1 00:00:12,971 --> 00:00:16,975 《Echo 3 特種部隊》 2 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 早晨 3 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 打開窗簾,讓陽光照入來 外面真的很美麗 4 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 唏 5 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 不如你跟我出去一下? 6 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 外面真的很靚 7 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 來吧 8 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 我明白 9 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 早餐在那邊,如果你想食的話,好嗎? 10 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 來吧 11 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 很正吧? 12 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 我們在卡塔赫納 13 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 這裏幾接近海洋 14 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 也許脫下這些衣服,今日沖個涼吧? 15 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 可能會令你覺得更似平常 16 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 老婆 17 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 你現在很安全 只要我在,沒有人會傷害你 18 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 我不會讓他們傷害你,好嗎? 19 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 你聞起來像陌生人 20 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 別這樣說,好嗎?我是你老公… 21 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 把湯給我吧 22 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 湯? 23 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 聽著,安珀 24 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 你的身體現在面對戒斷 25 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 不管他們要你服用甚麼藥物… 26 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 斑比和我覺得你應該注射鎮靜劑 27 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 -只是幫你面對 -不… 28 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 -你很久沒睡…好吧… -別拿那東西碰我 29 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 -沒事的 -別拿那東西碰我 30 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 我…我們不會傷害你 31 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 我們不會要你注射,我不會傷害你,過來 32 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 沒事的… 33 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 -這是幫你面對這些時候 -死賤種,放開我 34 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 搞甚麼… 35 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 她就好似野獸一樣 36 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 她經歷了創傷 37 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 對,我明白,他們對她做了那些事之後 她大受打擊 38 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 但是我是她老公,好嗎? 39 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 我不是應該還能跟她的…心聯繫嗎? 40 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 給她一點時間吧 41 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 她很愛你 42 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 只是很傷心 43 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 就好似我們救了她,但這個根本不是她 44 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 我只想她做回自己,你明白嗎? 45 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 我諗需要時間 46 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 正是 47 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 我不是談我老公 我沒有再想起他了,好嗎? 48 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 我從來沒愛過他,我沒有想念他 49 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 你知道有人說軍隊教人成為殺手嗎? 50 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 我不同意 51 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 -大佬… -你想知道真相嗎? 52 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 看看這個,真的很不安 53 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 我覺得本身已是殺手的人 才會在軍隊裏安身 54 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 那就是我老公,一個殺人犯 55 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 這不是她,我們都很清楚 56 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 在那些情況下,你會盡一切所能生存下去 57 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 如果她現在完全是另一個人又點算? 58 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 我認不出她了 59 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 米治應該很快打來說撤離行動的事 60 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 很想快點離開這個爛臭國家 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 朋友,我們真的破壞了 這個地方,對不對? 62 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 先生,沒錯 63 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 午安 64 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 哥倫比亞人 65 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 我很榮幸 66 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 站在你們面前 67 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 最英勇的人 68 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 最堅強的人 69 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 也是我們軍隊中的精英 70 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 我肯定你們準備好 71 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 令哥倫比亞人為國家而驕傲 72 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 我來到這裏衷心感謝你們 73 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 並告訴你們,這國家 74 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 哥倫比亞需要你們 75 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 沒有總統希望開戰 76 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 也沒有司令會想開戰 77 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 但有時候歷史要求我們 78 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 正直地作出艱難的決定 79 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 祝你們一帆風順 80 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 願主祝福你們 81 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 總統先生 82 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 我只需要跟你很快談一下 83 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 總統先生 84 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 一切都很混亂 85 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 那是很平靜的夜晚 86 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 突然我們聽到了槍聲 87 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 戰爭爆發了,我們就只能跑上山 88 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 因為我們還能做甚麼? 89 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 他們把我們搞到無家可歸 現在我們可以到哪裏住? 90 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 連錢都沒有 91 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 我們是個很和平的社群 92 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 大家都有家庭和好的工作 93 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 然後他們來到 94 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 在晚上,像惡魔一樣 95 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 他們把一切都摧毀了 96 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 小姐別擔心 97 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 我們會好好教訓委內瑞拉人 98 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 點解我們要這樣做? 99 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 他們攻擊我們 100 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 哥倫比亞先對委內瑞拉施襲 101 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 為了拯救一個在這裏被囚禁的美國女人 102 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 怎樣也好,我們都會擊敗他們 103 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 哥倫比亞先對委內瑞拉施襲 點解你不明白? 104 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 哥倫比亞軍襲擊委內瑞拉的軍事基地後 105 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 兩國之間爆發衝突 106 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 維奧洛塔 107 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 嗨 108 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 我們不知道你會來 109 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 我以為厄尼斯圖會告訴你 110 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 沒有 111 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 我是來在你和安珀離開之前跟你們談談 112 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 你不介意吧? 113 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 來吧 114 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 讓我妹妹跟我們以外的人談可能是好事 115 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 她現在一團糟 116 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 她不肯進食 117 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 試過給她注射鎮靜劇,她… 118 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 也許你能鼓勵她注射吧? 119 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 好,我試試 120 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 你好,安珀 121 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 我想見你,可以嗎? 122 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 可以 123 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 很高興你現在安全了 124 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 我真的糟透了 125 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 但我看到你基本上沒事 126 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 我記得被綁架後的晚上是怎樣 127 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 那些恐懼感突然襲來 128 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 情況很惡劣 129 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 我要服用藥物去入睡 130 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 這是正常的 131 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 藥物 132 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 你覺得有用嗎? 133 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 我殺死了我的朋友 134 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 有人需要被懲罰 135 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 謝謝你,安珀蓮,謝謝 136 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 來吧 137 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 看看你自己,來吧 138 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 -這女人是無辜的 -我不是 139 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 是 140 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 你看到嗎? 141 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 不 142 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 永遠不會有人明白你的經歷 143 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 他們永遠不會 144 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 你必須跟這次經歷的孤寂共存 145 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 也不期望其他人能夠明白 146 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 綁匪總是有所有的權力,而你是無辜的 147 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 -我不是無辜 -是,你是無辜的,我的朋友 148 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 如果醉酒司機開車撞你 你跌倒,然後受傷了 149 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 他開車離開 警察追捕他的過程中殺死了他 150 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 這並不是你的錯 151 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 但他們沒有殺死司機 他們殺死了其他所有人 152 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 大屠殺 153 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 很多人死了,多得我記不清 154 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 我明白 155 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 服藥吧 156 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 她需要休息 157 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 -她有服藥嗎? -還沒有 158 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 但她說了很有趣的東西 159 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 對,等等,我想王子都聽一下 他就在這裏 160 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 她說有很多人被殺 161 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 她形容場面是大屠殺 162 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 把你跟我說的話告訴他 163 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 她說那裏發生了大屠殺 164 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 -大屠殺? -對 165 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 我覺得有點意外 166 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 哥倫比亞軍竟然如此張揚地做這樣的事 167 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 -對 -其實 168 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 我在軍方的情報告訴我 軍方完全沒有牽涉事件之中 169 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 慢著,這是你來的原因嗎? 質問我們機密任務的事? 170 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 我很擔心她,到底真相是甚麼? 171 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 對不起,他說得對 172 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 我們不能把機密事情告訴你 173 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 不行,對,我們不可以 174 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 我們談及這件事是不合法的 175 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 -“機密事件”? -沒錯 176 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 -機密,你明白嗎? -你們有看新聞嗎? 177 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 -沒有,最近沒有 -這件事發展成一場小型戰爭 178 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 兩國都有派別 179 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 真心想這件事發展成大型的戰爭 180 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 你明白嗎? 181 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 他們不在乎原因,或者事件如何發生 182 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 他們不在乎,即使戰爭是你們發動 183 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 假裝成為哥倫比亞軍 184 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 -你要否認嗎? -沒錯 185 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 -對 -唏,老婆 186 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 你沒事吧? 187 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 唏… 188 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 我會服安眠藥 189 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 好吧 190 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 -過來坐下… -你可以給我嗎? 191 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 我可以自己來 192 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 好 193 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 別擔心,老婆,我們很快就回家了 194 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 我不要回家 195 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 這是我最後的請求 不是為了你們,而是為了安珀 196 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 你們必須馬上離開我的國家 197 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 緊張局勢不斷升級 198 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 哥倫比亞突襲委內瑞拉的事件中 199 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 委內瑞拉軍馬上攻擊 哥倫比亞軍事基地作回應 200 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 他們發射了四枚導彈 201 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 似乎衝突短期內不會結束 202 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 我點了你最愛吃的 203 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 我不餓 204 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 情況怎麼樣? 205 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 你參與了幾多? 206 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 我想你告訴我,你究竟知道甚麼 207 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 -我知的跟你一樣 -是嗎? 208 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 他們拯救了她,而那是最重要的事 然後就這樣 209 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 事情都完結了 210 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 我認為這只是個開始 211 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 這個嘛 212 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 哥倫比亞可能需要一次戰爭 213 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 是嗎? 214 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 我不相信你 215 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 我們需要錢 216 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 哥倫比亞才不需要錢 217 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 哥倫比亞需要很多錢 218 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 我們最後一次拿到錢 就是打擊毒品的“哥倫比亞計劃” 219 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 自此,美國人在財政上就遺棄了我們 220 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 左派在冒起,你知道點解嗎? 221 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 因為政府窮到燶,沒有兌現承諾 222 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 我們一不小心,左派就會贏得選舉 那我們就大鑊了 223 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 我們就會像委內瑞拉那樣一團糟 224 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 對,我們需要戰爭 225 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 因為戰爭代表錢,而錢帶來穩定 226 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 好吧 227 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 別這樣看著我 228 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 你很了解我,我的意見不應該令你意外 229 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 你的意見沒有令我意外 230 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 從經濟的角度來說,可能你沒錯 231 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 但道德上來說,老公,我覺得你好嘔心 232 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 我們轉話題吧 233 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 我們可以好好一起享受週末 然後放低我們無法改變的事情嗎? 234 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 唏,你去哪裏? 235 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 現在的情況不是我製造出來 236 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 我只是說出另一個角度的意見 237 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 小心點 238 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 你懂的 239 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 維奧洛塔說得沒錯 240 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 我們發動了一場戰爭 241 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 你沒後悔? 242 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 我當然有後悔 243 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 天啊,很多人因為她的自由而死 244 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 對,而他們不是我們的責任 好嗎?他們就不是 245 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 而她是 246 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 這一切都是不對的 247 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 我們做了這些事情 現在就要像其他人一樣背負後果 248 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 我去看看她 249 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 頂 250 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 大佬,她不在房間中,我去樓梯看看 251 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 我出去 252 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 小心警察 253 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 聽著,她不可能走得遠 你去看看廣場那邊 254 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 她不在這裏,我找不到她 255 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 我找到她了 256 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 你現在不能在公眾地方出現 257 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 我想在這裏 258 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 我們被人通緝,如果我們被人抓到 259 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 也許我想被人抓到 260 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 我不要跟你們回家 261 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 怎麼了?你不再需要我嗎? 262 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 我不需要你保護我 我不需要你保障我的安全 263 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 -來吧 -我不需要你看顧著我 264 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 -我可以的 -求求你 265 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 -你不回家嗎? -我不回去 266 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 我釋放了你 267 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 那艾歷呢? 268 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 幫我擺脫他 269 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 我嗎? 270 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 你剛告訴我,你不再需要我 271 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 蟲蟲,你要跟他修補關係 272 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 他為了你放棄自己的人生 273 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 他大可以做參選員…某天或會成為總統 274 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 他還可以做 275 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 不,再不可以了,他很愛你啊 276 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 他喜歡我這個想法 他拯救我,因為他受不了失敗的感覺 277 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 你怎麼變得這樣無情? 278 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 他替你擋過子彈,你也說過結婚誓詞 蟲蟲,你要修補你們之間的關係 279 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 只有上帝能夠修補 280 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 在這裏 281 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 你太過分了,你這樣是不對 282 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 如果在雙手沾滿鮮血後,我學習到一件事 283 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 而你現在雙手也沾上了鮮血 284 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 你向上帝祈求寬恕也不重要 285 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 重點是你能否原諒自己 286 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 這是我們都要努力的東西 287 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 我們快點離開這裏吧 288 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 等等… 289 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 好了… 290 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 回應我,我們在廣場大道 291 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 在那裏等我,我現在過去 292 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 聽著 293 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 米治新的撤離行動 294 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 在簡易機場附近的廢置沙灘屋 295 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 老婆 296 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 你來嗎? 297 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 去沙灘屋,我們留在那裏,等待訊號 298 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 我們開車到那簡易機場 低調地飛去聖地牙哥 299 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 總統先生 300 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 又是你? 301 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 別碰我 302 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 我需要你確定你或軍方中人 303 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 授權對委內瑞拉發動攻擊 304 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 太荒謬了,你需要跟其他人一樣預約 305 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 是你做的嗎? 306 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 如果是你授權,就會有紀錄 307 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 這件事遲早會穿煲 308 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 甚麼會穿煲? 309 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 你很清楚這一切是怎樣發生 310 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 你很清楚哥倫比亞軍沒有參與其中 311 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 你很清楚這一切都歸咎於 312 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 那兩個戴上了哥倫比亞旗上身的美國人 313 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 但你不打算做任何事情 314 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 你不打算將真相告訴委內瑞拉 315 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 點解? 316 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 也許你覺得戰爭有利經濟 317 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 也許你很感激美國人發動了你想要的戰爭 318 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 而你自己沒有勇氣親自發動 319 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 總統先生,恕我直言 320 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 你不會捱得過這謊話 321 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 你需要拘捕那兩個美國人 322 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 將真相告訴委內瑞拉 323 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 這樣是為了你的總統職位 324 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 你在威脅我嗎? 325 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 你無證無據 326 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 我有你的榮譽 327 00:35:26,710 --> 00:35:27,836 先生,早晨 328 00:35:27,920 --> 00:35:28,837 可以幫到你嗎? 329 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 它快嗎? 330 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 夠快 331 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 現在是這樣子 332 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 維奧洛塔馬迪斯向總統施壓 333 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 皮里拉關閉了所有空中交通 334 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 全國都在通緝你們 335 00:35:57,866 --> 00:35:58,700 明白 336 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 小心,周圍都有警察 337 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 好了,我們現在離開這主要公路吧 338 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 在這裏轉彎 339 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 頂,有路障 340 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 蟲蟲,別擔心,我們不會有事 341 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 我繞過它 342 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 算了,頂,天啊 343 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 -還差幾遠才到? -大概3公里,少過3公里 344 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 把槍拿走,放到看不到的地方 345 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 周圍都有臭警察 346 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 喂,越來越危險,你在哪裏? 347 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 我在港口等你們 348 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 好 349 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 我們會在這裏被抓到 350 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 那邊有個市場,我們可以穿過去 351 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 -走吧… -好了,好 352 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 我們行路吧 353 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 拿吧 354 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 我們走吧,現在就走 355 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 左… 356 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 我們在市場行路過去 357 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 穿過去,港口在南邊 358 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 收到 359 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 -準備好嗎? -好 360 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 走吧 361 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 繼續行,來吧 362 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 好的 363 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 -搜查市場,帶他們來見我 -知道,長官 364 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 周圍搵他們出來 365 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 走吧 366 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 封住所有出口 367 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 請注意,你們獲准殺掉兩名男子 368 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 我重覆,殺掉那兩個男人 369 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 好 370 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 這邊 371 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 在裏面 372 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 長官 373 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 最新消息 374 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 我們收到消息說他們正在向南前進 375 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 他們殺了一些士兵 376 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 聽著 377 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 不能讓那些美國人有命離開 378 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 連那個女人都是,明白嗎? 379 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 -明白 -走吧 380 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 他們在附近 381 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 分頭行事 382 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 甚麼? 383 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 沒事的,你不會有事 384 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 你不會有事的 385 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 進來 386 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 外面有20個人,南邊已被封住 387 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 我們無法打出去的 388 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 你負責這個 389 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 安珀,留在這裏 390 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 -那邊有兩個 -下面也有兩個 391 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 我去看上面,準備好要走 392 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 走… 393 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 我對付那些人 394 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 左邊 395 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 趴低 396 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 我沒事 397 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 -好吧 -我們安全,走吧 398 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 走吧… 399 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 走… 400 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 走… 401 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 踎低… 402 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 來吧,走吧 403 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 他在那裏 404 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 去簡易機場要半小時 405 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 我們幾乎回到家了 406 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 留在這裏,我早上來接你們 407 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 安全 408 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 我做得到的 409 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 有人來了 410 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 聽著,安珀 411 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 告訴我怎樣才能修補關係 412 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 我怎樣跟你解釋? 413 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 嘗試吧 414 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 我在聽 415 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 我經歷了這件事之後,我已經不同了 416 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 我跟以前不一樣 417 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 我覺得我們需要分開一下 418 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 我不想在你身邊 419 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 我覺得整個計劃都是錯的 420 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 我想重新開始 421 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 我不知道怎樣… 422 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 或者以甚麼形式 423 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 但我不能回到我們的家 假裝這一切沒發生過 424 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 -好的 -我真的不行,好嗎? 425 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 我也不是同一個人 426 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 你以為自己死了,我也是死而復生 427 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 因為我知道我的人生沒了你的話 根本甚麼也不是 428 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 這是個美好的想法,你肯定也相信是這樣 429 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 但這是謊言 430 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 -你不能這樣說 -艾歷,我們走不下去 431 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 不要否定我的感受,這是給你的治療詞 432 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 我很清楚自己的感受 433 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 我愛你 434 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 雖然你現在搞得我好嬲 435 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 像平日一樣拒我於門外 436 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 因為你覺得自己不值得這一種愛 437 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 或者任何好的東西 438 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 艾歷,你去死吧 439 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 但這是真的 440 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 實情是我被綁架,你無法拯救我 441 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 所以你發脾氣 看起來就似是血洗了那個地方 442 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 我不想你為了我殺死那些人 443 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 艾歷,我無法看著你,而又不想那件事 444 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 你怎能看著我 445 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 然後每日記起我毀了你的人生? 446 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 我才不管我的人生 447 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 誰在乎?我會有新的人生 448 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 -對我來說不是那麼容易 -拜託 449 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 我不能眨一眨眼,當作一切沒發生過 450 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 就是這樣嗎? 451 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 完全沒有原諒的空間? 452 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 我們的感情沒有基礎 453 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 你現在可以擁有的是快樂的人生 454 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 我們可以一同建立那基礎 455 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 別放棄我們 456 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 天啊,我們…都走到這一步 457 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 怎麼樣,你要扮救世主嗎? 458 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 到處殺戮,然後血洗那個地方 459 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 這是我自己同意的 460 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 我是軍人 461 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 安珀,你在錄影片段說的話 462 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 我聽到了,你沒說錯 463 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 但是改變了環境,我得到這個機會 464 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 一個機會去做正確的事,不是自以為正義 465 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 我可以救我老婆 466 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 不是為了上帝和國家 而是這世上我最愛的人 467 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 現在這個最關鍵的時候 當我最需要你的時候 468 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 一切就在我指間溜走 469 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 你要放生我 470 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 我不能,我也不會 471 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 如果我現在回家,我覺得自己是個騙子 472 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 就好似我努力穿上死皮過生活 473 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 如果你愛我的話,別跟我吵了 474 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 給我這個機會 475 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 你這樣是傷害我 476 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 更糟糕的事情也可以發生 477 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 (根據奧利基方創作劇集 《飛虎同心》改編) 478 01:03:56,712 --> 01:03:58,380 (靈感源自 亞米爾古費特小說《飛虎同心》) 479 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 (馬克鮑爾作品 《Echo 3 特種部隊》) 480 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 (永遠懷念安娜瑪莉亞施亞) 481 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 字幕翻譯:鍾愷晴