1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Bom dia. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Vamos abrir a cortina e deixar o sol entrar? O dia lá fora está lindo. 3 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 Ei. 4 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Vamos lá fora comigo um instante? 5 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Está muito gostoso. 6 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Vamos. 7 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Eu entendo. 8 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 Tem café da manhã, se você quiser. Está bem? 9 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Vamos. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 É lindo, não é? 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Estamos em Cartagena. 12 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 Bem perto do mar, na verdade. 13 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 O que acha de tirar essa roupa e tomar um banho hoje? 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Talvez volte a ser quem era. 15 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Amor? 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Você está segura agora. Ninguém vai te machucar enquanto eu estiver aqui. 17 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Não vou permitir, ouviu? 18 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Você parece um estranho. 19 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 Não diga isso, ouviu? Sou seu marido… 20 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Me dê a sopa. 21 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Sopa? 22 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Ouça, Amber, 23 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 seu corpo está passado por abstinência. 24 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 A droga que te deram… 25 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 Bambi e eu achamos que deve tomar um sedativo 26 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 - pra te ajudar a passar por essa fase. - Não. 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 - Você não dorme… - Não encosta isso em mim! 28 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 - Tudo bem. - Não encosta isso em mim. 29 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 Não vamos te machucar. 30 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 Não vamos usar isso. Não vou te machucar. Venha cá. 31 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Está tudo bem. 32 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 - É pra te ajudar a passar o dia. - Filho da mãe! Me larga! 33 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Que merda! 34 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Parece um animal selvagem. 35 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Trauma é assim. 36 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Eu sei. Ela está em choque depois de tudo que fizeram com ela, 37 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 mas sou o marido dela, não é? 38 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Não era pra eu ir direto ao coração dela? 39 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Dê um tempo a ela. 40 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Ela te ama, cara. 41 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 É de partir o coração. 42 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Nós a salvamos, mas ela não está aqui de verdade. 43 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Só quero que ela seja ela mesma. 44 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Pelo jeito, é um processo. 45 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Exatamente. 46 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 Não estou falando do meu marido. Não penso mais nele, tá? 47 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Eu nunca o amei. Não penso nele. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Dizem que o Exército ensina as pessoas a serem assassinas. 49 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Não acho isso. 50 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 - Cara… - Quer a verdade? 51 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 …veja isto. É perturbador demais. 52 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Aqueles que já são encontram o caminho até lá. 53 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Assim é meu marido. Um assassino. 54 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Não é ela. Ambos sabemos disso. 55 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Você faria de tudo pra sobreviver naquela situação. 56 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 Mas e se ela for uma pessoa diferente agora? 57 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Eu não a reconheço. 58 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Mitch logo vai avisar da retirada. 59 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Estou louco pra sair desta porra de país. 60 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 A gente realmente destruiu este lugar, não é? 61 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Sí, señor. 62 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Boa tarde. 63 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Colombianos. 64 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 É uma honra pra mim 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 estar diante de todos vocês. 66 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 Os mais corajosos entre os corajosos. 67 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 Os mais fortes entre os fortes. 68 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 E a elite de nossas Forças Armadas. 69 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Tenho certeza de que estarão prontos 70 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 para deixar os colombianos orgulhosos de sua pátria. 71 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Estou aqui para lhes agradecer de coração 72 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 e lhes dizer que este país, que a Colômbia precisa de vocês! 73 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Nenhum presidente quer guerra, 74 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 e nem nenhum comandante a deseja. 75 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 Mas há momentos na história que nos obrigam 76 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 a tomar decisões difíceis com integridade. 77 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Bons ventos e mares tranquilos. 78 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Que Deus os abençoe. 79 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Sr. Presidente. 80 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Só preciso de um minuto. 81 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Sr. Presidente. 82 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Foi tudo muito confuso. 83 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 A noite estava tranquila. 84 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 De repente, começamos a ouvir tiros. 85 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 A guerra começou e saímos correndo pras montanhas. 86 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 O que podíamos fazer? 87 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Eles nos deixaram sem casa. Onde vamos morar agora? 88 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 Com que dinheiro? 89 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Somos uma comunidade pacífica, 90 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 com famílias e bom emprego. 91 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 E eles chegaram 92 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 como diabos na noite. 93 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Eles destruíram tudo. 94 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Não se preocupe. 95 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 Vamos dar uma lição nos venezuelanos. 96 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Por que faríamos isso? 97 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Eles nos atacaram. 98 00:11:14,132 --> 00:11:18,262 A Colômbia atacou primeiro pra libertar a americana que estava presa lá. 99 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Vamos acabar com eles mesmo assim. 100 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 A Colômbia atacou primeiro. O que você não entende? 101 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Depois que a Colômbia atacou uma base militar da Venezuela, 102 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 a hostilidade entre as duas nações irrompeu. 103 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Violeta. 104 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Oi. 105 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Não sabíamos que viria. 106 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Achei que o Ernesto fosse contar. 107 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Não. 108 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Vim falar com você e Amber antes de partirem. 109 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Você se importa? 110 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Vamos. 111 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Seria bom minha irmã falar com alguém diferente de nós. 112 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Ela está péssima. 113 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 Não come. 114 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Tentamos um sedativo, ela… 115 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Pode convencê-la a tomar? 116 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Sim. Tentarei. 117 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Olá, Amber. 118 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Eu queria te ver. Tudo bem? 119 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Claro. 120 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Que bom que você está segura. 121 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Estou péssima. 122 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Mas vejo que, basicamente, você está bem. 123 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Lembro como foi a noite depois do meu sequestro. 124 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Como o pavor voltava à mente. 125 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Foi tão ruim 126 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 que precisei de remédio pra dormir. 127 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 É normal. 128 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Remédio. 129 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Acha que vai ajudar? 130 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Eu matei minha amiga. 131 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Alguém tem que ser punido. 132 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Obrigada, Amberline. Obrigada. 133 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Venha cá. 134 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Olhe pra si. Vamos. 135 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 - Esta mulher é inocente. - Não sou, não. 136 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 É, sim. 137 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Está vendo? 138 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Não. 139 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Ninguém nunca vai entender o que você passou. 140 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Não vai mesmo. 141 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 E você vai conviver com a solidão da sua experiência, 142 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 sem esperar que outros compartilhem dela. 143 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 O sequestrador tinha poder o tempo todo. E você é inocente. 144 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 - Não sou inocente. - É. Você é inocente, minha amiga. 145 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Se um motorista bêbado te atropela e você cai, fica ferida. 146 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Aí, ele vai embora e a polícia vai atrás e o mata na perseguição, 147 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 você não tem culpa. 148 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 Eles não mataram o motorista, mataram todo mundo. 149 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Um massacre! 150 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Há tantos mortos, não consigo nem entender. 151 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Entendo. 152 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Tome o remédio. 153 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Ela precisa descansar. 154 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 - Ela tomou o remédio? - Ainda não, 155 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 mas disse algo interessante. 156 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Espere. Quero que o Prince ouça. Ele está logo ali. 157 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Ela falou de quantas pessoas foram mortas… 158 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 disse que foi um massacre. 159 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Diga a ele o que me contou. 160 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Ela disse que foi um massacre. 161 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - Massacre? - É, 162 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 o que seria algo surpreendente 163 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 de o Exército colombiano fazer de modo público. 164 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 - É. - De fato, 165 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 segundo minhas fontes militares, o Exército não estava envolvido. 166 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 Espere, você veio nos interrogar sobre uma missão secreta? 167 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Fiquei preocupada com ela. Qual é a resposta? 168 00:18:24,229 --> 00:18:27,608 Desculpe. É verdade. Não discutimos assunto confidencial. 169 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 Não mesmo. 170 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 Seria ilegal falarmos disso. 171 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 - "Assunto confidencial"? - É. 172 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 - Você entende? - Viram as notícias? 173 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 - Não. - A coisa está virando uma guerrinha, 174 00:18:38,243 --> 00:18:41,705 e há facções nos dois países que querem uma guerra enorme. 175 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 Deu pra entender? 176 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 E não se importam por que ou como começou. 177 00:18:47,503 --> 00:18:51,507 Não interessa se partiu de vocês, se passando por um Exército colombiano. 178 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 - Você nega? - Nego, sim. 179 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 - É. - Oi, amor. 180 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Você está bem? 181 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 Ei. 182 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Vou tomar o remédio. 183 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Tudo bem. 184 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 - Venha, sente-se… - Pode me dar? 185 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Eu mesma aplico. 186 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Claro. 187 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 Está tudo bem, voltaremos logo. 188 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 Não vou pra casa. 189 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Este foi meu último favor, e não foi por vocês. Foi pela Amber. 190 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Saiam do meu país imediatamente. 191 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 A tensão continua aumentando. 192 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 O ataque colombiano à Venezuela 193 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 foi logo seguido de represálias venezuelanas a uma base colombiana. 194 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Quatro mísseis foram lançados. 195 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 Não há fim à vista. 196 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 Pedi seu preferido. 197 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 Não estou com fome. 198 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Como foi? 199 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Qual é o seu envolvimento? 200 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Quero que me diga o que sabe do que está acontecendo. 201 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 - Sei tanto quanto você. - É? 202 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 Eles a resgataram, o que era o mais importante. E pronto. 203 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Acabou. 204 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 Acho que é só o começo. 205 00:21:30,207 --> 00:21:33,710 Bem, é possível que a Colômbia precise de uma guerra. 206 00:21:34,127 --> 00:21:36,547 É mesmo? Não acredito em você. 207 00:21:36,630 --> 00:21:39,091 - O país precisa de dinheiro. - Que nada. 208 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 A Colômbia precisa de muito dinheiro. 209 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 A última vez que recebemos algo foi no "Plano Colômbia" pra lutar contra drogas. 210 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Depois, os EUA nos abandonaram financeiramente. 211 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 A esquerda está subindo. Sabe por quê? 212 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 O governo está quebrado, não pode cumprir as promessas. 213 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 E temos que ter cuidado, porque se a esquerda ganhar, 214 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 vamos virar a merda que é a Venezuela. 215 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Sim, precisamos de guerra. 216 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 Porque guerras trazem dinheiro, e dinheiro traz estabilidade. 217 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Certo. 218 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 Não me olhe assim. 219 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 Você sabe muito bem que minha opinião não deveria te surpreender. 220 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Sua opinião não me surpreende. 221 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 Talvez tenha razão sob o ponto de vista econômico. 222 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Mas moralmente, querido, você me dá nojo. 223 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Vamos mudar o assunto. 224 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 Será que podemos curtir o fim de semana esquecendo o que não tem jeito? 225 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 Aonde você vai? 226 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Não fui eu que criei essa situação. 227 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Só apontei todos os ângulos. 228 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Tenha cuidado, por favor. 229 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 Sabe, 230 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 a Violeta tem razão. 231 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Disparamos uma guerra. 232 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Você não se preocupa? 233 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Claro que me preocupo. 234 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Muita gente morreu pela liberdade dela. 235 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 É, e não são responsabilidade nossa, viu? Não são. 236 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Ela é que é. 237 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Nada disso está certo. 238 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Foi o que fizemos, e agora temos que carregar o fardo como todo mundo. 239 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Vou ver como ela está. 240 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 Merda. 241 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Cara, ela não está no quarto. Vou ver na escada. 242 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Saindo. 243 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Cuidado com policiais. 244 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Ela não pode ter ido longe. Veja na praça central. 245 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 Aqui não está. Não achei. 246 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 Encontrei. 247 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Você não pode sair em público. 248 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 É aqui que quero estar. 249 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Somos procurados. E se formos pegos… 250 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Talvez eu queira ser pega. 251 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 Não vou embora com vocês. 252 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 Como assim? Não precisa mais de mim? 253 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 Não preciso de você pra me proteger nem pra me manter segura. 254 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 - Vamos. - Não preciso que cuide de mim. 255 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 - Estou bem. - Por favor. 256 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 - Não vai pra casa? - Não, não vou. 257 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Eu te libero. 258 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 E o Eric? 259 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Me tira dessa. 260 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 Eu? 261 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Você disse que não precisa mais de mim. 262 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Precisa se resolver com ele. 263 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Ele abriu mão da vida por você. 264 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Ele poderia ter sido senador ou até presidente. 265 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Ainda pode. 266 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 Não, não pode mais. Ele te ama pra caramba. 267 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Ele ama me ter. Ele me resgatou porque não sabe perder. 268 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 Desde quando ficou tão fria? 269 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Ele levou bala por você. E você fez um juramento, Bug. Vá acertar as coisas. 270 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Só Deus pra acertar as coisas. 271 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Aqui. 272 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Você está fora de si e está errada. 273 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Se tem algo que aprendi com tanto sangue nas mãos… 274 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 e agora você também tem nas suas… 275 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 é que não importa se você reza pedindo o perdão de Deus. 276 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 A questão é você se perdoar. 277 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 É isso que temos que fazer. 278 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 Agora vamos embora daqui. 279 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Espere. 280 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Tudo bem. 281 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Responda. Estamos na Plaza Boulevard. 282 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Esperem aí. Estou a caminho. 283 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Ouçam. 284 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 Nova extração do Mitch. 285 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 Casa de praia deserta perto de uma pista. 286 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Querida? 287 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 Você vem? 288 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Vamos pra casa de praia. Ficamos lá e esperamos um sinal. 289 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 Vamos de carro até a pista e voamos baixo até San Diego. 290 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 Sr. Presidente. 291 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 Você outra vez? 292 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 Não me toque. 293 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 Confirme que você ou alguém do Exército 294 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 autorizou o ataque da Colômbia à Venezuela. 295 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Que ridículo. Marque um horário como todos. 296 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 Você fez isso? 297 00:33:56,954 --> 00:34:00,916 Se autorizou, deve haver registros. Uma hora virá à tona. 298 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 O que virá à tona? 299 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 Que o senhor sabia como tudo começou. 300 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 Sabe que o Exército colombiano não estava envolvido. 301 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 Sabe que os responsáveis 302 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 foram os dois gringos usando a bandeira colombiana. 303 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Mas não quer fazer nada. 304 00:34:19,685 --> 00:34:22,603 E não pretende dizer a verdade à Venezuela. Por quê? 305 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 Talvez porque ache que é melhor pra economia do país. 306 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 Ou talvez esteja grato pelos americanos dispararem a guerra que queria, 307 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 mas não teve coragem de iniciar. 308 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Com todo o respeito, Sr. Presidente, 309 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 sabe que não sobrevirá a esta mentira. 310 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Prenda os americanos 311 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 e diga a verdade à Venezuela. 312 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 Faça isso pela sua presidência. 313 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 Está me ameaçando? 314 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 Você não tem provas. 315 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 Tenho a sua honra. 316 00:35:26,710 --> 00:35:28,837 Bom dia, senhor. Como posso ajudá-lo? 317 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 É rápido? 318 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 Rápido o suficiente. 319 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 É o seguinte. 320 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 Violeta Matíz pressionou o presidente. 321 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 Pereira fechou o tráfego aéreo. 322 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Há um alerta nacional. 323 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Cuidado. Há militares por todo lado. 324 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Certo, vamos sair da avenida central. 325 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Vamos virar aqui. 326 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Merda, bloqueio na estrada. 327 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Bug, não se preocupe. Ficaremos bem. 328 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Vou dar a volta. 329 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 Que merda. Caramba. 330 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 - A que distância estamos? - Uns 3km. 331 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Esconda as armas. 332 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Está cheio de policiais. 333 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 A coisa complicou. Onde você está? 334 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 No porto, esperando vocês. 335 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Ótimo. 336 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Vamos ser pegos aqui. 337 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Podemos cortar pelo mercado. 338 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 - Vamos lá. - Tudo bem. 339 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Vamos seguir a pé. 340 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Pegue isso. 341 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Vamos. Agora! 342 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 À esquerda. 343 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Estamos seguindo a pé pelo mercado. 344 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Atravessem. O porto fica ao sul. 345 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Entendido. 346 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 - Pronto? - Sim. 347 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Vamos. 348 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Sigam em frente. Vamos. 349 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Ok. 350 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 - Vasculhem o mercado e peguem-nos. - Sim, senhor! 351 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 Procurem em todo lado. 352 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Vamos! 353 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Bloqueiem todas as saídas. 354 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Atenção, podem neutralizar os homens. 355 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Repito, neutralizem os dois homens. 356 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Ok. 357 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Por aqui. 358 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Aqui. 359 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 Senhor. 360 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 Notícias. 361 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Relatos indicam que seguem no sentido sul. 362 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Mataram uns soldados. 363 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 Atenção! 364 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Os gringos não saem vivos. 365 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Nem a mulher. Entendido? 366 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 - Entendido! - Vamos! 367 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Eles estão por aqui. 368 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 Dividam-se! 369 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 Sim? 370 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 371 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Vai ficar bem. 372 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Chegando. 373 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Tem uns 20 caras lá. O lado sul está bloqueado. 374 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Não conseguiremos passar lutando. 375 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Pegue esse. 376 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Amber, fique aqui. 377 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 - Tem dois lá. - Tem dois aqui. 378 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Vou ver lá em cima. Prepare-se pra sair. 379 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 Andem! 380 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Eu pego esses caras. 381 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 À esquerda! 382 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Abaixe-se. 383 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Estou bem. 384 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 - Pronto. - Liberados. Vamos. 385 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Vamos. 386 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 Vão! 387 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 Vão! 388 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 Abaixe! 389 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 Vamos, andem! 390 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Lá está ele. 391 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 Meia hora até a pista. 392 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Estamos quase em casa. 393 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Fiquem aqui. Pegarei vocês de manhã. 394 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Tudo liberado. 395 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Eu consigo. 396 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Ela vem vindo. 397 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Ouça, Amber. 398 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Me diga como acertar as coisas. 399 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 Como posso te explicar? 400 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Tente. 401 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Estou ouvindo. 402 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Passei por uma experiência e sou uma pessoa diferente. 403 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Não sou a mesma. 404 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Sinto que temos que dar um tempo. 405 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 Não quero estar com você. 406 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Acho que tudo isto é um erro. 407 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Quero recomeçar. 408 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 Não sei como… 409 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 ou de que modo. 410 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 Mas não posso voltar pra nossa casa e fingir que nada aconteceu. 411 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 - Tudo bem. - Não dá. Viu? 412 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Também não sou o mesmo. 413 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Você achou que tivesse morrido. Também renasci, 414 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 porque vi que minha vida não é nada sem você. 415 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 É um belo sentimento, sei que acredita nele, 416 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 mas é uma mentira. 417 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 - Não diga isso. - Não combinamos. 418 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 Não invalide o que sinto. Isso vale pra sua terapia. 419 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Sei o que sinto. 420 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Eu te amo. 421 00:58:41,772 --> 00:58:45,734 Embora você esteja me irritando agora, me afastando como sempre faz, 422 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 porque não acha que merece esse amor. 423 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 Nem nada bom, aliás. 424 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Vá se foder, Eric. 425 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Mas é verdade. 426 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 A verdade é que fui sequestrada e você não conseguiu me resgatar. 427 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Aí você surtou. Foi um banho de sangue. 428 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 Eu não queria que matasse tanta gente por minha causa. 429 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Não posso te olhar sem lembrar disso. 430 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 E como você vai me olhar 431 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 e ser lembrado todos os dias que destruí a sua vida? 432 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 Foda-se a minha vida. 433 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 Quem se importa? Arrumo outra. 434 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 Não é tão fácil pra mim. 435 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Não posso piscar e fingir que não aconteceu. 436 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Então é assim? 437 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 Não tem espaço pra perdão? 438 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 Não temos uma ligação forte. 439 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 O que você pode ter agora é uma vida feliz. 440 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 E podemos desenvolver essa ligação. 441 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 Não desista da gente. 442 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 Puxa, nós chegamos tão longe. 443 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 E aí? Você banca o salvador? 444 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Derrama sangue. Limpa tudo. 445 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Foi nessa que eu entrei. 446 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Sou um soldado. 447 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 O que você disse nos vídeos, Amber… 448 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Eu ouvi. Você não está errada. 449 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Mas agora eu tenho uma oportunidade. 450 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 Uma única chance de fazer algo certo, e não como justiceiro. 451 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Posso salvar minha esposa. 452 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 Não Deus nem o país, mas a pessoa que mais amo nessa porra de mundo. 453 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 E, no momento crucial, quando mais preciso de você, 454 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 vejo tudo escapando pelas mãos. 455 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Você deve me libertar. 456 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 Não posso. Não dá. 457 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Se eu voltar pra casa agora, vou me sentir uma fraude. 458 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Como se tentasse habitar uma vida com a pele morta. 459 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Se você me ama, não me contrarie. 460 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Me dê isso. 461 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Está me deixando arrasado. 462 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Tem coisa muito pior no mundo. 463 01:03:54,960 --> 01:03:58,380 BASEADA NA SÉRIE E NO LIVRO WHEN HEROES FLY 464 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 CRIADA POR MARK BOAL 465 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 EM MEMÓRIA DE ANA MARIA ZEA 466 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 Legendas: Flávia Fusaro