1 00:00:12,971 --> 00:00:16,975 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» 2 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Доброго ранку. 3 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Розусунути штори, впустити сонце? Там дуже гарно. 4 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 Гей. 5 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Може, вийдемо надвір на хвилинку? 6 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Там справді приємно. 7 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Ходімо. 8 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Я розумію. 9 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 Он сніданок, якщо захочеш. 10 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Ходімо. 11 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 Прекрасно, правда ж? 12 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Ми в Картахені. 13 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 Дуже близько від океану. 14 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 Може, приймеш сьогодні душ і перевдягнешся? 15 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Це допоможе тобі повернутися в норму. 16 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Мала. 17 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Тепер ти в безпеці. Поки я тут, ніхто тебе не скривдить. 18 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Я не допущу. Чуєш? 19 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Ти пахнеш якось по-чужому. 20 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 Не кажи так. Я твій чоло… 21 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Принеси мені суп. 22 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Суп? 23 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Ембер, послухай, 24 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 у тебе ломка. 25 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 Хай там чим тебе накачували… 26 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 Бембі і я думаємо, що тобі слід прийняти седативне, 27 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 -щоб легше це пережити. -Ні. 28 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 -Ти не спала… -Забери від мене це лайно! 29 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 -Усе гаразд. -Не піднось це до мене. 30 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 Я тебе не скривджу. 31 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 Я не колотиму. Я тебе не скривджу. Іди сюди. 32 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Усе гаразд. 33 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 -Це щоб ти легше пережила день. -Відпусти мене, покидьку! 34 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Якого біса… 35 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Вона наче дикий звір. 36 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Це все травма. 37 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Я розумію. У неї шок після того, що з нею там робили, 38 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 але… я її чоловік. Розумієш? 39 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Хіба не мушу я достукатися… до її серця? 40 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Дай їй більше часу. 41 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Вона тебе любить. 42 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 У мене серце крається. 43 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Ми її врятували, але вона насправді не тут. 44 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Я просто хочу, щоб вона стала собою. 45 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Мабуть, на це потрібен час. 46 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Саме так. 47 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 Я не говоритиму про чоловіка. Я про нього більше не думаю. 48 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Я ніколи його не любила. Я про нього не думаю. 49 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Кажуть, що військова служба робить з людей убивць. 50 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Я так не думаю. 51 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 -Друже… -Сказати правду? 52 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 …ось глянь. Це реально бентежить. 53 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Думаю, служити йдуть ті, хто вже по суті вбивці. 54 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Наприклад, мій чоловік. Убивця. 55 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Це не справжня вона. Ми це знаємо. 56 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 За таких умов ти б усе зробив, щоб вижити. 57 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 А що як тепер вона – зовсім інша людина? 58 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Я її не впізнаю. 59 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Мітч от-от має сказати, що там поверненням. 60 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Я прагну якнайскоріше вибратися з цієї клятої країни. 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Ми вщент рознесли ту базу, правда, аміґо? 62 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Добрий вечір. 63 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Колумбійці. 64 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Для мене честь 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 виступати перед вами. 66 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 Найсміливішими зі сміливих. 67 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 Найсильнішими з сильних. 68 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 Елітою збройних сил. 69 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Я впевнений, що ви готові 70 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 дати колумбійцям причину пишатися їхньою країною. 71 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Я тут, щоб від усього серця подякувати вам 72 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 і сказати, що ви потрібні 73 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 цій країні – Колумбії. 74 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Жоден президент не хоче війни, 75 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 жоден командир не радіє їй. 76 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 Та є такі часи в історії, коли ми змушені 77 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 впевнено приймати складні рішення. 78 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Бажаю вам попутного вітру. 79 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Благослови вас Боже. 80 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Пане президенте! 81 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Одну хвилинку. 82 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Пане президенте! 83 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Це так заплутано. 84 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Була тиха ніч. 85 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 Раптом ми почули постріли. 86 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 Почався бій, і ми побігли до гір, 87 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 бо що ще нам було робити? 88 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Через них ми бездомні. Де нам тепер жити? 89 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 На які гроші? 90 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Ми були мирною громадою, 91 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 мали сім'ї й хорошу роботу. 92 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 А вони прийшли 93 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 вночі, наче дияволи! 94 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Усе знищили. 95 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Не хвилюйтеся, сеньйоро. 96 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 Ми провчимо тих венесуельців. 97 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Навіщо нам це робити? 98 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Вони напали на нас. 99 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 Колумбійці напали перші, 100 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 щоб звільнити американку, яку там тримали в полоні. 101 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Хай там як, ми обламаємо їм роги. 102 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 Колумбія напала перша. Хіба ви не розумієте? 103 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Після нападу Колумбії на військову базу у Венесуелі, 104 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 між цими країнами спалахнула ворожнеча. 105 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Віолета. 106 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Привіт. 107 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Ми не знали, що ти приїдеш. 108 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Думала, Ернесто вам сказав. 109 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Ні. 110 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Я прийшла поговорити з вами та Ембер до вашого відбуття. 111 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Ви не проти? 112 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Ну? 113 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Може, сестрі буде корисно поговорити з кимось, крім нас двох. 114 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Вона в жахливому стані. 115 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 Не їсть. 116 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Хотіли дати їй заспокійливе, та вона… 117 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Може, ти переконаєш її прийняти його? 118 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Так. Я спробую. 119 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Привіт, Ембер. 120 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Хотіла з тобою побачитися. Можна? 121 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Авжеж. 122 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Я рада, що ти в безпеці. 123 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Мені дуже погано. 124 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Я бачу, що в найважливіших аспектах ти в нормі. 125 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Я пам'ятаю ніч після того, як мене викрали. 126 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Як ожили кошмари. 127 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Мені було так погано, 128 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 що довелося приймати ліки, щоб заснути. 129 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 Це нормально. 130 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Ліки. 131 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Гадаєш, вони допоможуть? 132 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Я вбила подругу. 133 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Треба когось покарати. 134 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Дякую, Емберлайн. 135 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Ходімо. 136 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Подивися на себе. 137 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 -Ця жінка невинувата. -Винувата. 138 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 Ні. 139 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Бачиш? 140 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Ні. 141 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Ніхто ніколи не зрозуміє, що ти пережила. 142 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Не зрозуміє. 143 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 Ти вимушена жити з відчуттям самотності свого досвіду 144 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 і не очікувати, що інші його розділять. 145 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 Вся влада була у викрадача. Увесь час. Ти невинувата. 146 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 -Я винувата. -Ти невинувата, подруго. 147 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Якщо тебе зіб'є авто з п'яним водієм, ти впадеш і поранишся. 148 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Якщо він поїде геть, а поліція вб'є його при переслідуванні – 149 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 це не твоя вина. 150 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 Але ж вони вбили не водія, а геть усіх. 151 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Вчинили бійню! 152 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Убитих так багато, що я досі не можу осягнути їх кількість. 153 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Розумію. 154 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Прийми ліки. 155 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Їй потрібно відпочити. 156 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 -Вона прийняла ліки? -Ще ні, 157 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 але вона сказала щось дуже цікаве. 158 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Зачекай. Хочу, щоб і Принц це почув. Він поряд. 159 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Вона говорила про те, скільки було вбито людей… 160 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 Сказала, що то була бійня. 161 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Скажи йому те, що сказала мені. 162 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Вона казала, то була бійня. 163 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 -Бійня? -Так. 164 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 І мене трохи дивує, 165 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 що колумбійська армія робила це, не ховаючись. 166 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 -Так. -Власне, 167 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 мої джерела серед військових кажуть, що це взагалі була не армія. 168 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 То ти тому приїхала? Розпитати про таємну місію? 169 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Я хвилювалася за неї. То що скажете? 170 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Вибач. Він має рацію. 171 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 Не можна обговорювати засекречені дії. 172 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 Ні. Не можна. 173 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 Це протизаконно. 174 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 -«Засекречені дії»? -Угу. Так. 175 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 -Це таємниця. Розумієш? -Ви дивилися новини? 176 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 -Давно не дивилися. -Це спровокувало маленьку війну, 177 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 і в обох країнах є угруповання, 178 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 які дуже хочуть великої війни. 179 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 Ви це розумієте? 180 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 Їм байдуже, чому й коли вона почнеться. 181 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 Їм байдуже, навіть якщо її почнете ви, 182 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 вдаючи з себе колумбійську армію. 183 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 -Ви це заперечуєте? -Так, заперечую. 184 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 -Так. -Привіт, мала. 185 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Як ти? 186 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 Гей. 187 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Я прийму снодійні. 188 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Гаразд. 189 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 -Іди сядь біля… -Дасте мені? 190 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Я сама зроблю укол. 191 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Аякже. 192 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 Не хвилюйся, мала. Скоро будемо вдома. 193 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 Я не поїду додому. 194 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Я востаннє роблю послугу. І не вам, хлопці. А Ембер. 195 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Ви мусите негайно покинути мою країну. 196 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Напруга зростає. 197 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 За напад Колумбії на Венесуелу 198 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 військові Венесуели негайно помстилися нападом на колумбійську базу. 199 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Було запущено чотири ракети. 200 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 Не схоже, що конфлікт скоро завершиться. 201 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 Я замовив твою улюблену. 202 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 Я не голодна. 203 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Як усе пройшло? 204 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Наскільки ти замішаний? 205 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Скажи мені, що саме тобі відомо про ці події. 206 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 -Я знаю стільки ж, скільки й ти. -Невже? 207 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 Вони її врятували. Це найголовніше. Та й по тому. 208 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Усе закінчилося. 209 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 Я думаю, що все тільки починається. 210 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Ну… 211 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 можливо, Колумбії потрібна війна. 212 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 Серйозно? 213 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Я тобі не вірю. 214 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 Нам потрібні гроші. 215 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 Колумбії не потрібні гроші. 216 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 Колумбії потрібно багато грошей. 217 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 Востаннє ми отримали гроші на війну з наркотиками для «Плану Колумбії». 218 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Відтоді американці не давали нам грошей. 219 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 Ліві набирають сили. Знаєш чому? 220 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 Бо уряд – банкрут і не виконує обіцянок. 221 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 Якщо не будемо обережні, ліві переможуть, і нам кінець. 222 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 Тоді ми поринемо в хаос, як Венесуела. 223 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Так. Нам потрібна війна. 224 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 Бо війна – це гроші. А гроші несуть стабільність. 225 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Ясно. 226 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 Не дивися так на мене. 227 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 Ти мене дуже добре знаєш, і ця моя думка не має тебе дивувати. 228 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Твоя думка мене не дивує. 229 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 Можливо, з економічної точки зору ти маєш рацію. 230 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Та з моральної, любий, ти мені гидкий. 231 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Змінимо тему. 232 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 Давай приємно проведемо вихідні й забудемо про те, на що не впливаємо. 233 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 Куди ти? 234 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Не я створив цю ситуацію. 235 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Я просто озвучую різні точки зору. 236 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Будь обережна! 237 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 Знаєш, 238 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 Віолета має рацію. 239 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Ми почали війну. 240 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Ти через це не переживаєш? 241 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Бо я переживаю. 242 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Чорт, за її свободу мусили померти багато людей. 243 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Ми не несемо за них відповідальність. Зрозумів? Не несемо. 244 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 А за неї несемо. 245 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Усе це неправильно. 246 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Але ми це зробили і тепер мусимо нести свою ношу, як усі інші. 247 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Піду гляну, як вона. 248 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 Чорт. 249 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Чувак, її нема в кімнаті. гляну на сходах. 250 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Я виходжу. 251 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Стережися копів. 252 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Вона не могла далеко піти. Перевір головну площу. 253 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 Її тут нема. Я не можу її знайти. 254 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 Я її знайшов. 255 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Тобі зараз не можна бути серед людей. 256 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 Я хочу тут бути. 257 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Нас шукають. Якщо схоплять… 258 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Може, я хочу, щоб мене схопили. 259 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 Я не поїду додому з вами. 260 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 То я тобі більше непотрібний? 261 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 Мені непотрібний твій захист. Не треба мене оберігати. 262 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 -Та ну. -Не треба мене охороняти. 263 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 -Я сама впораюся. -Благаю. 264 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 -Ти не поїдеш додому? -Ні. Не поїду. 265 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Я звільняю тебе. 266 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 А що ж Ерік? 267 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Придумай щось. 268 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 Я? 269 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Ти щойно сказала, що я тобі непотрібний. 270 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Ти мусиш з ним порозумітися. 271 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Він пожертвував задля тебе майбутнім. 272 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Міг бути сенатором… Колись – навіть президентом. 273 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Усе ще може. 274 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 Уже не може. Він любить тебе. 275 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Він любить своє уявлення про мене. Урятував, бо ненавидить програвати. 276 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 Чому ти стала така безсердечна? 277 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Він закрив тебе собою від кулі. Ти дала обітницю. Мусиш усе виправити. 278 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Тільки Бог може все виправити. 279 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Сюди. 280 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Ти зазналася. І ти помиляєшся. 281 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Тепер, коли мої руки в крові… 282 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 і твої, до речі – теж… 283 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 я зрозумів: байдуже, чи просиш ти в Бога прощення. 284 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Головне, чи зможеш ти сама себе простити. 285 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 Над цим треба працювати. 286 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 А тепер – їдьмо звідси. 287 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Зачекай. 288 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Гаразд. 289 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Відізвися. Ми на Плаза-Бульвар. 290 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Чекайте на мене там. Уже йду. 291 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Послухайте. 292 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 Новий план Мітча: 293 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 покинутий пляжний будиночок біля злітної смуги… 294 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Мала. 295 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 Ідеш? 296 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Їдемо в будиночок, сидимо там, чекаємо на сигнал. 297 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 Потім їдемо до смуги. І летимо в Сан-Дієґо. 298 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 Пане президенте. 299 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 Знову ви? 300 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 Не чіпайте мене. 301 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 Підтвердьте, що ви чи хтось в армії 302 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 наказали напасти на Венесуелу. 303 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Не смішить мене. Запишіться на прийом, як інші. 304 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 Це ви зробили? 305 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 Якщо ви наказали, то має бути запис. 306 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Рано чи пізно про це дізнаються. 307 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 Про що дізнаються? 308 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 Про те, що ви знали, як саме все почалося. 309 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 Що це була не армія Колумбії. 310 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 Ви знаєте, що винні – 311 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 двоє американців, які діяли під прапором Колумбії. 312 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Але ви не відреагуєте. 313 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 І ви не плануєте сказати венесуельцям правду. 314 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 Чому? 315 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 Можливо, ви думаєте, що так краще для економіки. 316 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 Можливо – вдячні американцям за те, що почали бажану вами війну, 317 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 на яку особисто у вас не вистачало мужності. 318 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 З усією повагою, пане президенте – 319 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 ви не переживете цю брехню. 320 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Ви мусите заарештувати американців 321 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 і сказати венесуельцям правду. 322 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 Зробіть це заради свого президентства. 323 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 Ви мені погрожуєте? 324 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 У вас нема доказів. 325 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 У мене є ваша честь. 326 00:35:26,710 --> 00:35:27,836 Добрий день, сер. 327 00:35:27,920 --> 00:35:28,837 Чим можу допомогти? 328 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 Це швидко? 329 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 Достатньо швидко. 330 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Останні новини: 331 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 Віолета Матіз натисла на президента. 332 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 Пуерто закриває небо. 333 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Стан бойової готовності. 334 00:35:57,866 --> 00:35:58,700 Ага. 335 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Будьте обережні. Копи повсюди. 336 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Ясно. Давай з'їдемо з головної дороги. 337 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Звернімо тут. 338 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Чорт. Блокпост. 339 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Хрущику, не хвилюйся. Усе буде добре. 340 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Ми їх об'їдемо. 341 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 Чорт забирай. Чорт. 342 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 -Скільки нам їхати? -Три кілометри. 343 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Приберіть зброю, щоб її не бачили. 344 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Тут повсюди копи. 345 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Тут стає дуже гаряче. Де ти зараз? 346 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 У гавані. Чекаю на вас. 347 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Чудово. 348 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Нас тут упіймають. 349 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Там далі ринок. Можемо пройти крізь нього. 350 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 -Ходімо. -Добре. 351 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Далі підемо пішки. 352 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Візьми. 353 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Ходімо. Швидше! 354 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Ліворуч. 355 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Ми йдемо пішки. Зараз на ринку. 356 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Ідіть до південного виходу. 357 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Прийняв. 358 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 -Готовий? -Так. 359 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Ідемо. 360 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Не зупиняйтеся. 361 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Гаразд. 362 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 -Прочешіть ринок і приведіть їх. -Так, сер! 363 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 Шукайте їх усюди. 364 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 За мною! 365 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Перекрити всі виходи. 366 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Даю дозвіл убити чоловіків. 367 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Повторюю: дозвіл убити двох чоловіків. 368 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Добре. 369 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Сюди. 370 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Сюди. 371 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 Сер. 372 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 Доповідай. 373 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Вони рухаються на південь. 374 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Убили кількох солдатів. 375 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 Увага! 376 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Американці не підуть звідси живі. 377 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Навіть жінка. Зрозуміло? 378 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 -Зрозуміло! -Ідіть! 379 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Вони десь тут. 380 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 Розділитися! 381 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 Так? 382 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Усе гаразд. Усе буде нормально. 383 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Усе буде добре. 384 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Заходжу. 385 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Там близько 20 солдатів. Південний вихід перекрито. 386 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Ми не проб'ємося. 387 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Зніми цього. 388 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Ембер, постій тут. 389 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 -Там двоє. -Там двоє. 390 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Перевірю ще там. Будьте напоготові. 391 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 Бігом! 392 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Я їх приберу. 393 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Ліворуч! 394 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Пригнися. 395 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Я в нормі. 396 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 -Так. -Чисто. Ходімо. 397 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Скоріше. 398 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 Біжіть! 399 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 Біжіть! 400 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 Пригніться! 401 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 Швидше сюди! 402 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Он він. 403 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 До злітної смуги пів години. 404 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Ми майже вдома. 405 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Нікуди не йдіть. Я заберу вас уранці. 406 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Усе чисто. 407 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Я зможу. 408 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Вона вийшла. 409 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Послухай, Ембер. 410 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Скажи, що мені зробити, щоб усе виправити. 411 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 Як мені тобі це пояснити? 412 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Спробуй. 413 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Я слухаю. 414 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Я це пережила, і тепер я інша людина. 415 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Не та, що раніше. 416 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Думаю, нам треба пожити окремо. 417 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 Не хочу бути поряд з тобою. 418 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Мені здається, все це було помилкою. 419 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Я хочу почати спочатку. 420 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 Не знаю як… 421 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 і в який спосіб. 422 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 Та я просто не можу повернутися в наш дім і вдавати, що нічого не було. 423 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 -Добре. -Не можу. Ясно? 424 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Я теж не такий, як був. 425 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Ти думала, що вмерла. Я теж повстав з мертвих, 426 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 бо зрозумів, що без тебе моє життя – ніщо. 427 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 Це прекрасна думка, і я впевнена, що ти в це віриш, 428 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 але це брехня. 429 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 -Не кажи так. -У нас не складаються стосунки. 430 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 Не знецінюй моїх почуттів. Хороше слово з психотерапії. 431 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Я знаю, що відчуваю. 432 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Я люблю тебе. 433 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Хоч зараз ти мене дуже злиш, 434 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 як завжди відштовхуючи мене, 435 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 бо вважаєш, що не заслуговуєш такого кохання. 436 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 Або просто чогось хорошого. 437 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Пішов ти, Ерику… 438 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Але це правда. 439 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 Правда в тім, що мене викрали й ти не зміг мене врятувати. 440 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Тож ти впав у істерику, яка насправді була бійнею. 441 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 Я не хотіла, щоб ти вбивав заради мене всіх тих людей. 442 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Я не можу дивитися на тебе, не згадуючи про це. 443 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 А як тобі дивитися на мене 444 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 й щодня не думати, що я зруйнувала твоє життя? 445 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 До біса моє життя. 446 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 Кому яке діло? Влаштую собі нове життя. 447 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 -А мені це зробити важче. -Та ну. 448 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Я не можу просто кліпнути оком, вдати, що цього не було. 449 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 То це кінець? 450 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 Про прощення не може бути й мови? 451 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 У нас нема для цього міцної основи. 452 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 Тепер ти можеш жити щасливим життям. 453 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 І ми створимо цю основу. 454 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 Не відмовляйся від нас. 455 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 Господи, ми стільки пережили. 456 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 То ти будеш спасителем? 457 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Проливши кров, мусиш її відмити. 458 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Я обрав таку долю. 459 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Я – солдат. 460 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 Те, що ти казала на тих відео, Ембер… 461 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Я їх чув. Ти не помиляєшся. 462 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Але от мені випала нагода 463 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 вчинити правильно замість чинити праведно. 464 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Урятувати дружину. 465 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 Не Бога чи країну, а людину, яку я люблю понад усе на світі. 466 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 І тепер, у найважливішу мить, коли ти потрібна мені найбільше, 467 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 все вислизає в мене рук. 468 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Ти мусиш мене відпустити. 469 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 Не можу. Не відпущу. 470 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Якщо я зараз повернуся додому, почуватимуся шахрайкою. 471 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Наче намагаюся вдихнути життя в мертву оболонку. 472 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Якщо любиш мене – не борися зі мною. 473 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Дай мені цю нагоду. 474 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Ти розбиваєш мені серце. 475 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Це не найгірше, що може статися. 476 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 НА ОСНОВІ СЕРІАЛУ ОМРІ ҐІВОНА «WHEN HEROES FLY» 477 01:03:56,712 --> 01:03:58,380 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ АМІРА ҐУТФРОЙНДА «WHEN HEROES FLY» 478 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» СТВОРЕНО МАРКОМ БОАЛОМ 479 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ АНИ МАРІЇ ЗЕА 480 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко