1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Günaydın. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Perdeleri açayım mı? İçeri güneş girsin? Dışarıda hava çok güzel. 3 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 Hey. 4 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Bir saniye benimle dışarı gelsene. 5 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Cidden çok güzel. 6 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Hadi. 7 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Anlıyorum. 8 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 İstersen kahvaltı var, tamam mı? 9 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Gel. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 İnanılmaz, değil mi? 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Cartagena'dayız. 12 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 Okyanusa da çok yakınız. 13 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 Belki bugün o üzerindekileri çıkarıp duş alırsın. 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Yine kendin gibi hissetmene yardımcı olabilir. 15 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Canım? 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Artık güvendesin. Ben buradayken kimse sana zarar vermeyecek. 17 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 İzin vermeyeceğim. Tamam mı? 18 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Yabancı gibi kokuyorsun. 19 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 Öyle deme, tamam mı? Ben senin kocanım… 20 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Çorbayı ver. 21 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Çorbayı mı? 22 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Dinle Amber, 23 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 Bedenin yoksunluğa girdi. 24 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 Sana hangi uyuşturucuyu verdilerse… 25 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 Bambi ve ben yatıştırıcı alman gerektiğini düşünüyoruz. 26 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 -Atlatmana yardımı olması için. -Hayır. Hayır. 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 -Uyku uyumadın… Tamam, tamam. -O boku bana değdirme! 28 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 -Sorun yok. -Bana onunla dokunma. 29 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 Ben… Sana zarar vermeyeceğiz. 30 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 Onu kullanmayacağız. Sana zarar vermeyeceğim. Gel buraya. 31 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Sorun yok. 32 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 -Günü atlatmana yardımcı olması için. -Puşt herif! Bırak beni! 33 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Ne yapı… 34 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Vahşi hayvan gibi. 35 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Eh, travma yaşıyor. 36 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Evet, anladım. Ona yaptıklarından sonra şok geçiriyor 37 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 ama ben onun kocasıyım, değil mi? 38 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Ona, kalbine ulaşabilmem gerekmiyor mu? 39 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Sen ona biraz zaman ver. 40 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Seni seviyor dostum. 41 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 Bu çok üzücü. 42 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Onu kurtardık ama tam olarak burada değil. 43 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Sadece kendisi olmasını istiyorum, anlıyor musun? 44 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Sanırım bu bir süreç. 45 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Aynen öyle. 46 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 Kocam hakkında konuşmuyorum. Artık onu düşünmüyorum, tamam mı? 47 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Onu hiç sevmedim. Hiç düşünmüyorum. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Ordu insanlara katil olmayı öğretir derler ya… 49 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Ben öyle düşünmüyorum. 50 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 -Dostum… -Gerçeği mi istiyorsunuz? 51 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 Şuna bak. Bu cidden can sıkıcı. 52 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Bence zaten katil olanlar buraya geliyor. 53 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Kocam da öyle. Bir katil. 54 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Bu o değil. Bunu ikimiz de biliyoruz. 55 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 O şartlar altında sağ kalmak için her şeyi yaparsın. 56 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 Peki ya şimdi tamamen farklı biriyse? 57 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Onu tanımıyorum. 58 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Mitch yakında bizi çıkarmak için irtibata geçer. 59 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Bu ülkeden çıkmak için sabırsızlanıyorum. 60 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Cidden buranın içine sıçtık, değil mi amigo? 61 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Sí, señor. 62 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Tünaydın. 63 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Kolombiyalılar. 64 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Hepinizin karşısında olmak 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 benim için bir onur. 66 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 Cesurların en cesurları. 67 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 Güçlülerin en güçlüleri. 68 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 Ve silahlı kuvvetlerimizin elitleri. 69 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Kolombiyalıları yine ülkeleriyle 70 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 gurur duydurmaya hazır olacağınızdan eminim. 71 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Buraya size içtenlikle teşekkür etmeye ve bu ülkenin, 72 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 Kolombiya'nın, sizlere ihtiyacı olduğunu 73 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 söylemeye geldim. 74 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Hiçbir başkan savaş istemez, 75 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 hiçbir komutan bunu hoş karşılamaz. 76 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 Ama zaman gelir tarih bizleri ahlaklı biçimde 77 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 zor kararlar vermeye mecbur bırakır. 78 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Rüzgârınız güçlü, deniziniz sakin olsun. 79 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Tanrı sizi korusun. 80 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Sayın Başkan! 81 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Bir dakikanızı rica ediyorum. 82 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Sayın Başkan! 83 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Her şey çok karmaşıktı. 84 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Sessiz bir geceydi. 85 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 Bir anda silah sesleri duyduk. 86 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 Savaş çıktı ve biz de dağlara kaçtık. 87 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 Başka ne yapabilirdik? 88 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Bizi evsiz bıraktılar. Biz şimdi nerede yaşayacağız? 89 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 Hangi parayla? 90 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Biz barışçıl bir topluluktuk. 91 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 Ailelerimiz ve iyi işlerimiz vardı. 92 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Sonra onlar 93 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 gecenin şeytanları gibi geldiler. 94 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Her şeyi yok ettiler. 95 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Merak etmeyin hanımefendi. 96 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 Venezuelalılara iyi bir ders vereceğiz. 97 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Bunu neden yapalım? 98 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Bize saldırdılar. 99 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 İlk önce Kolombiya Venezuela'ya saldırdı. 100 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 Orada esir tutulan bir Amerikalı kadını kurtarmak için. 101 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Her türlü canlarına okuyacağız. 102 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 İlk önce Kolombiya Venezuela'ya saldırdı. Nesini anlamıyorsun? 103 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Kolombiya askerlerinin Venezuela'da bir üsse saldırmasından sonra 104 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 iki ülke arasında düşmanlık baş gösterdi. 105 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Violeta. 106 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Selam. 107 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Geleceğini bilmiyorduk. 108 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Ernesto size söyleyecek sanıyordum. 109 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Hayır. 110 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Gitmenizden önce sizinle ve Amber'la konuşmak istedim. 111 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Sakıncası var mı? 112 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Hadi ama. 113 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Kardeşimin ikimizden başka biriyle konuşması iyi olabilir. 114 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Berbat hâlde. 115 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 Yemek yemiyor. 116 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Ona yatıştırıcı vermeyi denedik ama… 117 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Belki sen ikna edebilirsin. 118 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Evet. Denerim. 119 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Merhaba Amber. 120 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Seni görmek istedim. Sorun olur mu? 121 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Tabii ki. 122 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Güvende olmana sevindim. 123 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Berbat hâldeyim. 124 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Ama özünde iyi olduğunu görebiliyorum. 125 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Kaçırıldığımdan sonraki gecenin nasıl olduğunu hatırlıyorum. 126 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Korkuların nasıl geri geldiğini. 127 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Çok kötüydü, 128 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 uyumak için ilaç aldım. 129 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 Bu normal. 130 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 İlaç. 131 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Sence faydası olur mu? 132 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Arkadaşımı öldürdüm. 133 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Birinin cezalandırılması gerek. 134 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Teşekkürler Amberline. Teşekkürler. 135 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Gel. 136 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Hâline bak. Hadi. 137 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 -Bu kadın masum. -Hayır, değilim. 138 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 Evet. 139 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Görüyor musun? 140 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Hayır. 141 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Kimse neler yaşadığını anlamayacak. 142 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Doğru, anlamayacaklar. 143 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 Tecrübenin yalnızlığıyla yaşamak zorundasın. 144 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Başkalarının onu paylaşmasını bekleme. 145 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 Tüm güç kaçırandaydı, her zaman. Sen masumsun. 146 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 -Masum değilim. -Evet, masumsun dostum. 147 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Sarhoş sürücü sana çarpsa ve düşsen yaralanırsın. 148 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Sonra kaçıp gider, polis onu takip eder ve takip sırasında öldürürse 149 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 senin suçun değildir. 150 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 Ama sürücüyü öldürmediler. Herkesi öldürdüler. 151 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Bir katliam yaptılar! 152 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Çok fazla ölü var. Durumu idrak edemiyorum. 153 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Anladım. 154 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 İlacını al. 155 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Dinlenmesi gerek. 156 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 -İlacını aldı mı? -Henüz almadı 157 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 ama çok ilginç bir şey söyledi. 158 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Dur biraz. Prince'in de bunu duymasını istiyorum. Hemen şurada. 159 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Kaç kişinin öldürüldüğünden bahsetti… 160 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 …ve onun bir katliam olduğunu söyledi. 161 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Bana söylediğini ona da söyle. 162 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Bir katliamdı dedi. 163 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 -Katliam mı? -Evet. 164 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Kolombiya ordusunun böyle bir şeyi alenen yapması çok şaşırtıcı geldi. 165 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 -Evet. -Aslında 166 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 ordudaki kaynaklarım ordunun hiç karışmadığını söyledi. 167 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 Dur. Bizi gizli bir görev konusunda sorguya çekmek için mi geldin? 168 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Onun için endişelenmiştim. Cevap ne? 169 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Üzgünüm. O haklı. 170 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 Gizli konuları seninle konuşamayız. 171 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 Aynen. Doğru. Konuşamayız. 172 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 Bunu konuşmamız yasa dışı olur. 173 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 -"Gizli konular" mı? -Evet. 174 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 -Gizli, anladın mı? -Haberleri izlediniz mi? 175 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 -Hayır. -Bu mesele küçük bir savaşa dönüştü 176 00:18:38,243 --> 00:18:41,705 ve iki ülkede de bunu büyük savaşa çevirmeye çalışan gruplar var. 177 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 Anlıyor musun? 178 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 Neden ve nasıl başladığını da umursamıyorlar. 179 00:18:47,503 --> 00:18:51,507 Siz Kolombiya ordusu numarası yaptınız diye başlasa da umurlarında değil. 180 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 -İnkâr mı ediyorsun? -Evet. 181 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 -Evet. -Selam canım. 182 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 İyi misin? 183 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 Hey. Hey. 184 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Uyku ilacını alacağım. 185 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Tamam. 186 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 -Gel şeye otur… -Bana ilacı verebilir misin? 187 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Kendim alabilirim. 188 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Tabii. 189 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 Merak etme canım. Yakında evde olacağız. 190 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 Eve gitmiyorum. 191 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Bu size son iyiliğim ve sizin için değil Amber için yapıyorum. 192 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Ülkemi hemen terk etmelisiniz. 193 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Gerilim artmaya devam ediyor. 194 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 Kolombiya'nın Venezuela baskınına 195 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 Venezuela kuvvetleri de Kolombiya üssüne saldırarak cevap verdi. 196 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Dört füze fırlatıldı. 197 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 Çatışmanın sonu gelmeyecek gibi. 198 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 En sevdiğini söyledim. 199 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 Aç değilim. 200 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Nasıl gitti? 201 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Sen ne kadar bulaştın? 202 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Olup bitenlerle ilgili ne biliyorsan anlatmanı istiyorum. 203 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 -Senin bildiğin kadar biliyorum. -Öyle mi? 204 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 Onu kurtardılar. En önemli olan bu ve hepsi bu kadar. 205 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Bitti. 206 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 Bence daha yeni başlıyor. 207 00:21:30,207 --> 00:21:33,710 Eh, Kolombiya'nın savaş istemesi mümkün. 208 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 Öyle mi? 209 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Sana inanmıyorum. 210 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 Para lazım. 211 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 Kolombiya'nın paraya ihtiyacı yok. 212 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 Kolombiya'nın çok paraya ihtiyacı var. 213 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 En son para aldığımız uyuşturucu savaşı "Kolombiya Planı" içindi. 214 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Ondan sonra Amerikalılar bizi finansal olarak terk etti. 215 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 Sol yükselişte. Neden biliyor musun? 216 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 Çünkü hükûmet beş parasız ve vaatlerini yerine getiremiyor. 217 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 Dikkatli olmazsak solcular kazanacak ve o zaman hepimiz ayvayı yiyip 218 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 Venezuela gibi berbat bir hâle döneceğiz. 219 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Evet. Savaşa ihtiyacımız var. 220 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 Çünkü savaş para demek, para da denge getirir. 221 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Peki. 222 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 Bana öyle bakma. 223 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 Beni çok iyi tanıyorsun. Görüşümün seni şaşırtmaması gerek. 224 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Görüşün beni şaşırtmıyor. 225 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 Belki de ekonomik bakış açısından haklısındır. 226 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Ama ahlaki olarak senden iğreniyorum hayatım. 227 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Konuyu değiştirelim. Olur mu? 228 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 Güzel bir hafta sonu geçirip değiştirmemiz mümkün olmayan şeyleri bırakabilir miyiz? 229 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 Hey, nereye? 230 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Bu durumu ben yaratmadım. 231 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Sadece tüm açılarını gösteriyorum. 232 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Lütfen dikkatli ol! 233 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 Aslında… 234 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 …Violeta haklı. 235 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Bir savaş çıkardık. 236 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Çekincelerin yok mu? 237 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Elbette var. 238 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Lanet olsun, özgür kalması için çok insanın ölmesi gerekti. 239 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Evet ve onlar bizim sorumluluğumuzda değil, tamam mı? Değiller. 240 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Amber öyle ama. 241 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Bunların hiçbiri doğru değil. 242 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Bu yaptığımız şey ve şimdi herkes gibi yükünü taşımamız gerek. 243 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Gidip Amber'a bakacağım. 244 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 Siktir. 245 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Ahbap, odasında yok. Merdivenlere bakacağım. 246 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Dışarı çıkıyorum. 247 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Polislere dikkat et. 248 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Çok uzağa gitmiş olamaz. Ana meydana bak. 249 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 Burada değil. Onu bulamıyorum. 250 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 Onu buldum. 251 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Şu anda halkın içinde olamazsın. 252 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 Olmak istediğim yer burası. 253 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Aranıyoruz ve yakalanacak olursak… 254 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Belki yakalanmak istiyorumdur. 255 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 Sizinle eve dönmeyeceğim. 256 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 Ne yani, artık bana ihtiyacın yok mu? 257 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 Beni korumana ve güvenliğimi sağlamana ihtiyacım yok. 258 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 -Hadi ama. -Beni kollamana ihtiyacım yok. 259 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 -Ben hallediyorum. -Lütfen. 260 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 -Eve gelmiyor musun? -Gelmiyorum. 261 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Seni salıyorum. 262 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 Peki ya Eric? 263 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Beni ondan çıkar. 264 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 Ben mi? 265 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Artık bana ihtiyacın olmadığını söyledin. 266 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Onunla aranı düzelteceksin Bug. 267 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Yani senin için hayatından vazgeçti. 268 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Senatör hatta bir gün başkan olabilirdi. 269 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Hâlâ olabilir. 270 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 Hayır, artık olmaz. Seni seviyor ahbap. 271 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Beni fikir olarak seviyor. Beni kurtardı çünkü kaybetmeye dayanamıyor. 272 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 Nasıl bu kadar kalpsiz oldun? 273 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Senin için kurşun yedi, sen de yemin ettin Bug. Bunu düzeltmen gerek. 274 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Sadece Tanrı düzeltebilir. 275 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Buraya. 276 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Çizgiyi aştın ve hatalısın. 277 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Elime bulaşan bunca kanla öğrendiğim bir şey varsa… 278 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 Şimdi senin ellerin de kanlandı… 279 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 Tanrı'ya bağışlanmak için dua etmen fark etmez. 280 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Önemli olan kendini bağışlayıp bağışlayamayacağın. 281 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 Bunun üzerinde çalışmamız gerek. 282 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 Şimdi buradan siktir olup gidelim. 283 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Bekle. Bekle. 284 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Pekâlâ. Pekâlâ. 285 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Konuş. Plaza Boulevard'dayız. 286 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Beni orada bekleyin. Geliyorum. 287 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Dinleyin. 288 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 Mitch'ten yeni çıkış talimatı. 289 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 Uçak pisti yakınında terk edilmiş sahil evi. 290 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Canım? 291 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 Geliyor musun? 292 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Sahil evine gidip yerleşeceğiz ve işaret bekleyeceğiz. 293 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 Sonra piste gidip alçaktan uçarak San Diego'ya geçeceğiz. 294 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 Sayın Başkan. 295 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 Yine mi sen? 296 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 Dokunma bana. 297 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 Sizin ya da ordudan birinin 298 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 Venezuela saldırısına onay verdiğinizin teyidini istiyorum. 299 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Bu saçmalık. Herkes gibi randevu alman lazım. 300 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 Yaptınız mı? 301 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 Yaptıysanız kayıtları olması gerek. 302 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Er ya da geç ortaya çıkacaktır. 303 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 Ne ortaya çıkacak? 304 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 Her şeyin nasıl başladığını çok iyi bildiğiniz. 305 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 Kolombiya ordusunun karışmadığını bildiğiniz. 306 00:34:11,969 --> 00:34:16,139 Yegâne suçluların Kolombiya bayrağı taşıyan iki Amerikalı olduğunu bildiğiniz. 307 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Ama bu konuda bir şey yapmayacaksınız. 308 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Venezuela'ya gerçeği söylemeyi de planlamıyorsunuz. 309 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 Neden? 310 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 Belki savaşın ekonomi için iyi olduğunu düşünüyorsunuz. 311 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 Belki de başlatmak istediğiniz ama cesaretiniz olmayan savaşı başlatan 312 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 Amerikalılara minnet duyuyorsunuzdur. 313 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Kusura bakmayın Sayın Başkan, 314 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 bu yalan başınızı yiyecek. 315 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Amerikalıları tutuklamanız 316 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 ve Venezuela'ya gerçeği söylemeniz gerek. 317 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 Başkanlığınızın iyiliği için bunu yapın. 318 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 Beni tehdit mi ediyorsun? 319 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 Kanıtın yok. 320 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 Onurunuz var. 321 00:35:26,710 --> 00:35:28,837 Günaydın beyefendi. Buyurun? 322 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 Hızlı mı? 323 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 Yeterince. 324 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Durum şu. 325 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 Violeta Matíz başkana baskı yaptı. 326 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 Pereira tüm hava trafiğini kapatıyor. 327 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Ülke genelinde uyarı var. 328 00:35:57,866 --> 00:35:58,700 Hı-hı. 329 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Dikkatli olun. Her yerde askerler var. 330 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Tamam. Ana yoldan çıkalım. 331 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Dön buradan. 332 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Siktir. Yolu kesmişler. 333 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Merak etme Bug. Bir şey olmayacak. 334 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Etrafından dolanıyorum. 335 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 Siktir be siktir. Tanrım. 336 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 -Ne kadar uzaktayız? -Üç kilometre. Üçten az. 337 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Silahları kaldır. Göz önünde olmasınlar. 338 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Her yer polis kaynıyor. 339 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Burada işler karışıyor. Şu anda neredesin? 340 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 Limanda sizi bekliyorum. 341 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Harika. 342 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Burada yakalanacağız. 343 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Şurada içinden geçebileceğimiz bir pazar var. 344 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 -Gidelim. Gidelim. -Pekâlâ. Tamam. 345 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Yayan gideceğiz. 346 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Al şunu. 347 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Gidelim. Hemen. 348 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Sola, sola, sola. 349 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Pazar yerinde yayayız. 350 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 İçinden geçin. Liman güney ucunda. 351 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Anlaşıldı. 352 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 -Hazır mısın? -Evet. 353 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Gidelim. 354 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Devam edin. Hadi. 355 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Tamam. 356 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 -Pazarı tarayın ve onları bana getirin. -Başüstüne! 357 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 Onları her yerde arayın. 358 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Hadi! 359 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Tüm çıkışları tutun. 360 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Dikkat, adamları etkisiz hâle getirme izni verildi. 361 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Tekrar ediyorum, iki adamı etkisiz hâle getirin. 362 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Tamam. 363 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Bu taraftan. 364 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Buraya. 365 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 Efendim. 366 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 Bilgi ver. 367 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Güneye gittiklerine dair haberler alıyoruz. 368 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Bazı askerleri öldürmüşler. 369 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 Dinleyin! 370 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Amerikalılar buradan sağ çıkmayacak. 371 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Kadın dâhil. Anlaşıldı mı? 372 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 -Anlaşıldı! -Harekete geçin! 373 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Buralarda bir yerdeler. 374 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 Dağılın! 375 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 Evet? 376 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Sorun yok. Her şey yoluna girecek. 377 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 İyi olacaksın. 378 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Giriyorum. 379 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Orada 20 kişi var. Güney tarafı kapalı. 380 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Buradan savaşarak çıkamayız. 381 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Bunu sen al. 382 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Burada kal Amber. 383 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 -İki kişi var. -Aşağıda da iki kişi. 384 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Ben yukarı bakacağım. Harekete geçmeye hazır olun. 385 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 Yürüyün! Yürüyün! 386 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Bunlarla ben ilgilenirim. 387 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Solda! 388 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Çömel. 389 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Ben iyiyim. 390 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 -Tamam. -Güvendeyiz. Hadi. 391 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Hadi, hadi, hadi. 392 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 Yürüyün! Yürüyün! Yürüyün! 393 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 Yürüyün! Yürüyün! 394 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 Çömel! Çömel! 395 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 Hadi! Gidelim! 396 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 İşte orada. 397 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 Piste yarım saat var. 398 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Neredeyse evdeyiz. 399 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Bir yere gitmeyin. Sabah sizi alacağım. 400 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Güvenli. 401 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Bunu yapabilirim. 402 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Geliyor. 403 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Bak Amber. 404 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Bunu düzeltmek için ne yapacağımı söyle. 405 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 Sana nasıl açıklayabilirim? 406 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Dene. 407 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Dinliyorum. 408 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Bu tecrübeyi yaşadım ve artık farklı biriyim. 409 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Aynı kişi değilim. 410 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Sanki uzak kalmamız gerekiyor. 411 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 Yanında olmak istemiyorum. 412 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Sanırım tüm bu düzen bir hataydı. 413 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Baştan başlamak istiyorum. 414 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 Nasıl olacağını bilmiyorum… 415 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 Hangi biçimde olacağını da. 416 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 Ama evimize dönüp de bunların hiçbiri olmamış gibi davranamam. 417 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 -Sorun değil. -Yapamam. Tamam mı? 418 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Ben de aynı kişi değilim. 419 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Sen öldüğünü sandın, ben de ölümden döndüm 420 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 çünkü içinde sen olmayan hayatımın bir hiç olduğunu fark ettim. 421 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 Güzel bir duygu ve buna inandığından eminim 422 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 ama yalan bu. 423 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 -Öyle diyemezsin. -Yürümüyor Eric. 424 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 Hislerimi silip atma. Senin için güzel bir terapi kelimesi. 425 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Ben ne hissettiğimi biliyorum. 426 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Seni seviyorum. 427 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Ama şu anda tepemi çok attırıyorsun. 428 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 Her zaman yaptığın gibi beni uzaklaştırıyorsun 429 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 çünkü o tarz sevgiyi hak etmediğini düşünüyorsun. 430 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 Hatta iyi olan herhangi bir şeyi de. 431 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Siktir git Eric. 432 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Ama bu doğru. 433 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 Doğru olan, kaçırıldım ve beni kurtaramadın. 434 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Kan banyosuna benzer bir sinir krizi geçirdin. 435 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 O insanları benim için öldürmeni istemedim. 436 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Onu hatırlamadan sana bakamıyorum Eric. 437 00:59:18,183 --> 00:59:23,605 Sen hayatını mahvettiğimi hatırlamadan her gün bana nasıl bakacaksın? 438 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 Sikmişim hayatımı. 439 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 Kimin umurunda? Yeni bir hayata başlarım. 440 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 -Benim için o kadar kolay değil. -Hadi ama. 441 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Gözlerimi kırpıp bunun olmadığını varsayamam. 442 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Bu kadar mı yani? 443 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 Bağışlamak için yer yok mu? 444 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 Temelimiz yok. 445 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 Şu anda mutlu bir hayata sahip olabilirsin. 446 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 Ve temelini inşa edebiliriz. 447 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 Bizden vazgeçme. 448 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 Tanrım, bu kadar ileri gittik. 449 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 Kurtarıcıyı mı oynayacaksın yani? 450 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Kanı dökersen temizlersin. 451 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Ben bunun için katıldım. 452 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Ben bir askerim. 453 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 O kayıtlarda söylediklerin Amber… 454 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Seni duydum. Yanılmıyorsun. 455 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Ama bu kez değişiklik olarak bu fırsatı yakaladım, 456 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 bir kez olsun erdemli yerine doğru olanı yapmak için. 457 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Karımı kurtardım. 458 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 Tanrı'yı ya da vatanı değil ama bu koduğumun dünyasında en sevdiğim kişiyi. 459 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 Ve şimdi en önemli zamanda, sana en çok ihtiyacım olduğu anda, 460 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 her şey ellerimden kayıp gidiyor. 461 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Beni bırakman gerek. 462 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 Yapamam. Yapmam. 463 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Şimdi eve gidersem kendimi sahtekâr gibi hissedeceğim. 464 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Sahte bir hâlde bir hayata başlıyor gibi olacağım. 465 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Beni seviyorsan benimle mücadele etme. 466 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Bunu bana ver. 467 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Kalbimi kırıyorsun. 468 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Daha kötü şeyler de olabilir. 469 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 OMRI GIVON'UN 'WHEN HEROES FLY' DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 470 01:03:56,712 --> 01:03:58,380 AMIR GUTFREUND'UN 'WHEN HEROES FLY' ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 471 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 YARATAN MARK BOAL 472 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 ANA MARIA ZEA'NIN SEVGİLİ ANISINA 473 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher