31:25,967 --> 00:31:29,210
Männer! Ihr sollt heute Nacht feiern!
274
00:31:29,846 --> 00:31:31,462
Esst Fleisch! Und sauft!
275
00:31:31,598 --> 00:31:34,590
Fleisch essen! Und saufen!...
276
00:31:37,813 --> 00:31:41,397
- Esst und trinkt, soviel ihr wollt!
- Das werden wir.
277
00:31:43,318 --> 00:31:46,151
Langtou, du warst uns heute ein Vorbild!
278
00:31:46,279 --> 00:31:50,318
Oh ja, das sehe ich genauso.
Und ich werde euch heute noch was zeigen.
279
00:31:50,450 --> 00:31:53,317
Ich werde euch alle
unter den Tisch trinken!
280
00:31:54,413 --> 00:31:55,369
Auf uns!
281
00:31:57,040 --> 00:31:59,873
Langtou, du verrückter Hund.
Bist du wieder am Prahlen?
282
00:32:01,711 --> 00:32:07,423
Aber nein, ich doch nicht. Dafür bin
ich viel zu glücklich und betrunken.
283
00:32:08,552 --> 00:32:11,169
Shuanghua, ich trinke auf dich.
284
00:32:11,930 --> 00:32:15,764
- Gut, aber wieso?
- Ich hoffe sehr, dass du
285
00:32:16,518 --> 00:32:18,634
und Xin heiraten werdet!
286
00:32:27,154 --> 00:32:28,394
Los, mach voll!
287
00:32:32,451 --> 00:32:33,782
Auf uns!
288
00:32:34,995 --> 00:32:36,781
Prost, Leute, hoch die Tassen!
289
00:32:44,671 --> 00:32:49,256
Männer!..Lasst mich im Namen aller
Freunde in Tai'an und derjeniger,
290
00:32:49,759 --> 00:32:53,753
die heute gefallen sind,
einen Gruß aussprechen.
291
00:33:00,061 --> 00:33:05,602
Herr Xin, ganz ehrlich, ich bin echt froh,
dass Sie jetzt auch zu uns gehören.
292
00:33:06,401 --> 00:33:10,611
Ich danke Ihnen. Anfangs sind wohl
nur 10 Leute Ihrer Rebellion gefolgt.
293
00:33:11,156 --> 00:33:13,818
Drei Jahre später ist daraus
eine große Armee geworden.
294
00:33:13,950 --> 00:33:16,032
Wirklich, meine volle Bewunderung dafür.
295
00:33:17,537 --> 00:33:20,950
Hast du gehört, was er gesagt hat?
Also schrei mich nicht mehr an!
296
00:33:21,917 --> 00:33:26,707
Xin Qiji, mal ehrlich. Ich glaube nicht,
dass du nach Tai'an gekommen bist,
297
00:33:26,880 --> 00:33:28,621
um dich uns anzuschließen.
298
00:33:31,718 --> 00:33:35,052
Vor einem Monat hat
Hurba Sifengzha zerstört.
299
00:33:35,180 --> 00:33:37,296
Die Überlebenden habe ich hierhergebracht.
300
00:33:37,849 --> 00:33:40,967
- Hurba...
- Hurba ist ein General,
301
00:33:41,102 --> 00:33:43,264
der Wanyan Basu,
dem Prinzen der Jin, dient.
302
00:33:43,647 --> 00:33:46,264
Sollen wir dir bei deiner
Rache helfen? Niemals!
303
00:33:46,983 --> 00:33:50,442
Bruder, töten wir den Hund!
Mir doch egal, wer er ist.
304
00:33:50,820 --> 00:33:53,357
Herr Xin, ich werde Ihnen
bei Ihrer Rache helfen.
305
00:33:54,241 --> 00:33:58,200
Ich muss Hurba töten, ja, aber da
ist noch etwas viel Wichtigeres,
306
00:33:58,328 --> 00:34:00,194
wofür ich Eure Unterstützung bräuchte.
307
00:34:01,289 --> 00:34:04,907
Geehrter Freund, was kann
wichtiger als Eure Rache sein?
308
00:34:08,630 --> 00:34:11,042
Ich will alle Rebellenarmeen
zusammenführen.
309
00:34:11,174 --> 00:34:13,836
Wir verjagen die Jurchen und
erobern unser Land zurück!
310
00:34:15,512 --> 00:34:18,425
- Was für ein törichter Traum!
- General!
311
00:34:19,641 --> 00:34:22,599
Sie... Da... Sie schlagen
sich die Köpfe ein, kommt!
312
00:34:24,604 --> 00:34:26,595
Aufhören, aber sofort!
313
00:34:28,275 --> 00:34:29,265
Was ist los?
314
00:34:33,154 --> 00:34:38,024
General, sie haben uns Bettler genannt.
Da habe ich zugeschlagen.
315
00:34:38,243 --> 00:34:40,154
Das ist erstunken und erlogen!
316
00:34:42,747 --> 00:34:46,615
- Was soll das?
- Lass mich! Ich bringe ihn um!
317
00:34:48,336 --> 00:34:50,373
Du bist betrunken. Entschuldige dich!
318
00:34:52,424 --> 00:34:54,540
- Er hat uns beleidigt!
- Entschuldige dich!
319
00:35:02,058 --> 00:35:04,049
- Bruder, sie hat recht. Er...
- Ruhe!
320
00:35:15,530 --> 00:35:17,237
Ihr seid die stinkenden Bettler.
321
00:35:18,908 --> 00:35:20,319
Du dummes Schwein!
322
00:35:29,085 --> 00:35:32,999
Sag jetzt nichts, ich packe und gehe.
Mein Schicksal geht dich nichts mehr an.
323
00:35:33,840 --> 00:35:36,047
Ich bin's, Shuanghua.
324
00:35:38,053 --> 00:35:40,169
Xin tut es leid,
aber er musste so handeln.
325
00:35:40,722 --> 00:35:43,089
Ihm geht es immer nur
um die Song-Dynastie.
326
00:35:43,308 --> 00:35:46,972
- Für mich ist da kein Platz.
- Shuanghua, du tust ihm Unrecht.
327
00:35:47,103 --> 00:35:50,892
Nach den Leichenbergen von Sifengzha
galt sein erster Gedanke dir.
328
00:35:52,108 --> 00:35:53,690
- Ehrlich?
- Aber natürlich!
329
00:35:54,110 --> 00:35:58,274
Und er will dich heiraten, wenn Hurba tot
und die Song-Dynastie zurück ist.
330
00:36:04,204 --> 00:36:05,194
Bruder.
331
00:36:06,456 --> 00:36:07,491
Shuanghua.
332
00:36:16,508 --> 00:36:19,671
Der für den Raub verantwortliche
Mann ist Xin Qiji aus Jinan.
333
00:36:19,803 --> 00:36:21,293
Ich habe schon von ihm gehört.
334
00:36:21,429 --> 00:36:25,013
Und Xin Qiji hat den gegnerischen
General getötet, in Unterzahl.
335
00:36:25,141 --> 00:36:29,100
- Der Mann kann fliegen!
- Hey, ihr zwei da. Kein Weizen für euch.
336
00:36:29,229 --> 00:36:31,937
- Weg!
- Aber warum denn?
337
00:36:34,359 --> 00:36:38,569
Warum wohl? Weil niemand
fliegen kann! Weg hier!
338
00:36:43,702 --> 00:36:46,114
Zhang Anguo, was tust du da?
339
00:36:46,746 --> 00:36:49,864
- Ich verteile den Weizen.
- Dann konzentriere dich darauf.
340
00:36:50,250 --> 00:36:51,331
Unterdrück deine Wut.
341
00:37:02,637 --> 00:37:04,469
- Ich sollte kommen?
- Ja.
342
00:37:06,141 --> 00:37:09,224
Ich werde unser Heer gegen
die Jin-Armee aussenden.
343
00:37:09,769 --> 00:37:13,353
Hast du den Verstand verloren?
Wenn du Xins Rache unterstützt,
344
00:37:13,732 --> 00:37:16,690
- gefährdest du das Leben unserer Männer.
- So ist es nicht.
345
00:37:16,818 --> 00:37:18,604
Xin Qiji hat alles genau durchdacht.
346
00:37:19,446 --> 00:37:23,030
Sieh her. Wir sind hier in Tai'an.
Der Feind umzingelt uns überall.
347
00:37:23,366 --> 00:37:28,327
Yanzhou. Das ist Jinan.
Und das ist Ziehuan.
348
00:37:28,538 --> 00:37:31,576
Du irrst dich. Das da ist Tai'an.
349
00:37:34,878 --> 00:37:38,542
Was weiß ich, ich kann das nicht.
Xin Qiji, erklären Sie's!
350
00:37:39,382 --> 00:37:40,338
Gern.
351
00:37:42,135 --> 00:37:46,220
Hier, der Berg Tai Shan im Norden,
Wenshui im Süden.
352
00:37:46,514 --> 00:37:50,974
Tai'an ist gut zu verteidigen, aber ebenso
auch von allen Seiten zugänglich.
353
00:37:51,102 --> 00:37:54,345
- Es ist sozusagen im Auge des Sturms.
- Da hast du recht.
354
00:37:54,856 --> 00:37:59,191
Doch Wanyan Basu versammelt seine Truppen
in Shandong, um nach Süden zu ziehen.
355
00:37:59,319 --> 00:38:02,983
Er möchte sich Wanyan Liang anschließen.
Für uns ist das die Chance,
356
00:38:03,114 --> 00:38:06,982
- uns auszuruhen und zu stärken.
- Es gibt aber noch etwas zu bedenken:
357
00:38:07,160 --> 00:38:11,449
Wenn sie zurückkommen, mit den Truppen
aus Yanzhou, Jinan, Sishui und Ziehuan,
358
00:38:11,581 --> 00:38:13,447
um Tai'an anzugreifen, was ist dann?
359
00:38:15,084 --> 00:38:17,667
- Dann werden wir tot sein.
- Ganz genau.
360
00:38:17,796 --> 00:38:19,912
Also müssen wir Vorkehrungen treffen.
361
00:38:20,173 --> 00:38:22,505
Lasst uns jetzt diese
vier Städte angreifen,
362
00:38:22,634 --> 00:38:24,375
einzeln sind sie schwach.
363
00:38:24,677 --> 00:38:27,339
So bleibt ganz Shandong
in den Händen der Rebellen.
364
00:38:27,514 --> 00:38:28,800
Gut gesprochen!
365
00:38:34,979 --> 00:38:38,472
- Du hast das verstanden?
- Na klar habe ich das verstanden!
366
00:38:39,192 --> 00:38:41,524
Mit den vier Städten gehört Shandong uns.
367
00:38:41,653 --> 00:38:46,022
Wenn wir das nicht machen, blüht Tai'an
das gleiche Schicksal wie Sifengzha.
368
00:38:46,616 --> 00:38:49,028
- Das stimmt nicht.
- Wie kommst du darauf?
369
00:38:49,160 --> 00:38:52,573
- Was er sagt, ist doch sinnvoll.
- Wieso reden wir darüber?
370
00:38:52,914 --> 00:38:55,576
Um diesen Plan umzusetzen,
brauchen wir viele Männer.
371
00:38:56,084 --> 00:38:57,290
Haben wir genug Kämpfer?
372
00:38:58,920 --> 00:39:00,752
Habt Vertrauen.
373
00:39:04,968 --> 00:39:06,834
Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
374
00:39:10,390 --> 00:39:12,882
Wer bist du denn?
Wer hat diesen Mönch reingelassen?
375
00:39:13,017 --> 00:39:16,555
Ich. Er hat gesagt,
er sei ein Freund von Xin Qiji.
376
00:39:17,981 --> 00:39:19,096
Yiduan!
377
00:39:20,900 --> 00:39:23,016
You'an, lange nicht gesehen.
378
00:39:23,820 --> 00:39:26,528
Er heißt Yiduan.
Er ist mein bester Freund.
379
00:39:28,700 --> 00:39:32,193
Generäle, wenn ich Ihnen eine
weitere Rebellenarmee bringe,
380
00:39:32,328 --> 00:39:35,491
stimmen Sie dann Xins Plan zu?
Sind Sie dann einverstanden?
381
00:39:35,665 --> 00:39:38,282
Heiliger Bruder,
wie viele Männer bringen Sie mit?
382
00:39:38,710 --> 00:39:40,792
- 5.000.
- Großartig!
383
00:39:41,379 --> 00:39:43,541
Hey, Jia, was zögerst du denn jetzt noch?
384
00:39:43,673 --> 00:39:46,506
Wenn wir darauf eingehen,
nutzt es uns doch allen was.
385
00:39:47,218 --> 00:39:48,708
- Willst du das wirklich?
- Ja!
386
00:39:48,845 --> 00:39:52,304
Gut, dann tun wir es!
Aber eine Bedingung habe ich:
387
00:39:53,725 --> 00:39:58,094
Bis Ihre Männer eintreffen,
dürfen Sie Tai'an nicht verlassen.
388
00:39:59,230 --> 00:40:02,018
Dann entsenden Sie einen Boten,
der das für mich tut.
389
00:40:06,863 --> 00:40:11,949
- Kennst du den Inhalt des Briefes?
- Ja. Es stand nichts Falsches drin.
390
00:40:13,077 --> 00:40:14,192
Dann ist's ja gut.
391
00:40:15,622 --> 00:40:18,705
Wie der Mönch so plötzlich auftauchte,
schon merkwürdig, oder?
392
00:40:18,833 --> 00:40:20,665
Zhang soll ihn genau beoachten.
393
00:40:22,253 --> 00:40:26,247
Hä? Soll das etwa heißen,
dass du kein Vertrauen
394
00:40:27,133 --> 00:40:28,874
in die Sache hast?
395
00:40:30,094 --> 00:40:32,677
Sagen wir's so: Ich habe Vertrauen in Xin.
396
00:40:32,931 --> 00:40:35,548
Ich habe keine Bücher gelesen
und bin ungebildet,
397
00:40:35,767 --> 00:40:37,724
aber ein Dummkopf bin ich nicht.
398
00:40:39,312 --> 00:40:41,394
- Trinken wir was!
- Prost!
399
00:40:46,277 --> 00:40:48,860
Yiduan, du bist doch ein Mönch, oder?
400
00:40:48,988 --> 00:40:51,650
Wieso trinkst du dann
Alkohol und isst Fleisch?
401
00:40:55,370 --> 00:40:58,783
Ich schäme mich dafür. Ein Mönch
sollte Sutras singen und meditieren.
402
00:40:59,374 --> 00:41:01,911
Aber wenn ich das Elend der Menschen sehe,
403
00:41:02,210 --> 00:41:07,250
kann ich nicht nur stillsitzen. Also
schloss ich mich einer Armee im Norden an
404
00:41:07,382 --> 00:41:10,966
und wurde in einem Kampf gefangen-
genommen. Dann habe ich dich gesehen.
405
00:41:11,135 --> 00:41:14,503
Jetzt habe ich's verstanden.
Du bist vor der Jin-Armee geflohen.
406
00:41:16,265 --> 00:41:17,346
Langtou,
407
00:41:18,935 --> 00:41:22,223
willst du nicht den Schwertkampf erlernen?
Yiduan ist darin Meister.
408
00:41:22,397 --> 00:41:24,809
Frag' ihn doch nach ein paar Lehrstunden.
409
00:41:25,274 --> 00:41:26,309
Dann nichts wie los!
410
00:41:31,739 --> 00:41:34,401
Langtou ist einfach gestrickt.
Verletze ihn nicht.
411
00:41:34,659 --> 00:41:38,698
Nein, natürlich nicht. Die Jin-Armee
hat uns ja wieder zusammengebracht.
412
00:41:43,543 --> 00:41:46,456
Seit wir uns in Jinan trennten,
sind drei Jahre vergangen.
413
00:41:48,214 --> 00:41:50,581
Als ich jung war,
war ich gut in Backgammon,
414
00:41:50,717 --> 00:41:52,549
aber nun ist das eine Nebensache.
415
00:41:59,642 --> 00:42:03,727
Bruder, ich weiß nicht mehr viel von dem,
was du mir beigebracht hast.
416
00:42:03,855 --> 00:42:04,970
Bitte sehr.
417
00:42:08,359 --> 00:42:12,193
Bruder, zeig doch, was du kannst.
Shuanghua würde es gern sehen.
418
00:42:12,864 --> 00:42:16,607
- Was redest du da?
- Sie hat dich dabei beobachtet.
419
00:42:19,412 --> 00:42:21,744
You'an, ich würde das
auch gern wieder sehen.
420
00:42:23,958 --> 00:42:26,165
Gut, ich gebe eine Vorführung.
421
00:42:36,429 --> 00:42:40,047
Als ich jung war,
war ich gut in Backgammon,
422
00:42:45,938 --> 00:42:48,430
aber nun ist das eine Nebensache.
423
00:42:53,112 --> 00:42:56,070
Anfangs war ich nur ein
Beobachter am Rand.
424
00:42:56,616 --> 00:42:58,357
Ich wusste noch zu wenig darüber.
425
00:43:05,333 --> 00:43:08,075
Doch schon nach kurzer Zeit
öffnete der Vogel die Flügel
426
00:43:08,211 --> 00:43:10,794
und flog zu den Sternen empor.
427
00:43:13,591 --> 00:43:18,210
Das schwere Metall vermisst
stets die geschickten Finger.
428
00:43:42,370 --> 00:43:45,954
Yiduan war erfolgreich. Er wird
uns helfen, wenn wir in Tai'an sind.
429
00:43:46,582 --> 00:43:49,199
Keine Belagerungswaffen.
Kein Proviant, keine Karren.
430
00:43:49,919 --> 00:43:52,786
Wir führen nur Nahrung für
drei Tage mit. Gib das weiter!
431
00:43:52,964 --> 00:43:55,331
Mit 800 Mann greife ich
bei Nacht Tai'an an.
432
00:43:55,716 --> 00:43:58,083
Eure Hoheit, ist das nicht zu gefährlich?
433
00:44:02,473 --> 00:44:06,341
In der Song-Dynastie heißt es:
"Wer nicht wagt, der nicht gewinnt."
434
00:44:07,353 --> 00:44:09,685
- Sag es allen.
- Jawohl.
435
00:44:10,940 --> 00:44:15,309
Eure Hoheit,
wissen Sie inzwischen, wo Xin ist?
436
00:44:51,772 --> 00:44:55,561
- Was machst du denn hier?
- Ach, Bruder, gestern war...
437
00:44:56,569 --> 00:44:57,855
Ich weiß es nicht mehr.
438
00:44:59,197 --> 00:45:00,153
Weg hier!
439
00:45:01,073 --> 00:45:02,063
Los!
440
00:45:06,954 --> 00:45:10,993
Wozu die Eile? Ihr wart betrunken
und habt deshalb hier geschlafen.
441
00:45:12,835 --> 00:45:15,418
Hey, du. Sehen wir nach,
was Yiduan treibt.
442
00:45:15,713 --> 00:45:17,624
- Er hat genauso viel getrunken.
- Ja.
443
00:45:23,846 --> 00:45:25,632
Was macht ihr denn da?
444
00:45:30,394 --> 00:45:34,262
-General, was hat das zu bedeuten?
Hört auf, so unschuldig zu tun!
445
00:45:34,523 --> 00:45:37,811
Yiduan hat das Siegel des Kommandanten
gestohlen und mich verwundet!
446
00:45:38,277 --> 00:45:41,986
Zhang, verleumden Sie uns nicht!
Er hat mit uns die ganze Nacht getrunken.
447
00:45:42,114 --> 00:45:45,152
- Wie konnte er da das Siegel stehlen?
- Das ist nur ein Vorwand!
448
00:45:45,284 --> 00:45:48,527
Zhang hat Yiduan beobachtet.
Er hat das Siegel gestohlen,
449
00:45:48,663 --> 00:45:52,372
wohl um militärische Befehle zu fälschen.
Damit hilft er der Jin-Armee,
450
00:45:52,500 --> 00:45:54,992
Tai'an anzugreifen.
451
00:45:56,504 --> 00:45:59,337
Xin, es scheint,
als wäre Yiduan ein Verräter.
452
00:45:59,882 --> 00:46:03,375
Shuanghua, du bliebst hier bei Langtou.
Ich hole das Siegel zurück.
453
00:46:03,636 --> 00:46:04,592
Nein!
454
00:46:06,264 --> 00:46:08,926
Bleibt bitte ruhig,
bis ich wieder zurück bin.
455
00:46:09,058 --> 00:46:11,516
Gut, ich verspreche es.
456
00:46:11,644 --> 00:46:16,309
Solange Sie das Siegel wiederbringen,
helfe ich Ihnen, Ihren Plan durchzuführen.
457
00:46:17,900 --> 00:46:18,981
Xin Qiji!
458
00:46:19,902 --> 00:46:22,439
Yiduan ist durch den
verblühten Wald geritten.
459
00:46:27,451 --> 00:46:30,193
- Hüa!
- Hoheit, nur noch 60 Meilen bis Tai'an.
460
00:46:30,329 --> 00:46:31,990
Los, so schnell wie es geht. Hüa!
461
00:46:32,498 --> 00:46:35,115
Lasst uns keine Zeit verlieren!
462
00:47:19,295 --> 00:47:20,410
Komm mit zurück!
463
00:47:25,551 --> 00:47:27,792
Hör auf, du kannst
Tai'an nicht verteidigen!
464
00:47:33,142 --> 00:47:35,383
Wir wollten die Zentralebene
zurückerobern.
465
00:47:35,603 --> 00:47:39,346
- Yiduan, hast du das vergessen?
- Weise ist, wer den Wandel erfasst.
466
00:47:40,066 --> 00:47:43,525
Die Song-Dynastie ist am Ende.
Auch wenn die Jurchen herrschen,
467
00:47:44,278 --> 00:47:47,816
- können die Menschen in Frieden leben.
- Ich bitte dich noch einmal:
468
00:47:48,741 --> 00:47:49,947
Komm mit mir zurück.
469
00:47:52,161 --> 00:47:55,279
Bitter ist der Weg,
doch es gibt kein Zurück.
470
00:47:56,832 --> 00:48:02,327
Wenn du unser Land verraten willst,
bist du ab jetzt nicht mehr mein Freund.
471
00:48:03,381 --> 00:48:04,712
Sondern mein Feind!
472
00:48:05,341 --> 00:48:06,297
Los!
473
00:48:30,157 --> 00:48:32,398
Die Jin-Armee ist heute Nacht hier.
You'an,
474
00:48:34,995 --> 00:48:36,656
erfülle deine Ideale.
475
00:49:03,607 --> 00:49:05,097
Er hat es offenbar geschafft.
476
00:49:06,444 --> 00:49:08,606
Die Hälfte bleibt hier. Los.
477
00:49:25,421 --> 00:49:26,411
Yiduan?
478
00:49:27,506 --> 00:49:31,795
Zieh' jetzt dein Schwert aus der Scheide
und versuche, deine Schande auszulöschen.
479
00:49:33,095 --> 00:49:34,176
Hurba,
480
00:49:35,222 --> 00:49:36,929
erinnerst du dich an mich?
481
00:49:43,939 --> 00:49:44,929
Wer ist da?
482
00:49:46,859 --> 00:49:49,851
Wer wagt es zu glotzen, wenn ich pinkle?
483
00:49:54,200 --> 00:49:56,316
Ich werde euch umbringen.
484
00:50:13,969 --> 00:50:18,463
- Das Signal.
- Zu spät dafür. Ich habe ihn umgebracht!
485
00:50:21,185 --> 00:50:22,141
Bereit!
486
00:50:26,649 --> 00:50:28,560
Ich bin Jin-Prinzessin Wanyan Chengmei!
487
00:50:29,527 --> 00:50:32,770
Sollte ich heute hier sterben,
wird die Jin-Kavallerie
488
00:50:33,072 --> 00:50:35,985
die Stadt Tai'an vollends vernichten!
489
00:50:36,700 --> 00:50:41,445
Achtung, sie ist eine Prinzessin! Hört,
Männer, ihr dürft sie nicht verletzen.
490
00:50:41,789 --> 00:50:45,327
Ich lebe seit 10 Jahren allein.
Wird Zeit, dass ich heirate.
491
00:50:48,837 --> 00:50:52,421
Geng Jing, du bietest eine ganze
Armee auf, weil du allein zu feige bist.
492
00:50:52,925 --> 00:50:57,044
Ich, die Prinzessin, verspreche dir
einen hohen, gut bezahlten Posten bei uns,
493
00:50:57,638 --> 00:51:00,346
wenn ihr euch jetzt ergebt.
494
00:51:00,891 --> 00:51:03,849
Und auch deine Männer werden
ein gutes, langes Leben haben.
495
00:51:06,522 --> 00:51:09,389
Mein neuer Freund,
sie versteht mich nicht. Reden Sie!
496
00:51:09,608 --> 00:51:12,441
Wanyan Chengmei,
ersparen wir uns die Worte.
497
00:51:12,570 --> 00:51:14,436
Streckt die Waffen und niemand stirbt.
498
00:51:15,864 --> 00:51:19,732
Ihr werdet nun in euer Lager zurückkehren
und Wanyan Basu berichten,...
499
00:51:19,868 --> 00:51:23,361
- Wanyan Basu wird nicht aufgeben...
- ...dass wir uns alles zurückholen,
500
00:51:23,497 --> 00:51:26,785
- was uns weggenommen wurde.
- Das war's dann mit den vier Städten.
501
00:51:27,084 --> 00:51:29,826
Hä? Mit dem Plan warst
du doch einverstanden.
502
00:51:31,422 --> 00:51:33,208
- Was bist du gerissen.
- Xin Qiji,
503
00:51:34,008 --> 00:51:35,123
wir sehen uns wieder.
504
00:51:41,056 --> 00:51:41,966
Weg hier!
505
00:51:43,100 --> 00:51:44,056
Wartet!
506
00:51:45,644 --> 00:51:47,760
Er... bleibt hier.
507
00:51:49,273 --> 00:51:52,311
Hoheit, dem sehe ich mit Freude entgegen.
508
00:51:57,406 --> 00:51:58,487
Hurba,
509
00:51:59,825 --> 00:52:03,193
du wirst das Opfer für all die,
die in Sifengzha gestorben sind.
510
00:52:21,430 --> 00:52:24,764
Ich habe verloren. Töte mich.
511
00:52:25,267 --> 00:52:28,180
Nein, ich werde dich nicht umbringen.
512
00:52:48,707 --> 00:52:51,699
Liang, ich werde deinen Tod rächen.
513
00:52:51,960 --> 00:52:54,042
Ruhet in Frieden!
514
00:52:57,549 --> 00:53:01,133
Für alle Brüder,
die in Sifengzha gestorben sind.
515
00:53:01,345 --> 00:53:04,838
Xin hat euren Tod gerächt.
Wir haben Hurba getötet!
516
00:53:05,599 --> 00:53:09,308
Und morgen wird Xin der oberste
Befehlshaber der Armee von Tai'an.
517
00:53:10,396 --> 00:53:13,889
Ich werde ihm stets folgen
und ihn dabei unterstützen,
518
00:53:14,566 --> 00:53:17,479
die Jin-Armee niederzuschlagen!
519
00:53:22,116 --> 00:53:23,527
- Warte, Shuanghua.
- Lass mich!
520
00:53:23,659 --> 00:53:26,242
Hör mir zu. Nur so können
wir die Jin-Armee schlagen.
521
00:53:26,370 --> 00:53:28,657
- Wenn sie fort ist...
- Kannst du nur kämpfen?
522
00:53:52,104 --> 00:53:53,811
Wenn das geschafft ist,
523
00:53:54,732 --> 00:53:58,726
werde ich bei dir bleiben,
für den Rest meines Lebens.
524
00:53:59,778 --> 00:54:00,734
Versprechen.
525
00:54:27,514 --> 00:54:32,054
Vom heutigen Tag an ist Xin Qiji der
oberste Befehlshaber unserer Armee.
526
00:54:32,186 --> 00:54:33,676
Ja!
527
00:54:34,730 --> 00:54:37,973
Bruder, wir sind die, die kämpfen.
528
00:54:39,067 --> 00:54:42,025
-Wieso soll er über uns befehlen?
Zhang, rede keinen Unsinn!
529
00:54:42,321 --> 00:54:45,109
Er ist einfach der Beste dafür.
Oder siehst du das anders?
530
00:54:45,949 --> 00:54:47,781
Genug geschwafelt. Stoßen wir an!
531
00:54:56,293 --> 00:54:59,786
Ich weiß, dass einige nicht glücklich
über meine Ernennung sind.
532
00:55:00,005 --> 00:55:02,246
Ihr alle habt mehr
Kriegserfahrung als ich.
533
00:55:02,841 --> 00:55:07,176
In über 100 Kriegen wart ihr siegreich.
Wie kann ich da jemals heranreichen?
534
00:55:07,387 --> 00:55:10,971
Ich bin in dieser Hinsicht
nicht für den Posten qualifiziert.
535
00:55:11,767 --> 00:55:14,725
Aber ich will euch eine Frage stellen:
Wofür kämpft ihr?
536
00:55:14,937 --> 00:55:18,180
- Für Essen und Kleidung!
- Um eine gute Frau zu freien!
537
00:55:20,067 --> 00:55:23,901
Für Essen und Kleidung und eine
gute Frau. Genau das will ich auch.
538
00:55:25,113 --> 00:55:28,071
Doch die Jurchen gönnen uns das nicht.
539
00:55:28,867 --> 00:55:31,905
Wollen wir sie schlagen,
dann brauchen wir nur zwei Dinge:
540
00:55:32,079 --> 00:55:34,867
Erstens, Einigkeit.
Alle Truppen aus Sifengzha
541
00:55:34,998 --> 00:55:39,083
und Tai'an sind nun Waffenbrüder.
Sie teilen Leben und Tod miteinander.
542
00:55:39,670 --> 00:55:43,584
Zweitens, immer noch Einigkeit.
Egal wo wir hingehen,
543
00:55:43,715 --> 00:55:45,547
wir respektieren unsere Waffenbrüder.
544
00:55:45,759 --> 00:55:50,299
Nur vereint können wir die Jurchen aus dem
Territorium der Song-Dynastie vertreiben.
545
00:55:54,893 --> 00:55:57,726
Hast du keine Kleidung,
kriegst du meinen Mantel.
546
00:55:57,896 --> 00:56:00,058
Mein Leben für den
Kampf gegen Eindringlinge.
547
00:56:00,399 --> 00:56:02,891
Mein Leben für den
Kampf gegen Eindringlinge.
548
00:56:03,026 --> 00:56:04,312
- Trinkt!
- Jawohl!
549
00:56:11,451 --> 00:56:13,613
TAI'AN
550
00:56:22,129 --> 00:56:25,372
SISHUI
551
00:56:35,017 --> 00:56:37,975
YANZHOU
552
00:56:55,746 --> 00:56:59,580
JINAN
553
00:57:56,640 --> 00:57:59,098
Halt! Bleib stehen!
554
00:58:10,070 --> 00:58:12,232
Hey, hör damit auf.
555
00:58:14,032 --> 00:58:15,067
Geh rein.
556
00:58:39,808 --> 00:58:41,549
Gib mir was, komm, gib her.
557
00:58:41,727 --> 00:58:43,934
Nicht drängeln, jeder kriegt was ab.
558
00:58:44,354 --> 00:58:45,594
Jeder kriegt 'ne Portion.
559
00:58:46,898 --> 00:58:48,980
Ich bin Soldat! Ich gehöre zur Armee!
560
00:58:50,986 --> 00:58:54,069
Das hätte ich nicht erwartet.
Je mehr Kämpfe wir bestreiten,
561
00:58:54,197 --> 00:58:56,689
desto größer wird unsere Rebellen-Armee.
562
00:58:57,117 --> 00:58:58,983
Ich wusste, dass es so kommt.
563
00:58:59,161 --> 00:59:03,029
Wenn nun noch Zichuan fällt, haben wir
einen festen Stand in der Zentralebene.
564
00:59:03,540 --> 00:59:06,202
Jetzt begreife ich das alles.
Je länger Sie hier sind,
565
00:59:06,334 --> 00:59:09,122
desto größer
und größer wird die Armee werden.
566
00:59:09,629 --> 00:59:11,916
You'an, ein Buch für dich.
567
00:59:12,758 --> 00:59:15,295
- Geng Jing, da!
- Los, gehen wir hin!
568
00:59:22,267 --> 00:59:23,223
Aus dem Weg!
569
00:59:23,935 --> 00:59:25,471
Hört sofort auf, aufhören!
570
00:59:26,313 --> 00:59:28,520
- Langtou!
- Langtou, was soll denn das?
571
00:59:29,024 --> 00:59:29,980
Lass das!
572
00:59:30,984 --> 00:59:32,065
Was ist los?
573
00:59:33,111 --> 00:59:34,818
Bist du süchtig nach Kämpfen?
574
00:59:36,364 --> 00:59:40,107
Geng Jing, er hat Xiaoheizi gefesselt,
dafür habe ich ihn geschlagen.
575
00:59:41,161 --> 00:59:43,027
Langtou, wen hast du gefesselt?
576
00:59:43,914 --> 00:59:46,451
- Bringt den Kerl her!
- Lasst mich!
577
00:59:48,001 --> 00:59:49,742
Los, auf die Knie!
578
00:59:49,878 --> 00:59:54,372
Bruder, der da bestiehlt die Leute,
bedroht sie sogar mit einem Messer!
579
00:59:55,383 --> 00:59:58,125
- Wo sind sie?
- Die Armen sind vor Angst weggelaufen!
580
00:59:58,678 --> 01:00:03,343
- Und er hat dieses Schaf getötet.
- Rede, hast du das wirklich getan?
581
01:00:05,435 --> 01:00:09,349
Ja, ich habe das Schaf getötet
und die Leute bestohlen.
582
01:00:10,398 --> 01:00:13,561
Aber das sind nur Jurchen!
- Sie gehören genauso zu uns!
583
01:00:14,736 --> 01:00:17,023
Langtou! Bestrafe ihn nach Militärrecht!
584
01:00:17,364 --> 01:00:20,152
- Bruder, das ist zu hart.
- Töte ihn!
585
01:00:20,367 --> 01:00:22,108
- Wage es nur!
- Was soll das?
586
01:00:22,452 --> 01:00:25,535
Geng Jing, Xin Qiji ließ
eine Jin-Prinzessin laufen.
587
01:00:25,705 --> 01:00:30,245
Wieso kann er Xiaoheizi nicht verschonen?
Offensichtlich hat er Hintergedanken.
588
01:00:30,418 --> 01:00:31,749
Halt's Maul, du Hund!
589
01:00:39,010 --> 01:00:42,503
Xin, der Junge hat sicher
einen Fehler gemacht.
590
01:00:43,223 --> 01:00:46,011
Ich gebe den Leuten 20
Schafe als Entschädigung.
591
01:00:46,184 --> 01:00:49,768
Und er kriegt 40 Peitschenhiebe.
Was sagen Sie dazu?
592
01:00:50,105 --> 01:00:54,599
Ich denke, wir sollten die Leute nicht
verärgern und nach dem Gesetz handeln.
593
01:00:54,860 --> 01:00:57,477
Es mag hart sein,
aber er muss bestraft werden.
594
01:00:58,363 --> 01:01:02,277
Na gut. Hört alle her! Ab dem heutigen Tag
595
01:01:02,492 --> 01:01:05,610
wird jeder geköpft, der gegen
das Gesetz verstößt. Verstanden?
596
01:01:09,374 --> 01:01:12,958
Damals, als ich mit meinem
Großvater durch China reiste,
597
01:01:13,628 --> 01:01:16,791
sah ich, wie Jin-Beamte das
Volk wie Vieh behandelten.
598
01:01:17,424 --> 01:01:20,712
Sie stehlen ihr Geld,
ihren Weizen und ihre Frauen.
599
01:01:21,386 --> 01:01:25,471
Wehrte sich einer, wurde er verprügelt.
Manche fanden dabei den Tod.
600
01:01:25,849 --> 01:01:29,183
Auf diese Weise wurden
ganze Dörfer ausgerottet.
601
01:01:31,229 --> 01:01:34,563
Auch Sifengzha ereilte dieses Schicksal.
602
01:01:40,322 --> 01:01:43,781
An dem Tag, als ich mich den
Rebellen angeschlossen habe,
603
01:01:43,950 --> 01:01:46,612
traf ich eine Entscheidung.
Sollte die Song-Dynastie
604
01:01:46,745 --> 01:01:48,782
jemals ihr verlorenes Land zurückerobern,
605
01:01:48,955 --> 01:01:53,665
wird nie wieder eine einfache Frau oder
ein einfacher Mann aus dem Volk leiden.
606
01:01:55,378 --> 01:01:56,334
Tötet ihn!
607
01:01:57,005 --> 01:01:58,370
Wag es nicht!
608
01:02:01,885 --> 01:02:03,467
Bruder, was hast du vor?
609
01:02:03,720 --> 01:02:07,714
Nein... Herr Xin, das war falsch von mir.
Ich verspreche, dass...
610
01:02:18,109 --> 01:02:19,895
Zhang Anguo, ich töte dich!
611
01:02:20,695 --> 01:02:22,026
Fangt ihn ein!
612
01:02:23,323 --> 01:02:26,816
Kommt zurück! Reicht es nicht,
dass einer tot ist?
613
01:03:15,417 --> 01:03:16,498
Aus dem Weg!
614
01:03:30,307 --> 01:03:31,388
Weg da!
615
01:03:35,979 --> 01:03:37,469
Jia Rui, hier bin ich.
616
01:03:41,693 --> 01:03:45,231
Mei'er, du bist am Zug.
617
01:03:51,161 --> 01:03:56,247
Vater, drei Städte gehören schon ihnen.
Wollen wir da einfach nur zusehen?
618
01:03:57,167 --> 01:04:02,333
Mei'er, du hast gegen Xin verloren.
Hat dir das nicht gereicht?
619
01:04:03,131 --> 01:04:05,793
Ich war zu nachlässig und
bin in die Falle getappt.
620
01:04:06,384 --> 01:04:08,671
Du hast zu eilig gehandelt.
621
01:04:09,429 --> 01:04:10,385
Hier.
622
01:04:12,932 --> 01:04:16,266
- Kommandant...
- Nein. Rede mich nicht so an.
623
01:04:16,895 --> 01:04:19,887
Wir waren lange zusammen in der Schule.
Sag einfach Jia Rui.
624
01:04:21,191 --> 01:04:23,523
Prost! Prost...
625
01:04:29,407 --> 01:04:33,196
You'an, ich habe dir Unrecht getan.
626
01:04:34,037 --> 01:04:36,745
Erst jetzt verstehe ich,
was es für einen Mann bedeutet,
627
01:04:36,831 --> 01:04:41,416
Größeres erzielen zu wollen.
Ich trinke noch einmal auf dich.
628
01:04:50,720 --> 01:04:51,676
Jia Rui,
629
01:04:54,224 --> 01:04:55,840
ich will dir auch etwas sagen.
630
01:04:56,893 --> 01:05:00,011
Tai'an mitgerechnet,
beherrschen wir vier Städte.
631
01:05:00,355 --> 01:05:03,939
Wenn wir noch Zichuan erobern,
haben wir ganz Shandong in unserer Hand.
632
01:05:04,526 --> 01:05:08,645
Zichuan ist schwer einzunehmen.
Und auf meiner Reise habe ich gesehen,
633
01:05:08,780 --> 01:05:12,193
dass Wanyan Basu überall seine
Hauptstreitkräfte zusammenzieht.
634
01:05:12,617 --> 01:05:15,860
Wir haben drei Städte erobert,
ohne dass er Truppen entsandt hat.
635
01:05:15,995 --> 01:05:18,953
Es scheint, er wolle sich auf
den Süden konzentrieren.
636
01:05:19,374 --> 01:05:22,412
Also müssen wir schnell handeln
und ihm voraus sein.
637
01:05:22,710 --> 01:05:25,418
- Und wie?
- Wir schließen uns
638
01:05:25,547 --> 01:05:27,163
der Song-Armee im Norden an.
639
01:05:28,174 --> 01:05:29,881
Leichter gesagt als getan.
640
01:05:30,051 --> 01:05:33,794
Der Kaiser der Song-Dynastie muss nicht
mit diesem Plan einverstanden sein.
641
01:05:34,222 --> 01:05:37,510
Doch wenn er es ist und wir
eine Übereinkunft erreichen,
642
01:05:37,642 --> 01:05:40,634
werden drei Armeen im
Süden zusammentreffen.
643
01:05:40,812 --> 01:05:42,394
Wir sind dann in der Lage,
644
01:05:43,189 --> 01:05:47,399
die Song-Dynastie mit einer
Million Soldaten anzugreifen.
645
01:05:47,902 --> 01:05:50,109
Xin Qijis Armee wird dagegen
646
01:05:51,239 --> 01:05:53,105
nur ein Tropfen im großen Meer sein.
647
01:05:54,868 --> 01:05:59,988
Sieh her. Uns gehören Tai'an,
Sishui, Yanzhou und Jinan.
648
01:06:00,123 --> 01:06:04,788
Mit Zichuan können wir Wanyan Basus Armee
auf dem Rückweg nach Norden einkesseln.
649
01:06:05,211 --> 01:06:07,623
Und wenn wir Basus Soldaten
dann hier hindrängen
650
01:06:07,922 --> 01:06:11,335
und aus allen fünf Städten die
Song-Armee mit Angriffen unterstützen,
651
01:06:11,468 --> 01:06:14,381
können wir Wanyan Basus Heer
in unserem Netz vernichten.
652
01:06:14,762 --> 01:06:18,471
In diesem Fall wird der Jin-Angriff
auf den Süden im Keim erstickt.
653
01:06:19,934 --> 01:06:21,015
Ich habe verstanden.
654
01:06:22,604 --> 01:06:24,936
Xin Qiji hat uns nur von
seinem Plan erzählt,
655
01:06:25,482 --> 01:06:30,192
- um unseren Feldzug zu verzögern.
- Xin Qiji ist sehr klug.
656
01:06:31,571 --> 01:06:33,938
Er hat großen Weitblick.
657
01:06:34,616 --> 01:06:38,701
Wenn die Song-Armee tut, was er sagt,
wird es für uns schwer werden.
658
01:06:39,787 --> 01:06:42,495
Vater, und wenn unser Heer
vorher in den Süden zieht?
659
01:06:42,916 --> 01:06:43,872
Nein.
660
01:06:45,168 --> 01:06:47,330
Xin Qiji ist ein beeindruckender Gegner,
661
01:06:47,462 --> 01:06:50,796
doch seine Leute sind unfähig,
sich zu einigen.
662
01:06:52,133 --> 01:06:54,625
Wir müssen die Pläne
des Feindes vereiteln.
663
01:06:56,596 --> 01:07:01,762
Mei'er, lerne,
mit der Hand des anderen zu töten.
664
01:07:02,393 --> 01:07:06,227
Es wird schwer werden,
den Kaiser persönlich zu sprechen.
665
01:07:06,940 --> 01:07:09,932
Keine Sorge,
ich habe einen alten Freund in Lin'an,
666
01:07:10,068 --> 01:07:12,685
der schuldet mir einen Gefallen. Jia,
667
01:07:13,446 --> 01:07:15,232
Zichuan überlasse ich dir.
668
01:07:15,907 --> 01:07:19,400
Ja, vertrau mir.
Ich werde dich nicht enttäuschen.
669
01:07:19,744 --> 01:07:21,234
- Prost.
- Prost.
670
01:07:21,913 --> 01:07:24,996
Jetzt verstehe ich.
Ich werde verlauten lassen,
671
01:07:25,291 --> 01:07:29,626
dass die, die sich ergeben, straffrei
bleiben und militärische Posten erhalten.
672
01:07:31,923 --> 01:07:35,086
Mei'er, du bist so klug. Nun setze es um.
673
01:07:35,593 --> 01:07:36,503
Sicher.
674
01:07:41,891 --> 01:07:46,306
"Mit Pfeil und Bogen wollten diese
Hunnen die Han-Dynastie angreifen.
675
01:07:47,063 --> 01:07:51,057
300.000 Mann, angeführt vom
heldenhaften Huo Qubing,
676
01:07:51,442 --> 01:07:56,278
wurden ausgesandt,
um gegen den Feind zu kämpfen.
677
01:08:20,888 --> 01:08:22,344
Kommandant Geng.
678
01:08:25,351 --> 01:08:29,470
So spät in der Nacht
wollen Sie mit mir reden?
679
01:08:29,814 --> 01:08:32,556
Vor drei Jahren habe ich mich
mit Brüdern zusammengetan,
680
01:08:32,692 --> 01:08:34,353
um eine Rebellion zu starten.
681
01:08:35,945 --> 01:08:39,904
Wir sind sehr mächtig geworden, aber ich
vergaß nie meine ursprüngliche Absicht.
682
01:08:40,992 --> 01:08:43,859
Was wollen Sie damit sagen?
Ich verstehe Sie nicht.
683
01:08:45,663 --> 01:08:46,653
Xin,
684
01:08:49,417 --> 01:08:50,532
ich habe genug davon.
685
01:08:53,713 --> 01:08:56,080
Sie wollten Xiaoheizi töten, verstehe ich.
686
01:08:57,800 --> 01:09:01,464
Sie und Jia Rui wollen der Song-Dynastie
treu sein, das verstehe ich auch.
687
01:09:02,347 --> 01:09:05,385
Aber diese Brüder haben ihr
Leben in meine Hände gelegt.
688
01:09:05,892 --> 01:09:08,475
Ich kann sie jetzt nicht im Stich lassen.
689
01:09:08,978 --> 01:09:12,972
- Wollen Sie Ihr eigener König werden?
- Genau.
690
01:09:13,775 --> 01:09:16,858
Auch ohne Zichuan kann mir
die Jin-Armee nichts anhaben.
691
01:09:18,279 --> 01:09:21,021
Meine Männer sollen ein gutes Leben haben.
692
01:09:35,922 --> 01:09:37,458
Ein gutes Leben?
693
01:09:39,634 --> 01:09:40,965
Ein gutes Leben.
694
01:09:42,887 --> 01:09:46,551
Geng Jing, wissen Sie,
was ein gutes Leben ist?
695
01:09:47,934 --> 01:09:52,098
Wissen Sie, wie wunderschön die
Landschaft in der Song-Dynastie war?
696
01:09:54,107 --> 01:09:55,973
Sehen Sie sich hier um.
697
01:09:56,526 --> 01:09:59,109
Hier ist alles verfault und stinkt!
698
01:10:00,363 --> 01:10:02,149
Was ist ein gutes Leben?
699
01:10:03,074 --> 01:10:06,066
Fleisch zu essen? Wein zu trinken?
700
01:10:11,874 --> 01:10:15,833
Wir haben kein Zuhause mehr.
Wie können wir gut leben?
701
01:10:18,589 --> 01:10:23,675
Kommandant, ich wollte nie kämpfen.
Und ich will es immer noch nicht!
702
01:10:25,054 --> 01:10:28,547
Aber es gibt etwas, das ich machen muss.
703
01:10:29,183 --> 01:10:33,347
Wenn ich morgen noch leben sollte,
muss ich nach Lin'an gehen.
704
01:10:34,021 --> 01:10:37,013
Kommandant, wenn Sie mein Leben wollen,
705
01:10:39,777 --> 01:10:41,814
dann nehmen Sie es.
706
01:10:42,530 --> 01:10:45,363
Mein Leben... gehört Ihnen.
707
01:10:56,586 --> 01:10:59,544
"Mit Pfeil und Bogen
708
01:11:00,465 --> 01:11:02,331
wollten diese Hunnen..."
709
01:12:13,329 --> 01:12:17,493
Bruder, kehren wir hierher zurück,
wenn wir beim Song-Kaiser waren?
710
01:12:21,379 --> 01:12:22,619
Das werden wir.
711
01:12:24,465 --> 01:12:25,671
Das werden wir.
712
01:12:32,932 --> 01:12:34,422
- Hüa!
- Hüa!
713
01:12:34,976 --> 01:12:37,718
- Hüa! Hüa!
- Hüa!
714
01:12:38,104 --> 01:12:39,310
- Hüa!
- Hüa!
715
01:12:39,730 --> 01:12:41,812
- Hüa!
- You'an!
716
01:12:42,608 --> 01:12:43,769
You'an!
717
01:12:45,111 --> 01:12:46,192
You'an!
718
01:12:46,946 --> 01:12:48,857
Jia? Wieso bist du hier?
719
01:12:49,782 --> 01:12:52,069
Hier, das soll ich dir vom
Kommandanten geben.
720
01:12:55,496 --> 01:13:00,115
Er sagte, er wartet auf deine Rückkehr.
Um danach zusammen Zichuan zu erobern.
721
01:13:00,293 --> 01:13:01,249
Gut.
722
01:13:06,382 --> 01:13:08,623
Kommandant, warten Sie auf mich.
723
01:13:09,468 --> 01:13:11,709
Hüa! Hüa!
724
01:13:15,683 --> 01:13:17,924
Bruder, kehre gesund zurück.
725
01:13:22,398 --> 01:13:23,479
Kommandant,
726
01:13:26,569 --> 01:13:27,650
ich habe mich geirrt.
727
01:13:36,245 --> 01:13:38,452
Los, gehen wir zurück nach Tai'an.
728
01:13:47,256 --> 01:13:52,217
LIN'AN
729
01:14:06,901 --> 01:14:10,565
Hier ist alles genau aufgeschrieben.
Also, werter Rat,
730
01:14:10,988 --> 01:14:14,026
wie ist Ihre Meinung über
den Feldzug in den Norden?
731
01:14:17,620 --> 01:14:21,488
Kaiserliche Hoheit, hiermit wird das
Schicksal unseres Landes entschieden.
732
01:14:21,624 --> 01:14:23,911
Wir sollten nicht voreilig handeln.
733
01:14:24,043 --> 01:14:28,458
Abgesehen davon, dass Xin Qiji und
Geng Jing viele Städte erobert haben,
734
01:14:28,589 --> 01:14:30,250
sind sie doch unwürdiger Pöbel.
735
01:14:32,593 --> 01:14:35,631
Kaiserliche Hoheit,
ich kann Gong Lu nicht zustimmen.
736
01:14:36,013 --> 01:14:37,970
Ich bin ein einfacher Mann,
737
01:14:38,099 --> 01:14:41,717
aber habe schon einige von
Xin Qiji verfasste Texte gelesen.
738
01:14:41,894 --> 01:14:45,432
Seine militärische Weitsicht ist
tatsächlich bemerkenswert.
739
01:14:45,690 --> 01:14:46,805
Und mehr noch,
740
01:14:46,941 --> 01:14:49,057
ich habe gehört, dass Xin Qiji dazu
741
01:14:49,360 --> 01:14:53,979
drei weitere Städte erobert hat.
Sein Heer war stets in Unterzahl
742
01:14:54,490 --> 01:14:56,481
und doch konnte er den Feind besiegen.
743
01:14:56,742 --> 01:14:59,734
Worte verfliegen im Wind,
aber Sehen ist Glauben.
744
01:15:00,538 --> 01:15:03,326
Ich hörte sogar, dass dieser Xin Qiji
745
01:15:03,457 --> 01:15:06,575
in den Himmel fliegen
und Felsen tragen kann.
746
01:15:08,379 --> 01:15:11,121
Das sind Gerüchte. Davon ist nichts wahr.
747
01:15:11,674 --> 01:15:13,381
Gut, Sehen ist Glauben.
748
01:15:15,302 --> 01:15:19,136
Kaiserliche Hoheit,
Xin Qiji wartet draußen vor der Halle.
749
01:15:19,265 --> 01:15:22,803
Lassen wir ihn doch herein
und befragen ihn selbst dazu.
750
01:15:23,811 --> 01:15:24,892
Gestattet.
751
01:15:26,313 --> 01:15:29,476
Bittet Xin Qiji herein.
752
01:15:44,415 --> 01:15:47,203
Euer ergebener Diener Xin Qiji
macht vor Euch den Kotau.
753
01:15:48,627 --> 01:15:50,914
- Erhebe er sich.
- Seid bedankt.
754
01:15:56,635 --> 01:15:58,125
Sie sind also Xin Qiji?
755
01:15:59,388 --> 01:16:02,756
Dafür, dass man Sie mit fahlem
Gesicht und Reißzähnen beschreibt,
756
01:16:02,975 --> 01:16:04,886
sehen Sie wirklich gut aus.
757
01:16:05,144 --> 01:16:08,853
Eure Hoheit, ich kann weder über
Dächer springen noch Felsen tragen.
758
01:16:08,981 --> 01:16:11,564
Ich bin ein einfacher
Bürger der Song-Dynastie.
759
01:16:12,777 --> 01:16:15,018
Das nenne ich bescheiden gesprochen.
760
01:16:15,488 --> 01:16:18,947
Wenn jeder Bürger der Song-
Dynastie so fähig wäre wie Sie,
761
01:16:19,492 --> 01:16:21,859
hätten wir unser Land schon zurückerobert.
762
01:16:22,912 --> 01:16:26,780
Eure Hoheit, in Shandong gibt
es zahlreiche Bürger wie mich,
763
01:16:26,916 --> 01:16:30,625
die auf dem Schlachtfeld sterben würden,
um die Jin-Armee zu vertreiben.
764
01:16:30,753 --> 01:16:34,587
Gerade haben sie Tai'an, Sishui,
Yanzhou und Jinan eingenommen.
765
01:16:34,715 --> 01:16:37,707
Wenn Ihr Euer Heer entsendet,
werden sie Zichuan erobern
766
01:16:37,843 --> 01:16:41,586
und sich dann Eurem Heer anschließen,
um Wanyan Basus Truppen zu vernichten.
767
01:16:41,722 --> 01:16:45,966
Xin Qiji, Sie können Ihre Majestät nicht
mit leeren Versprechungen überzeugen.
768
01:16:46,644 --> 01:16:49,762
Sollte der Nord-Feldzug scheitern,
verdienen Sie den Tod.
769
01:16:54,944 --> 01:16:57,436
Ich fürchte den Tod nicht.
Wisst Ihr, Hoheit,
770
01:16:57,571 --> 01:17:00,814
wie viele Menschen in der Zentralebene
nun arm und obdachlos sind?
771
01:17:00,950 --> 01:17:04,568
Wie viele Menschen gestorben sind,
um ins Song-Gebiet zurückzukehren?
772
01:17:04,703 --> 01:17:09,413
Dass die Rebellen einfach nur in
Zufriedenheit und Freiheit leben wollten,
773
01:17:09,542 --> 01:17:14,378
genau wie die Menschen in Lin'an?
Auch sie wünschen sich ein gutes Leben.
774
01:17:17,550 --> 01:17:21,168
Wenn ich zur Wiedervereinigung
unseres Mutterlandes beitragen kann,
775
01:17:21,303 --> 01:17:26,389
würde ich 100-, 1.000-mal sterben,
jedes Mal voller Genugtuung.
776
01:17:27,309 --> 01:17:28,265
Gut!
777
01:17:32,523 --> 01:17:35,515
Die Wiedervereinigung
unseres Mutterlandes.
778
01:17:37,361 --> 01:17:41,070
Das waren wahre Worte.
Ich bin einverstanden!
779
01:17:45,870 --> 01:17:47,235
Xin Qiji.
780
01:17:50,207 --> 01:17:51,447
Danke, Hoheit!
781
01:17:51,709 --> 01:17:56,078
Möge Eure kaiserliche Majestät
10.000 Jahre leben.
782
01:18:00,259 --> 01:18:02,717
KAISERLICHE VERFÜGUNG
783
01:18:03,262 --> 01:18:05,720
WESTSEE
784
01:18:05,848 --> 01:18:08,966
- Herr Fangweng.
- Mein Freund, nicht so förmlich.
785
01:18:09,101 --> 01:18:12,844
Wir denken beide gleich. Wir beide sorgen
uns um unser Land und die Menschen.
786
01:18:12,980 --> 01:18:15,438
Der Kaiser hat meinem
Anliegen stattgegeben.
787
01:18:16,233 --> 01:18:17,348
Danke für deine Hilfe.
788
01:18:18,444 --> 01:18:20,811
Den Sagen nach sind die
meisten Helden sehr jung.
789
01:18:20,988 --> 01:18:25,107
Das stimmt bei Huo Qubing.
Und auf dich trifft es auch zu.
790
01:18:28,787 --> 01:18:31,654
- Langtou, auf nach Tai'an!
- Ja, auf nach Tai'an!
791
01:18:31,790 --> 01:18:34,532
Auf nach Tai'an, juhu!
792
01:18:34,710 --> 01:18:35,666
Da sind wir!
793
01:18:39,256 --> 01:18:40,417
Ho...
794
01:18:42,384 --> 01:18:46,719
Brüder, hey! Öffnet das Stadttor!
Wir sind zurück!
795
01:18:50,684 --> 01:18:53,517
Hört ihr nicht?
Der Befehlshaber ist wieder da!
796
01:18:55,648 --> 01:18:58,390
- Bruder, ich klopfe mal an.
- Ja.
797
01:19:03,364 --> 01:19:07,574
Hey, ihr da drin! Macht das Tor auf,
wir sind wieder da!
798
01:19:09,203 --> 01:19:12,321
Schlaft ihr alle?
Der Befehlshaber ist zurück!
799
01:19:12,998 --> 01:19:16,616
Der Befehlshaber. Der Befehlshaber.
Der Befehlshaber ist zurück!
800
01:19:16,877 --> 01:19:18,288
Der Befehlshaber ist zurück!
801
01:19:29,390 --> 01:19:30,880
Xin Qiji!
802
01:19:32,101 --> 01:19:34,718
Er ist wieder da!
803
01:19:40,693 --> 01:19:42,559
Weg! Aus dem Weg!
804
01:19:57,501 --> 01:20:01,711
- Ihr seid zurück.
- Ja. Das sind wir.
805
01:20:03,007 --> 01:20:04,714
Der Kommandant ist gestorben.
806
01:21:52,157 --> 01:21:55,115
Vater, unser Späher meldet,
dass Geng Jing tot ist.
807
01:22:08,424 --> 01:22:09,505
Zhang Anguo.
808
01:22:16,432 --> 01:22:19,140
Du hast dir große Verdienste erworben.
809
01:22:19,685 --> 01:22:23,474
Sag mir, was du als Belohnung verlangst.
810
01:22:27,860 --> 01:22:29,476
Ich bin wunschlos glücklich.
811
01:22:30,112 --> 01:22:32,729
Ich will Euch nur mit
Leib und Seele dienen.
812
01:22:34,867 --> 01:22:38,576
Sehr gut. Die, die ihr Handeln an
die Zeiten anpassen, sind weise.
813
01:22:38,704 --> 01:22:41,662
Ich übertrage hiermit
Yanzhou deiner Aufsicht.
814
01:22:43,250 --> 01:22:46,584
Morgen wird es eine Zeremonie
zu deiner Amtseinführung geben.
815
01:22:47,796 --> 01:22:51,130
Seid bedankt für Eure Großzügigkeit!
Das vergesse ich Euch nie.
816
01:22:51,717 --> 01:22:53,549
- Du darfst gehen.
- Danke.
817
01:22:54,136 --> 01:22:55,092
Warte.
818
01:22:56,221 --> 01:22:59,054
Die Dienerin bekommst du noch dazu.
819
01:23:03,520 --> 01:23:04,760
Danke, Hoheit.
820
01:23:12,112 --> 01:23:15,321
Vater, du überlässt ihm Yanzhou.
War das nicht zu vorschnell?
821
01:23:16,658 --> 01:23:19,320
Wer Geng Jing tötet,
ist nicht vertrauenswürdig.
822
01:23:20,037 --> 01:23:23,075
Er ist nur eine Schachfigur. Bleib ruhig.
823
01:23:24,541 --> 01:23:28,785
Damit zeige ich den Rebellen,
dass es für sie nur eine Möglichkeit gibt,
824
01:23:28,921 --> 01:23:32,255
sich aus dem Elend zu befreien:
sich uns anzuschließen.
825
01:23:41,517 --> 01:23:42,507
Shuanghua.
826
01:23:49,358 --> 01:23:54,068
Shuanghua, jetzt hat Xin sich schon
einen ganzen Tag eingeschlossen.
827
01:23:54,696 --> 01:23:59,031
- Ich mache mir Sorgen um ihn.
- Lass ihn trauern. Er will allein sein.
828
01:24:11,338 --> 01:24:15,627
An jenem Tage fühlte sich
Geng sehr glücklich.
829
01:24:17,886 --> 01:24:20,378
Er hatte den ganzen Wein
aus Tai'an geholt.
830
01:24:22,349 --> 01:24:23,965
Alle waren betrunken
831
01:24:25,435 --> 01:24:26,891
und er auch.
832
01:24:28,897 --> 01:24:30,012
Er sagte,
833
01:24:31,775 --> 01:24:36,611
dass er nach der Eroberung von Zichuan
nie wieder kämpfen würde.
834
01:24:38,532 --> 01:24:39,693
Völlig unerwartet
835
01:24:41,034 --> 01:24:46,655
stürzte sich Zhang Anguo auf
den Betrunkenen und tötete ihn.
836
01:24:48,542 --> 01:24:52,126
Jia Rui, gehe ich den falschen Weg?
837
01:24:57,509 --> 01:24:59,500
Als ich einst in Tai'an eintraf,
838
01:25:00,345 --> 01:25:02,461
war ich völlig hoffnungslos.
839
01:25:03,140 --> 01:25:07,259
Doch mit deiner Ankunft sind
meine Lebensgeister zurückgekehrt.
840
01:25:09,730 --> 01:25:11,220
Geng sagte einst,
841
01:25:12,733 --> 01:25:15,646
dass Männer ohne Hoffnung
nicht leben können.
842
01:25:17,404 --> 01:25:20,897
Und du hast uns Hoffnung gemacht.
843
01:25:22,242 --> 01:25:24,358
Durch mich hat er sein Leben verloren.
844
01:25:25,912 --> 01:25:27,073
Xiaoheizi,
845
01:25:29,333 --> 01:25:33,452
Liang und alle Brüder in
Sifengzha und Tai'an
846
01:25:34,588 --> 01:25:36,625
wollten einfach nur überleben
847
01:25:38,383 --> 01:25:39,669
und glücklich sein.
848
01:25:41,470 --> 01:25:45,759
In schlechten Zeiten ist es
nicht einfach, zu überleben.
849
01:25:47,517 --> 01:25:51,306
Mit Gengs Tod haben viele in Tai'an die
Moral verloren oder sind fortgegangen.
850
01:25:52,814 --> 01:25:57,308
Nach der Beerdigung führe ich
den Rest der Armee nach Song.
851
01:25:58,612 --> 01:26:00,569
Geng hätte das Gleiche getan.
852
01:26:10,332 --> 01:26:12,949
You'an, so lange wir Hoffnung haben,
853
01:26:13,585 --> 01:26:16,668
können wir uns unser Land zurückholen.
854
01:26:18,674 --> 01:26:20,130
Ich warte auf dich in Lin'an.
855
01:27:09,933 --> 01:27:12,300
Xin Qiji, willst du dich so davonmachen?
856
01:27:12,436 --> 01:27:14,143
- Shuanghua.
- Du bist feige!
857
01:27:16,606 --> 01:27:20,349
Zhang Anguo hat Geng getötet.
Ich muss ins Lager der Jin
858
01:27:20,485 --> 01:27:24,353
und ihn nach Lin'an holen. Nur wenn
ich ihn dort als Verräter bestrafe,
859
01:27:24,823 --> 01:27:27,565
kann ich die Moral der Armee
wiederherstellen. Und nur so
860
01:27:28,118 --> 01:27:33,079
- verdiene ich Gengs Vertrauen.
- Ich werde mein Leben lang bei dir sein,
861
01:27:33,457 --> 01:27:37,200
ganz egal, wohin du gehen wirst.
Hast du das verstanden?
862
01:27:45,469 --> 01:27:48,678
Bruder, du hast mir
einst das Leben gerettet.
863
01:27:48,847 --> 01:27:51,839
Wage es ja nicht,
ohne mich zum Feind zu gehen!
864
01:27:53,059 --> 01:27:55,721
Zhang Anguo ist ein Tier,
er beleidigt meine Augen!
865
01:27:55,896 --> 01:27:58,137
Wenn du Gengs Tod rächen willst,
bin ich dabei!
866
01:27:58,315 --> 01:27:59,476
Wir alle sind dabei!
867
01:28:21,129 --> 01:28:24,793
Ich, Xin Qiji, reiste einst mit
meinem Großvater durch China.
868
01:28:25,258 --> 01:28:28,341
Ich erlernte Fähigkeiten,
um das Land zurückzuholen.
869
01:28:29,429 --> 01:28:32,296
Ihr habt euch mit mir in Sifengzha erhoben
870
01:28:33,058 --> 01:28:35,390
und in Tai'an gegen die Jin-Armee gekämpft.
871
01:28:36,228 --> 01:28:38,936
Der Kaiser nannte uns die Taiping-Armee
872
01:28:39,397 --> 01:28:40,979
und Geng Jing wurde Kommandant.
873
01:28:43,276 --> 01:28:47,861
Und jetzt hat Zhang Anguo uns
verraten und Geng Jing ermordet.
874
01:28:52,285 --> 01:28:56,529
Ich werde ihn umbringen, sonst verdiene
ich es nicht, ein Mann aus Song zu sein.
875
01:28:56,998 --> 01:28:58,955
- Männer, hört zu!
- Ja!
876
01:28:59,084 --> 01:29:02,293
Auf zum Jin-Lager,
fangen wir den Verräter Zhang Anguo!
877
01:29:58,560 --> 01:30:01,643
Die Haupt-Armee zieht nach Süden,
der Rest versammelt sich.
878
01:30:04,065 --> 01:30:07,478
Wenn alles erledigt ist,
sollten wir jetzt aufbrechen.
879
01:30:16,244 --> 01:30:18,110
Krieger der Jin-Dynastie!
880
01:30:19,289 --> 01:30:22,407
Wir ziehen jetzt gen Süden.
881
01:30:23,251 --> 01:30:25,743
Dort werden wir unseren Feind besiegen.
882
01:30:26,379 --> 01:30:31,920
Wir werden uns die schwachen
Menschen der Song untertan machen!
883
01:30:32,385 --> 01:30:34,092
Die Flagge der Jin-Dynastie
884
01:30:34,262 --> 01:30:36,924
wird überall wehen,
wo unser Weg uns hinführt.
885
01:30:37,515 --> 01:30:41,258
Und ihr alle hier werdet Zeugen sein.
886
01:30:41,519 --> 01:30:44,477
Ihr werdet mit mir den großen
Augenblick des Sieges erleben!
887
01:30:46,399 --> 01:30:49,312
Lang lebe sie, die Jin-Dynastie!
888
01:30:49,736 --> 01:30:52,023
Lange lebe sie! Lang lebe sie!...
889
01:30:58,954 --> 01:30:59,910
Mei'er.
890
01:31:04,376 --> 01:31:06,868
Schickt Zhang Anguo her!
891
01:31:16,304 --> 01:31:21,845
Ich kehre zurück, um der Jin-
Dynastie ein treuer Diener zu sein.
892
01:31:23,186 --> 01:31:24,893
So beginne die Zeremonie.
893
01:31:25,730 --> 01:31:28,438
Nehmen wir ihn wieder in allen Ehren auf.
894
01:31:46,418 --> 01:31:50,582
Lang leben die Jin! Die Jin!
Die Jin-Dynastie!
895
01:31:54,342 --> 01:31:57,926
Zhang Anguo, von jetzt an
896
01:31:58,471 --> 01:32:00,553
bis du ein Beamter der Jin-Dynastie.
897
01:32:01,850 --> 01:32:04,968
Das offizielle Siegel übergebe ich dir.
898
01:32:05,228 --> 01:32:07,640
Danke. Danke, Eure Hoheit!
899
01:32:25,290 --> 01:32:28,783
Von jetzt an wirst du
hart für die Jin arbeiten.
900
01:32:29,711 --> 01:32:33,625
Vergiss nicht, dafür hast du das
Leben eines Bruders eingetauscht.
901
01:32:34,049 --> 01:32:35,790
Das weiß ich, das vergesse ich nie.
902
01:32:55,695 --> 01:32:59,063
Vorwärts!
903
01:33:04,496 --> 01:33:06,737
Angriff des Feindes! Angriff des Feindes!
904
01:33:19,010 --> 01:33:21,547
Hört, Brüder! Gegenzug!
905
01:33:39,823 --> 01:33:40,779
Los!
906
01:34:24,742 --> 01:34:26,073
Zhang Anguo!
907
01:35:01,613 --> 01:35:03,650
- Fang ihn lebendig.
- Jawohl!
908
01:35:40,235 --> 01:35:41,725
- Schnapp dir Zhang!
- Pass auf.
909
01:35:41,861 --> 01:35:42,817
Ja.
910
01:36:32,620 --> 01:36:35,282
Die Jin... Die Jin haben gewollt,
dass ich das tue.
911
01:36:35,790 --> 01:36:38,282
Ich bitte dich, gibt mir noch eine Chance.
912
01:36:38,668 --> 01:36:41,911
Gehen wir raus und
bringen alle von denen um!
913
01:36:50,888 --> 01:36:54,426
Xin Qiji, geh nicht zu weit,
das ist ungerecht.
914
01:36:54,726 --> 01:36:58,685
Ungerecht? Hast du eine Sekunde gezögert,
als du Geng Jing getötet hast?
915
01:36:58,938 --> 01:37:00,474
Er hat es doch verdient!
916
01:37:01,733 --> 01:37:05,351
Ich bin ihm jahrelang gefolgt,
habe mein Leben für ihn riskiert,
917
01:37:05,611 --> 01:37:07,101
100 Kämpfe mit ihm bestritten!
918
01:37:07,780 --> 01:37:09,817
Erst du hast mir die Augen geöffnet.
919
01:37:10,408 --> 01:37:13,116
Ich war ein Hund,
ein Nichts in seinen Augen!
920
01:37:15,288 --> 01:37:18,326
Er hat es verdient!
Ihr verdient alle den Tod!
921
01:37:20,918 --> 01:37:24,081
Du hast alle verraten und Geng ermordet.
Du verdienst den Tod!
922
01:37:24,464 --> 01:37:26,922
Verrat für Geld und Macht,
du verdienst den Tod!
923
01:37:27,467 --> 01:37:30,459
Der Nord-Feldzug der Song wurde
durch dich zur Niederlage.
924
01:37:31,054 --> 01:37:34,843
Zhang Anguo, du bist nur untreuer,
unwürdiger und herzloser Dreck!
925
01:37:52,158 --> 01:37:53,114
Weg hier!
926
01:38:16,391 --> 01:38:18,007
Hoheit, Hilfe!
927
01:38:19,769 --> 01:38:21,885
So viel Aufwand, um ihn zu holen?
928
01:38:22,480 --> 01:38:26,394
Xin Qiji, ich war damals ein
Freund von deinem Großvater.
929
01:38:26,943 --> 01:38:28,650
Darum kriegst du noch eine Chance.
930
01:38:29,278 --> 01:38:31,815
Wenn du dich ergibst,
lasse ich dich am Leben.
931
01:38:32,156 --> 01:38:35,820
Ich, Wanyan Basu,
verspreche dir dazu eine goldene Zukunft.
932
01:38:38,830 --> 01:38:40,537
Eine goldene Zukunft...
933
01:38:42,542 --> 01:38:45,455
Wanyan Basu,
die letzte Chance gebe ich Ihnen.
934
01:38:45,670 --> 01:38:48,332
So lange Sie sich aus dem
Song-Gebiet raushalten,
935
01:38:48,881 --> 01:38:51,464
lasse ich, Xin Qiji,
Ihnen Ihr teures Leben.
936
01:38:51,592 --> 01:38:54,084
- Raus hier!...
- Ja, verschwindet!...
937
01:38:54,679 --> 01:38:56,716
Du selbstgefälliger Idiot!
938
01:39:02,603 --> 01:39:05,015
Shuanghua, heirate mich.
939
01:39:08,526 --> 01:39:09,482
Ja.
940
01:39:22,790 --> 01:39:23,746
Schießt!
941
01:40:27,939 --> 01:40:28,895
Shuanghua.
942
01:40:45,581 --> 01:40:48,824
- You'an.
- Ich bin hier, hier, hier...
943
01:40:51,629 --> 01:40:52,790
Oh, Shuanghua.
944
01:40:58,678 --> 01:40:59,839
You'an.
945
01:41:09,146 --> 01:41:10,307
Shuanghua.
946
01:41:43,055 --> 01:41:45,342
Wanyan Basu!
947
01:42:09,874 --> 01:42:11,205
Ergreift ihn!
948
01:42:34,940 --> 01:42:35,896
Los!
949
01:43:11,727 --> 01:43:13,843
Bruder, komm hoch!
950
01:43:37,420 --> 01:43:39,411
Bruder!
951
01:43:39,839 --> 01:43:44,458
Im nächsten Leben
bin ich auch dein Bruder!
952
01:44:19,837 --> 01:44:23,751
Xin Qiji brachte Zhang Anguo zurück
nach Lin'an, wo er ihn enthaupten ließ.
953
01:44:23,883 --> 01:44:26,966
Das verbesserte die Moral der
Rebellenarmee überall im Land.
954
01:44:27,094 --> 01:44:29,802
Sie kämpfte zunehmend erfolgreich
gegen die Jin-Armee
955
01:44:29,930 --> 01:44:32,638
und ließ die Invasion der
Jin schließlich scheitern.
956
01:45:18,562 --> 01:45:20,769
"Wenn ich meinen Kopf wende,
957
01:45:22,149 --> 01:45:27,064
sehe ich sie dort,
im sanften Lichte der Laternen."
958
01:46:00,855 --> 01:46:02,516
Wenn ich meinen Kopf wende,
959
01:46:03,649 --> 01:46:07,768
sehe ich sie dort,
im sanftem Lichte der Laternen.
960
01:46:08,195 --> 01:46:10,937
Dieser Film ist den Helden
aller Dynastien gewidmet,
961
01:46:11,073 --> 01:46:14,486
die für die territoriale Integrität
ihres Landes gekämpft haben.