1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Bom dia. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Abrimos as cortinas para entrar o sol? Está um dia muito bonito. 3 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Porque não vens lá fora comigo por um instante? 4 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 É muito agradável. 5 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Anda. 6 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Eu entendo. 7 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 É o pequeno-almoço, se quiseres, sim? 8 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Vem. 9 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 É incrível, não é? 10 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Estamos em Cartagena. 11 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 Muito perto do mar, por acaso. 12 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 Queres despir essa roupa e tomar um duche, hoje? 13 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Talvez te faça sentir normal. 14 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Querida? 15 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Estás em segurança. Ninguém te vai magoar enquanto eu estiver aqui. 16 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Eu não deixo. Está bem? 17 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Cheiras a um estranho. 18 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 Não digas isso, está bem? Sou o teu marido… 19 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Dá-me só a sopa. 20 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 A sopa? 21 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Ouve, Amber, 22 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 o teu corpo está em abstinência. 23 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 A droga que te deram… 24 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 Eu e o Bambi achamos que devias tomar um sedativo 25 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 só para te ajudar a superar. - Não. 26 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 - Não dormes há… Pronto. - Não me toques com essa merda! 27 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 - Tudo bem. - Não me toques com isso. 28 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 Eu… Nós não te vamos fazer mal. 29 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 Não vamos usar isto. Não te vou magoar. Vem cá. 30 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Está tudo bem. 31 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 - É para te ajudar a superar. - Cabrão! Larga-me! 32 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Mas que mer… 33 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Ela parece um animal selvagem. 34 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Bem, é o trauma. 35 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Sim, eu entendo. Está em choque depois do que lhe fizeram, 36 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 mas eu sou marido dela, entendes? 37 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Eu não devia conseguir ligar-me a ela? Emocionalmente? 38 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Dá-lhe só algum tempo. 39 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Ela ama-te, meu. 40 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 Parte-me o coração. 41 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Salvámo-la, mas ela não está bem aqui. 42 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Só quero que seja ela mesma, sabes? 43 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 É um processo. 44 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Exatamente. 45 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 Não vou falar do meu marido. Já não penso nele, entende? 46 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Nunca o amei. Não penso nele. 47 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Dizem que as Forças Armadas ensinam as pessoas a serem assassinas. 48 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Não penso assim. 49 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 - Meu… - Quer a verdade? 50 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 Vê isto. É muito perturbador. 51 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Acho que quem já é assassino encontra ali um caminho. 52 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 E o meu marido é assim. Um assassino. 53 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Não é ela. Ambos sabemos isso. 54 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Faz-se tudo para se sobreviver, naquelas circunstâncias. 55 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 E se ela agora for uma pessoa completamente diferente? 56 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Não a reconheço. 57 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 O Mitch deve contactar-nos em breve sobre a extração. 58 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Estou ansioso por sair desta merda de país, meu. 59 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Bem, lixámos este sítio à grande, não foi, amigo? 60 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Sí, señor. 61 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Boa tarde. 62 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Colombianos. 63 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 É uma honra para mim 64 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 estar aqui perante todos vós. 65 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 Os mais corajosos dos corajosos. 66 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 Os mais fortes dos fortes. 67 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 E a elite das nossas Forças Armadas. 68 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Estou certo de que estarão preparados 69 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 para fazer com que os colombianos se orgulhem do seu país. 70 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Estou aqui para agradecer-vos, de coração, 71 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 e para vos dizer que este país, 72 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 que a Colômbia precisa de vocês. 73 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Nenhum presidente quer a guerra 74 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 e nenhum comandante a saúda. 75 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 Mas há momentos na história que nos obrigam 76 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 a tomar decisões difíceis, com integridade. 77 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Bons ventos e mares de feição. 78 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Deus vos abençoe. 79 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Sr. Presidente! 80 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Dê-me um minuto. 81 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Sr. Presidente! 82 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Foi muito confuso. 83 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Era uma noite calma. 84 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 De repente, ouvimos tiros. 85 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 Começou uma guerra e nós corremos para as montanhas 86 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 porque que mais poderíamos fazer? 87 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Deixaram-nos sem casa. Onde vamos viver? 88 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 Com que dinheiro? 89 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Éramos uma comunidade pacífica 90 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 com famílias e bons trabalhos. 91 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 E eles chegaram 92 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 como demónios na noite! 93 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Destruíram tudo. 94 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Não se preocupe. 95 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 Vamos dar aos venezuelanos o que eles merecem. 96 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Porque faríamos isso? 97 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Eles atacaram-nos. 98 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 A Colômbia atacou primeiro a Venezuela 99 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 para libertar uma norte-americana que estava ali presa. 100 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Seja como for, vamos acabar com eles. 101 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 A Colômbia atacou a Venezuela primeiro! O que é que não entende? 102 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Depois de a Colômbia ter atacado uma base militar na Venezuela, 103 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 começaram as hostilidades entre os dois países. 104 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Violeta. 105 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Olá. 106 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Não sabíamos que vinhas. 107 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Pensei que o Ernesto vos ia dizer. 108 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Não. 109 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Vim falar contigo e com a Amber, antes de partirem. 110 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Não te importas? 111 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Então? 112 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Talvez faça bem à minha irmã falar com alguém além de nós os dois. 113 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Ela está mal. 114 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 Não come. 115 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Tentámos dar-lhe um sedativo. Ela… 116 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Talvez a convenças a tomá-lo. 117 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Sim. Vou tentar. 118 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Olá, Amber. 119 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Queria ver-te. Pode ser? 120 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Claro. 121 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Ainda bem que estás em segurança. 122 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Estou toda lixada. 123 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Mas vejo que, no fundo, estás bem. 124 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Lembro-me de como era, à noite, depois do meu rapto. 125 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 De como os terrores voltavam. 126 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Era tão mau, 127 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 que precisava de medicamentos para dormir. 128 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 É normal. 129 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Medicamentos. 130 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Achas que vão ajudar? 131 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Matei a minha amiga. 132 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Alguém tem de ser castigado. 133 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Obrigada, Amberline. Obrigada. 134 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Vem cá. 135 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Olha para ti. Vá lá. 136 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 - Esta mulher é inocente. - Não, não sou. 137 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 És. 138 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Consegues ver? 139 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Não. 140 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Nunca ninguém vai compreender aquilo pelo que passaste. 141 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Não, ninguém. 142 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 E tu terás de viver com a solidão da tua experiência 143 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 sem esperares que os outros a partilhem. 144 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 O raptor teve todo o poder, sempre. E tu és inocente. 145 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 - Não sou inocente. - Sim. És inocente, amiga. 146 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Se um condutor bêbedo te bater e tu caíres, ficas ferida. 147 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Depois, ele foge, a polícia vai atrás dele e mata-o durante a perseguição. 148 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 A culpa não é tua. 149 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 Mas não mataram o condutor, mataram toda a gente. 150 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Um massacre! 151 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Os mortos são tantos que nem consigo ordená-los na minha cabeça. 152 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Entendo. 153 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Toma o medicamento. 154 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Ela precisa de descansar. 155 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 - E tomou o medicamento? - Ainda não, 156 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 mas ela disse algo muito interessante. 157 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Espera, então. Quero que o Prince ouça. Ele está ali. 158 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Ela falou nas pessoas todas que foram mortas… 159 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 … e disse que foi um massacre. 160 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Diz-lhe o que me disseste. 161 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Ela disse que foi um massacre. 162 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - Um massacre? - Sim, 163 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 e acho um pouco surpreendente 164 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 o Exército da Colômbia ter feito algo assim tão público. 165 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 - Pois. - Por acaso, 166 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 as minhas fontes nas Forças Armadas dizem que o exército não esteve envolvido. 167 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 Espera. Foi por isso que vieste? Para perguntares sobre uma missão? 168 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Estava preocupada com ela. Qual é a resposta? 169 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Desculpa. Ele tem razão. 170 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 Não podemos falar. É confidencial. 171 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 Não. É isso, não podemos. 172 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 Seria ilegal falarmos disso. 173 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 - "É confidencial"? - Sim. 174 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 - Entendes? Confidencial? - Viste as notícias? 175 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 - Não recentemente. - Está a tornar-se uma pequena guerra 176 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 e há fações, nos dois países, 177 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 que querem uma guerra grande. 178 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 Entendes isso? 179 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 E não querem saber porquê ou como começa. 180 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 Não importa que tenha sido iniciada por vocês 181 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 fazendo-se passar por um exército da Colômbia. 182 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 - Negas isso? - Sim, nego. 183 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 - Pois. - Olá, querida. 184 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Estás bem? 185 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Tomo o medicamento para dormir. 186 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Está bem. 187 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 - Vem sentar-te… - Podem dar-mo? 188 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Faço-o sozinha. 189 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Claro. 190 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 Não te preocupes. Não tarda, estamos em casa. 191 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 Não vou para casa. 192 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Este é o meu último favor e não é por vocês. É pela Amber. 193 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Têm de deixar o meu país imediatamente. 194 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 As tensões aumentam. 195 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 O raide colombiano na Venezuela 196 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 foi logo respondido com um ataque venezuelano a uma base da Colômbia. 197 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Foram lançados quatro mísseis. 198 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 Parece não haver um fim à vista. 199 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 Pedi o teu preferido. 200 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 Não tenho fome. 201 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Como correu? 202 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Quão envolvido estás? 203 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Quero que me digas exatamente o que sabes sobre o que se passa. 204 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 - Sei exatamente o mesmo que tu. - Sim? 205 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 Salvaram-na, que é o mais importante, e mais nada. 206 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Acabou. 207 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 Julgo que é apenas o início. 208 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Bem, 209 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 é possível que a Colômbia precise de uma guerra. 210 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 Achas que sim? 211 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Não acredito em ti. 212 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 Precisamos de dinheiro. 213 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 A Colômbia não precisa de dinheiro. 214 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 Precisa, e de muito. 215 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 A última vez que tivemos dinheiro foi na altura do plano de combate às drogas. 216 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Depois, os Estados Unidos abandonaram-nos, financeiramente. 217 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 A Esquerda está a crescer. Sabes porquê? 218 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 Porque o governo está tão falido que não cumpre as promessas que fez. 219 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 Se não tivermos cuidado, a Esquerda ganha, vamos ficar lixados 220 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 e este país torna-se uma merda como a Venezuela. 221 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Sim. Precisamos de uma guerra. 222 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 As guerras trazem dinheiro e o dinheiro dá estabilidade. 223 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Certo. 224 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 Não olhes assim para mim. 225 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 Conheces-me muito bem. A minha opinião não te devia surpreender. 226 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 A tua opinião não me surpreende. 227 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 De um ponto de vista económico, até podes estar certo. 228 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Mas moralmente, querido, metes-me nojo. 229 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Vamos mudar de assunto. 230 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 Podemos aproveitar o fim de semana e pôr de lado o que não podemos mudar? 231 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 Então? Aonde vais? 232 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Não criei esta situação. 233 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Estou só a ver todos os ângulos. 234 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Por favor, tem cuidado! 235 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 Sabes, 236 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 a Violeta tem razão. 237 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Começámos uma guerra. 238 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Não tens dúvidas? 239 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Claro que tenho. 240 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Caramba! Muita gente teve de morrer pela liberdade dela. 241 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Sim, mas não é uma responsabilidade nossa, entendes? Não é. 242 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Ela é que é. 243 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Nada disto é correto. 244 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Fizemo-lo e, agora, temos de carregar os nossos fardos como toda a gente. 245 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Vou ver como ela está. 246 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 Foda-se. 247 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Meu, ela não está no quarto. Vou ver nas escadas. 248 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Vou à rua. 249 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Atenção à polícia. 250 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Ouve, ela não pode ter ido muito longe. Vê na praça principal. 251 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 Não está aqui. Não a encontro. 252 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 Encontrei-a. 253 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Não podes andar na rua, agora. 254 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 É aqui que quero estar. 255 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Somos procurados e se formos apanhados… 256 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Talvez eu queira ser apanhada. 257 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 Não vou para casa convosco. 258 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 E então? Já não precisas mais de mim? 259 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 Não preciso que me protejas. Não preciso que me mantenhas em segurança. 260 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 - Vá lá. - Não preciso que cuides de mim. 261 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 - Eu consigo. - Por favor. 262 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 - Não vais para casa? - Não, não vou. 263 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Dispenso-te. 264 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 E o Eric? 265 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Liberta-me. 266 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 Eu? 267 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Acabaste de me dizer que não precisavas de mim. 268 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Tens de falar com ele, Bug. 269 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Ele abdicou da vida por ti. 270 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Podia vir a ser senador… Talvez presidente, um dia. 271 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Ainda pode. 272 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 Não, já não pode. Ele ama-te, porra! 273 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Ama a ideia de me ter. Salvou-me porque não aguenta perder. 274 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 Como ficaste tão insensível? 275 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Ele apanhou uma bala por ti e casaste com ele, Bug. Tens de resolver isto. 276 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Só Deus pode resolver isto. 277 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Aqui. 278 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Estás a passar das marcas e estás errada. 279 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Se há uma coisa que aprendi, com todo o sangue que tenho nas mãos… 280 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 E agora também o tens nas tuas… 281 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 Não interessa se pedimos perdão a Deus. 282 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Interessa perdoarmo-nos a nós mesmos. 283 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 E temos de trabalhar para isso. 284 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 Agora, vamos sair daqui. 285 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Espera. 286 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Certo. 287 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Fala comigo. Estamos na Plaza Boulevard. 288 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Esperem aí. Vou a caminho. 289 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Ouçam. 290 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 Nova extração do Mitch, 291 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 casa de praia deserta junto a um aeródromo… 292 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Querida? 293 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 Vens? 294 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Vamos para a casa de praia. Ficamos à espera de um sinal. 295 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 Vamos de carro até à pista. Voamos discretamente para San Diego. 296 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 Señor Presidente. 297 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 Outra vez? 298 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 Não me toque. 299 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 Confirme que o senhor ou alguém do exército 300 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 autorizou o ataque à Venezuela. 301 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Isto é ridículo. Marque uma reunião como toda a gente. 302 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 Fê-lo? 303 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 Se o fez, tem de haver registos. 304 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Mais tarde ou mais cedo, saber-se-á. 305 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 E o que se vai saber? 306 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 Que o senhor sabe exatamente como tudo começou. 307 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 Sabe bem que o Exército da Colômbia não esteve envolvido. 308 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 Sabe que os únicos responsáveis 309 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 são os dois americanos a usar a bandeira colombiana. 310 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Mas não vai fazer nada. 311 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 E não pensa dizer nada à Venezuela. 312 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 Porquê? 313 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 Talvez pense que a guerra é boa para a economia. 314 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 Talvez esteja grato aos americanos por esta guerra que o senhor queria, 315 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 mas não tinha coragem de começar sozinho. 316 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Com todo o respeito, Sr. Presidente, 317 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 sabe que não sobreviverá a esta mentira. 318 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Tem de prender os americanos 319 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 e dizer a verdade à Venezuela. 320 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 Faça-o pelo bem da sua presidência. 321 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 Está a ameaçar-me? 322 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 Não tem provas. 323 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 Tenho a sua honra. 324 00:35:26,710 --> 00:35:27,836 Bom dia, senhor. 325 00:35:27,920 --> 00:35:28,837 Como posso ajudá-lo? 326 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 É rápido? 327 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 Bastante. 328 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 É assim. 329 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 A Violeta Matíz pressionou o presidente. 330 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 O Pereira vai parar o tráfego aéreo. 331 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Há um alerta nacional. 332 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Tenham cuidado. Há militares em todo o lado. 333 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Certo. Vamos sair da estrada principal. 334 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Viramos aqui. 335 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Foda-se! Um posto de controlo. 336 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Bug, não te preocupes. Vamos ficar bem. 337 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Vou dar a volta. 338 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 Que merda! Foda-se! 339 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 - Estamos longe? - A menos de três quilómetros. 340 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Guarda as armas. Esconde-as. 341 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Há polícias por todo o lado. 342 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Isto está a ficar apertado. Onde estás agora? 343 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 No porto, à vossa espera. 344 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Boa. 345 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Vamos ser apanhados, aqui. 346 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Há ali um mercado que podemos atravessar. 347 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 - Vamos por ali. - Está bem. 348 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Vamos a pé. 349 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Pega nela. 350 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Vamos. Agora! 351 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Esquerda. 352 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Estamos a pé no mercado. 353 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Atravessem-no. O porto fica a sul. 354 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Entendido. 355 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 - Pronto? - Sim. 356 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Vamos. 357 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Continuamos. Vamos. 358 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Certo. 359 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 - Procurem no mercado e tragam-mos. - Sim, senhor! 360 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 Procurem em todo o lado. 361 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Vamos! 362 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Bloqueiem as saídas. 363 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Atenção, podem neutralizar os homens. 364 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Repito, neutralizem os dois homens. 365 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Certo. 366 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Por aqui. 367 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Aqui. 368 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 Coronel. 369 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 Notícias. 370 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Temos relatos de que avançam para sul. 371 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Mataram alguns soldados. 372 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 Atenção! 373 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Os americanos não saem disto vivos. 374 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Nem sequer a mulher. Entendido? 375 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 - Entendido! - Vamos! 376 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Estão aqui, algures. 377 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 Dividam-se! 378 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 Sim? 379 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. 380 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Vais ficar bem. 381 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 A chegar. 382 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Estão ali uns 20 homens. O lado sul está bloqueado. 383 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Não vamos conseguir sair aos tiros. 384 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Vamos por aqui. 385 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Amber, fica aqui. 386 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 - Estão ali dois. - Outros dois ali. 387 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Vou ver ali em cima. Fiquem a postos. 388 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 Avancem! 389 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Trato destes tipos. 390 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Esquerda! 391 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Baixa-te. 392 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Eu estou bem. 393 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 - Muito bem. - Já podemos ir. Vamos. 394 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Vamos. 395 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 Avancem! 396 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 Avancem! 397 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 Baixa-te! 398 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 Vamos! Venham! 399 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Ali está ele. 400 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 São 30 minutos até à pista. 401 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Estamos quase em casa. 402 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Fiquem aqui. Venho buscar-vos de manhã. 403 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Está seguro. 404 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Consigo fazer isto. 405 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Ela vem aí. 406 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Ouve, Amber… 407 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Diz-me o que fazer para resolver isto. 408 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 Como é que te posso explicar? 409 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Tenta. 410 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Estou a ouvir. 411 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Passei por esta experiência e sou uma pessoa diferente. 412 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Não sou a mesma. 413 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Sinto que temos de arrumar a casa. 414 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 Não quero estar perto de ti. 415 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Acho que esta situação toda é um erro. 416 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Quero recomeçar. 417 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 Não sei como… 418 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 … nem de que forma. 419 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 Mas não posso voltar para nossa casa e fingir que nada aconteceu. 420 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 - Não faz mal. - Não consigo. Está bem? 421 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Também não sou a mesma pessoa. 422 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Achaste que estavas morta. Também voltei dos mortos 423 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 porque percebi que a minha vida não é nada sem ti. 424 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 É um sentimento bonito e estou certa de que acreditas nisso, 425 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 mas é mentira. 426 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 - Não podes dizer isso. - Eric, não resultamos. 427 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 Não invalides o que sinto. É uma boa palavra de terapia para ti. 428 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Sei o que sinto. 429 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Amo-te. 430 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Mas estás a irritar-me como tudo, agora, 431 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 a afastar-me como fazes sempre 432 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 porque achas que não mereces esse tipo de amor. 433 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 Ou qualquer coisa boa. 434 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Vai-te foder, Eric. 435 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 É verdade. 436 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 A verdade é que fui raptada e não me conseguiste salvar. 437 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Então, fizeste uma birra que pareceu uma chacina. 438 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 Não queria que matasses aquelas pessoas todas por mim. 439 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Eric, não consigo olhar para ti sem me lembrar disso. 440 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 E como conseguirás olhar para mim 441 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 e ser lembrado, todos os dias, que te estraguei a vida? 442 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 A minha vida que se foda. 443 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 O que interessa? Arranjo uma vida nova. 444 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 - Não é assim tão fácil para mim. - Por favor. 445 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Não posso piscar os olhos e fingir que não aconteceu. 446 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Então, é assim? 447 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 Não há espaço para o perdão? 448 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 Não temos bases. 449 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 O que podes ter agora é uma vida feliz. 450 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 E podemos construir essas bases. 451 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 Não desistas de nós. 452 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 Céus, nós… chegámos tão longe. 453 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 Para quê? Para fazeres de meu salvador? 454 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Derramaste o sangue. Limpa-o. 455 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Sabia no que me metia. 456 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Sou um soldado. 457 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 O que disseste naqueles vídeos, Amber… 458 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Eu ouvi-te. Não estavas errada. 459 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Mas, para variar, tenho uma oportunidade, 460 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 uma hipótese de fazer algo correto, sem moralismos. 461 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Posso salvar a minha mulher. 462 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 Não Deus e a pátria, mas a pessoa que mais amo nesta merda de mundo. 463 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 E agora, no momento mais crítico, quando mais preciso de ti, 464 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 está tudo a fugir-me por entre os dedos. 465 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Tens de me libertar. 466 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 Não consigo. Não o farei. 467 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Se eu for para casa agora, vou sentir-me uma fraude. 468 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Como se estivesse a tentar habitar uma vida com pele morta. 469 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Se me amas, não me contraries. 470 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Dá-me isto. 471 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Estás a partir-me o coração. 472 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Há coisas piores. 473 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 INSPIRADA NA SÉRIE WHEN HEROES FLY 474 01:03:56,712 --> 01:03:58,380 INSPIRADA NO LIVRO WHEN HEROES FLY 475 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 CRIADA POR 476 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 EM MEMÓRIA DE 477 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 Legendas: Cláudia Nobre