1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Buongiorno. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Facciamo entrare un po' di sole? È... È davvero bello là fuori. 3 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 Ciao. 4 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Perché non vieni un po' fuori con me? 5 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 È molto carino. 6 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Coraggio. 7 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Lo capisco. 8 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 Lì c'è la colazione se la vuoi, d'accordo? 9 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Andiamo. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 È fantastico, no? 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Siamo a Cartagena. 12 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 In realtà, molto vicini all'oceano. 13 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 Che ne dici di toglierti quei vestiti e andare a fare una doccia? 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,636 Potrebbe farti sentire un po' meglio. 15 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Piccola? 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Sei al sicuro ora. Nessuno ti farà del male, non finché ci sarò io. 17 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Non lo permetterò. D'accordo? 18 00:04:34,191 --> 00:04:36,068 Il tuo odore mi è sconosciuto. 19 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 Non dire così, va bene? Sono tuo marit... 20 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Devi darmi la zuppa. 21 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 La zuppa? 22 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Ascolta, Amber, 23 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 il tuo corpo sta andando in astinenza. 24 00:04:56,588 --> 00:04:58,090 Qualsiasi droga ti abbiano dato... 25 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 Bambi e io pensiamo che dovresti prendere un sedativo, 26 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 - solo per aiutarti a uscirne. - No. No, no, no. 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 - Non dormi da... Ok. - Non devi toccarmi con quella merda! 28 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 - Va tutto bene. - Non toccarmi con quella. 29 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 Non intendo farti del male. 30 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 No, non lo userò. Non devi preoccuparti. 31 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Tranquilla. Aiuterà... 32 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 Figlio di puttana! 33 00:05:20,779 --> 00:05:22,239 Lasciami andare! 34 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Ma che ca... 35 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 È come un animale selvatico. 36 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Colpa del trauma. 37 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Sì, lo capisco. È sotto shock dopo tutto quello che le hanno fatto, 38 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 ma io... Io sono suo marito, d'accordo? 39 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Insomma, non dovrei riuscire ad arrivare al suo cuore? 40 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Devi darle un po' di tempo. 41 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Lei ti ama. 42 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 Vederla è straziante. 43 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Noi l'abbiamo salvata, ma non è davvero con noi. 44 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Io voglio soltanto che torni in sé. 45 00:06:42,528 --> 00:06:44,363 Sarà il processo di guarigione. 46 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Esatto. 47 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 Non intendo parlare di mio marito. Ormai è fuori dalla mia mente. 48 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Non l'ho neanche mai amato. Non penso a lui. 49 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Si dice che l'esercito insegni alla gente a essere assassini. 50 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Ma io non ci credo affatto. 51 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 - Ascolta! - Vuoi la verità? 52 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 Guarda questo. È davvero preoccupante. 53 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Credo che chi è già un assassino, lì trova il suo habitat. 54 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Come mio marito. Un assassino. 55 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Non è lei. Lo sappiamo entrambi. 56 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 In quelle circostanze, si farebbe qualsiasi cosa. 57 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 E se ora fosse una persona completamente diversa? 58 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Non riesco a riconoscerla. 59 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Mitch dovrebbe comunicarci la via di fuga. 60 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Non vedo l'ora di andarmene da questo fottuto paese. 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Siamo stati noi a fotterlo, in realtà, non è vero, amigo? 62 00:08:52,533 --> 00:08:53,534 Buon pomeriggio. 63 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Colombiani. 64 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 È un onore per me 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 essere dinanzi a voi. 66 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 I più coraggiosi tra i coraggiosi. 67 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 I più forti tra i più forti. 68 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 E l'élite delle nostre Forze Armate. 69 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Sono sicuro che sarete pronti 70 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 a far sentire i colombiani orgogliosi della propria patria. 71 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Io sono qui per ringraziarvi di cuore 72 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 e dirvi che questo paese, 73 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 che la Colombia ha bisogno di voi. 74 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Nessun presidente desidera la guerra 75 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 e nessun comandante l'accoglie con entusiasmo. 76 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 Ma ci sono momenti in cui la storia ci obbliga 77 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 a prendere decisioni difficili con integrità. 78 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Che venti e mari vi siano favorevoli. 79 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Dio vi benedica. 80 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Signor Presidente! 81 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Solo un minuto. 82 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Signor Presidente! 83 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Era tutto molto confuso. 84 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Era una notte tranquilla. 85 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 All'improvviso abbiamo sentito gli spari. 86 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 È scoppiata la guerra e siamo scappati verso le montagne 87 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 perché, che altro potevamo fare? 88 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Ci hanno lasciato senza casa, ora dove dovremmo vivere? 89 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 Con quali soldi? 90 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Eravamo una comunità pacifica 91 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 con famiglie e un buon lavoro. 92 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 E sono arrivati loro, 93 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 come diavoli nella notte! 94 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Hanno distrutto ogni cosa. 95 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Non si preoccupi. 96 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 Daremo una lezione a quei venezuelani. 97 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Perché dovremmo farlo? 98 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Ci hanno attaccato. 99 00:11:14,091 --> 00:11:15,676 La Colombia ha attaccato il Venezuela 100 00:11:15,759 --> 00:11:18,262 per liberare una donna americana tenuta prigioniera. 101 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 In ogni caso, li distruggeremo. 102 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 La Colombia ha attaccato il Venezuela per prima, cosa non è chiaro? 103 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Dopo che le forze colombiane hanno attaccato una base militare in Venezuela 104 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 sono scoppiate le ostilità tra le due nazioni. 105 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Violeta. 106 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Ciao. 107 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Non sapevamo saresti venuta. 108 00:12:16,320 --> 00:12:18,822 Pensavo che Ernesto vi avesse avvertiti. 109 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 No. 110 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Sono qui per parlare con te e Amber prima che partiate. 111 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 È un problema? 112 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Andiamo! 113 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 A mia sorella potrebbe far bene parlare con qualcuno oltre noi due. 114 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Lei è sconvolta. 115 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 Non mangia. 116 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Abbiamo provato a darle un sedativo... 117 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Ma magari tu saprai convincerla. 118 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Sì. Ci proverò. 119 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Ciao, Amber. 120 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Io volevo vederti. Che ne dici? 121 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Certo. 122 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Sono contenta che tu sia al sicuro. 123 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Sono una vera schifezza. 124 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Però vedo che fondamentalmente stai bene. 125 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Sai, ricordo perfettamente tutte le notti angosciose dopo il mio rapimento. 126 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Gli orrori continuavano a tornarmi in mente. 127 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 È stato orribile. 128 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 Mi servivano farmaci per dormire. 129 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 È normale. 130 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Dei farmaci. 131 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Pensi sarebbero utili? 132 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Ho ucciso la mia amica. 133 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Qualcuno dev'essere punito. 134 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Grazie, cara Amber. Grazie. 135 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Vieni qui. 136 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Guardati. Coraggio. 137 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 - Questa donna è innocente. - No, non lo sono. 138 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 Sì. 139 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Non lo vedi? 140 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 No. 141 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Nessuno capirà mai davvero cos'hai passato. 142 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Non ci riusciranno. 143 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 E dovrai vivere con la solitudine della tua esperienza, 144 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 e non aspettarti che gli altri capiscano. 145 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 Il tuo rapitore aveva lui tutto il potere, ogni secondo. E tu sei innocente. 146 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 - Non sono innocente. - Sì. Lo sei eccome, amica mia. 147 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Se un autista ubriaco ti investe con la sua auto, e tu cadi, sei ferita. 148 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 E se mentre sta scappando, viene ucciso dalla polizia durante l'inseguimento, 149 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 non è certo colpa tua. 150 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 Ma loro non hanno ucciso l'autista, hanno ucciso tutti. 151 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Un massacro! 152 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Ci sono così tanti morti che non riesco neanche a quantificarli. 153 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Capisco. 154 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Prendi i farmaci. 155 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Deve riposare. 156 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 - Ha preso i farmaci? - Non ancora, 157 00:17:27,381 --> 00:17:29,216 ma ha detto qualcosa di molto interessante. 158 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 No, un secondo. Voglio che anche Prince lo ascolti, è quaggiù. 159 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Ha parlato delle persone che sono state uccise... 160 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 e ha detto che è stato un massacro. 161 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Digli quello che hai detto a me. 162 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Ha detto che è stato un massacro. 163 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - Un massacro? - Sì, 164 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 ma trovo piuttosto sorprendente 165 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 che l'esercito colombiano faccia certe cose così pubblicamente. 166 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 - Già. - In realtà, 167 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 le mie fonti nelle forze militari mi hanno detto che l'esercito non era coinvolto. 168 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 È per questo che sei qui? Per interrogarci su una missione confidenziale? 169 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Ero preoccupata per lei. Dunque qual è la risposta? 170 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Mi dispiace. Ha ragione. 171 00:18:25,856 --> 00:18:28,066 Non possiamo rivelare informazioni confidenziali. 172 00:18:28,150 --> 00:18:29,151 È vero, non possiamo. 173 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 Sarebbe illegale per noi parlarne. 174 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 - "Informazioni confidenziali"? - Sì. 175 00:18:32,863 --> 00:18:34,948 - Capisci? - Avete visto il notiziario? 176 00:18:35,032 --> 00:18:37,576 - Non di recente. - Questa cosa sta sfociando in una guerra, 177 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 e ci sono fazioni in entrambi i paesi 178 00:18:39,953 --> 00:18:42,956 che vogliono iniziare una "enorme" guerra. Lo riesci a capire? 179 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 E a loro non interessa perché o come comincerà. 180 00:18:47,294 --> 00:18:49,463 Non gli interessa nemmeno se l'avete cominciata voi, 181 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 spacciandovi per l'esercito colombiano. 182 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 - Lo negate? - Sì, certo. 183 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 - Chiaro! - Ciao, piccola. 184 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Tutto bene? 185 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 Ehi. Ehi. 186 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Prenderò il farmaco per dormire. 187 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 D'accordo. 188 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 - Mettiti seduta... - Non potete darmelo e basta? 189 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Lo farò da sola. 190 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Sicuro. 191 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 Non preoccuparti. Presto partiremo. 192 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 Non tornerò a casa. 193 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Questo è il mio ultimo favore e non è per voi due. È per Amber. 194 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Voi due dovete lasciare il mio paese, immediatamente. 195 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Le tensioni crescono. 196 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 Il raid colombiano in Venezuela 197 00:20:30,105 --> 00:20:32,357 ha avuto come risposta immediata un attacco 198 00:20:32,441 --> 00:20:34,818 alla base colombiana da parte delle forze venezuelane. 199 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Sono stati lanciati quattro missili. 200 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 La fine del conflitto sembra lontana. 201 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 Ho ordinato il tuo preferito. 202 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 Non ho fame. 203 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Com'è andata? 204 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Quanto sei coinvolto? 205 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Voglio sapere esattamente cosa sai di ciò sta accadendo. 206 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 - Ne so esattamente quanto te. - Sì? 207 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 L'hanno salvata, che è la cosa più importante, e questo è quanto. 208 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 È finita. 209 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 Io credo sia solo l'inizio. 210 00:21:30,207 --> 00:21:31,291 Beh, 211 00:21:31,375 --> 00:21:33,710 è possibile che la Colombia abbia bisogno di una guerra. 212 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 Ma davvero? 213 00:21:35,546 --> 00:21:37,631 - Non ti credo. - Abbiamo bisogno di denaro. 214 00:21:37,714 --> 00:21:39,174 La Colombia non ne ha bisogno. 215 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 La Colombia ha bisogno di un mucchio di denaro. 216 00:21:43,095 --> 00:21:46,682 L'ultima grande iniezione di liquidità c'è stata con il "Piano Colombia" 217 00:21:46,765 --> 00:21:49,101 per la lotta alla droga. 218 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Da allora, gli americani ci hanno abbandonato, finanziariamente. 219 00:21:52,980 --> 00:21:55,148 La Sinistra cresce nei consensi. Sai perché? 220 00:21:55,232 --> 00:21:58,527 Perché il governo è talmente al collasso che non sa come mantenere le promesse. 221 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 E dobbiamo stare attenti perché se la Sinistra vince, saremo nella merda 222 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 proprio come sono in Venezuela. 223 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Sì. Abbiamo bisogno di una guerra. 224 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 Perché guerra vuol dire denaro e il denaro porta stabilità. 225 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Ok. 226 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 Non guardarmi così. 227 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 Mi conosci bene, le mie opinioni non dovrebbero sorprenderti. 228 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Le tue opinioni non mi sorprendono. 229 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 Magari, dal punto di vista economico, hai ragione. 230 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Ma moralmente, tesoro, mi fai abbastanza schifo. 231 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Cambiamo argomento. 232 00:22:42,070 --> 00:22:43,697 Possiamo goderci un bel fine settimana 233 00:22:43,780 --> 00:22:46,533 senza cercare di cambiare tutto ciò che non possiamo cambiare? 234 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 Ehi, dove vai? 235 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Non l'ho voluto io. 236 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Sto solamente guardando i vari punti di vista. 237 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Ti prego, stai attenta. 238 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 Sai, 239 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 Violeta ha ragione. 240 00:23:22,069 --> 00:23:23,779 Abbiamo iniziato una guerra. 241 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Hai dei ripensamenti? 242 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Ovvio che li ho, è logico. 243 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Dannazione, sono morte un sacco di persone perché fosse libera. 244 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Sì, e non sono una nostra responsabilità, d'accordo? Non lo sono. 245 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Lei lo è. 246 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Non c'è niente di giusto. 247 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Ma lo abbiamo fatto e ora conviveremo con i nostri fantasmi come chiunque altro. 248 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Vado a vedere come sta. 249 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 Cazzo. 250 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Alex! Non è in camera sua. Controllo le scale. 251 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Vado fuori. 252 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Attento ai poliziotti. 253 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Amber non può essere andata lontano, controlla la piazza principale. 254 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 Non è qui. Non riesco a trovarla. 255 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 L'ho trovata. 256 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Non devi farti vedere in pubblico, per ora. 257 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 È dove voglio stare. 258 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Siamo ricercati, e se... Se ci prendessero... 259 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Magari io voglio che mi prendano. 260 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 Non tornerò a casa con voi. 261 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 Che vuoi dire? Non hai più bisogno di me? 262 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 Non ho bisogno che tu mi protegga. Neanche che tu mi tenga al sicuro. 263 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 - Coraggio. - Non ho bisogno che badi a me. 264 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 - Lo farò io. - Ti prego. 265 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 - Non verrai a casa? - No, esatto. 266 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Sentiti libero. 267 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 E il povero Eric? 268 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Spiegaglielo tu. 269 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 Io? 270 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Hai detto di non avere più bisogno di me. 271 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Devi sistemare le cose con lui. 272 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Ha rinunciato a tutta la sua vita per te. 273 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Un giorno sarebbe stato senatore o anche presidente. 274 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Può ancora esserlo. 275 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 No, ora non può più. Lui ti ama da morire. 276 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Lui ama l'idea di me. Mi ha salvata solo perché non accetta la sconfitta. 277 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 Da quando sei così insensibile? 278 00:30:22,030 --> 00:30:26,076 Si è preso una pallottola per te e tu gli hai fatto una promessa. 279 00:30:26,159 --> 00:30:27,286 Fa' la cosa giusta. 280 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Solo Dio può farla. 281 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Vieni qui. 282 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Stai esagerando e sei in errore. 283 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Se c'è una cosa che ho imparato con tutto questo sangue sulle mie maniche... 284 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 Adesso ha sporcato anche le tue... 285 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 È che non importa se preghi Dio per chiedere perdono. 286 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Sei tu che devi perdonare te stesso. 287 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 È questo l'impegno che dobbiamo prendere. 288 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 E ora andiamocene via da qui. 289 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Aspetta. Aspetta. 290 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 D'accordo. Andiamo. 291 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Amber è con me. Siamo a Plaza Boulevard. 292 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Aspettatemi lì, sto arrivando. 293 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Ascoltatemi. 294 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 Nuova via di fuga da Mitch. 295 00:32:02,047 --> 00:32:04,633 Casa sulla spiaggia vicina a una pista d'atterraggio. 296 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Piccola? 297 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 Vieni con noi? 298 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Andiamo alla casa sulla spiaggia. Restiamo lì, in attesa di un segnale. 299 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 Raggiungiamo la pista. E voliamo a bassa quota fino a San Diego. 300 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 Signor Presidente. 301 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 Ancora lei? 302 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 Non mi tocchi. 303 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 Deve confermare che lei o altri nell'esercito 304 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 abbiano autorizzato l'attacco al Venezuela. 305 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Questo è ridicolo. Deve prendere appuntamento come tutti. 306 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 Lo ha fatto? 307 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 Se è così, ci sarà la documentazione. 308 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Prima o poi verrà fuori. 309 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 E cosa verrà fuori? 310 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 Che lei sa perfettamente com'è cominciato tutto questo. 311 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 Lei sa perfettamente che l'esercito colombiano non era coinvolto. 312 00:34:11,969 --> 00:34:13,469 Sa che gli unici responsabili 313 00:34:13,554 --> 00:34:16,223 sono due americani che si sono spacciati per soldati colombiani. 314 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Ma lei non farà niente al riguardo. 315 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 E non intende dire la verità al Venezuela. 316 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 Perché? 317 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 Magari pensa che la guerra sia una cosa buona per l'economia. 318 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 Magari è grato agli americani per aver scatenato una guerra che lei desiderava 319 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 ma non aveva il coraggio di scatenare. 320 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Con tutto il rispetto, signor Presidente, 321 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 lei non sopravviverà a questa menzogna. 322 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Deve arrestare i due americani 323 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 e rivelare la verità al Venezuela. 324 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 Lo faccia per il bene della sua presidenza. 325 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 Mi sta minacciando? 326 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 Non ha prove. 327 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 Ho il suo onore. 328 00:35:26,710 --> 00:35:27,753 Buongiorno, signore. 329 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 Come posso aiutarla? 330 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 È veloce? 331 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 Abbastanza veloce. 332 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Ho delle novità. 333 00:35:50,859 --> 00:35:52,945 Violeta Matíz ha fatto pressioni al presidente. 334 00:35:53,153 --> 00:35:55,155 Pereira chiuderà il traffico aereo in uscita. 335 00:35:55,906 --> 00:35:57,574 C'è un'allerta nazionale. 336 00:35:57,658 --> 00:35:58,700 Ah-ah. 337 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 State attenti. I poliziotti sono ovunque. 338 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 D'accordo, usciamo dalla strada principale. 339 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Gira qui. 340 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Oh, fanculo! Un posto di blocco. 341 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Bestiolina, tranquilla. Andrà tutto bene. 342 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Faccio il giro. 343 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 Cazzo, ma non è possibile! Cristo. 344 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 - Quanto manca ancora? - Tre chilometri. Anche meno. 345 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Metti via le armi, non devono vederle. 346 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Ci sono poliziotti dappertutto. 347 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Qui si sta mettendo molto male. Dove ti trovi? 348 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 Sono al porto, vi sto aspettando. 349 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Ottimo. 350 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Qui ci prenderanno sicuramente. 351 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 C'è un mercato laggiù, tagliamo di lì. 352 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 - Coraggio, fa' in fretta! - Sì. D'accordo. 353 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Continuiamo a piedi. 354 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Devi prenderla. 355 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Andiamo, svelti! 356 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 A sinistra, a sinistra. 357 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Siamo a piedi, nel mercato. 358 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Attraversatelo, il porto è sul lato sud. 359 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Ricevuto. 360 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 - Pronti? - Sì. 361 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Andiamo. 362 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Continuiamo. Avanti. 363 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Ok. 364 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 - Setacciate il mercato e portatemeli. - Sì, signore! 365 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 Cercateli ovunque. 366 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Andiamo! 367 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Bloccate tutte le uscite. 368 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Attenzione, autorizzazione a uccidere i due uomini. 369 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Ripeto, uccidere i due uomini. 370 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Ok. 371 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Da questa parte. 372 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Di qua. 373 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 Signore. 374 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 Allora? 375 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Ci hanno segnalato che sono diretti a sud. 376 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Hanno ucciso dei soldati. 377 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 Attenzione! 378 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Gli americani non usciranno vivi di qui. 379 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Nemmeno la donna. Ricevuto? 380 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 - Ricevuto! - Muoviamoci! 381 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Sono qui da qualche parte. 382 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 Dividetevi. 383 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 Sì? 384 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Tranquilla. Non devi preoccuparti. 385 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Andrà bene. 386 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Eccomi! 387 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Ci sono 20 soldati, il lato sud è inaccessibile. 388 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Non riusciremo mai a uscire da qui. 389 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Tu controlla di qua. 390 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Amber, resta qui. 391 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 - Ce ne sono due laggiù. - E due anche di qua. 392 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Controllo da sopra, pronti a muoverci. 393 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 Via! Via! 394 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 A quelli penso io. 395 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Sinistra! 396 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Abbassati. 397 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Sto bene. 398 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 - A posto. - Libero. Andiamo. 399 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Andiamo, via, via. 400 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 Forza! Svelti! Svelti! 401 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 Muovetevi! Veloci! 402 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 Sta' giù! Sta' giù! 403 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 Coraggio, andiamo. 404 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Eccolo lì. 405 00:51:48,817 --> 00:51:50,485 Mezzora per arrivare alla pista. 406 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Siamo quasi a casa. 407 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Restate qui. Vengo a prendervi domattina. 408 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Libero. 409 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Oh, avanti! 410 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Sta arrivando. 411 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Senti, Amber... 412 00:57:12,182 --> 00:57:14,977 Devi dirmi tu qual è la cosa più giusta da fare. 413 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 Ma come diavolo faccio a spiegartelo? 414 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Prova. 415 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Ti ascolto. 416 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Ho vissuto quest'esperienza e sono una persona diversa ora. 417 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Non sono come prima. 418 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Ho bisogno di passare un po' di tempo da sola. 419 00:57:43,422 --> 00:57:45,215 Non voglio stare insieme a te. 420 00:57:46,675 --> 00:57:49,386 Credo che tutto questo sia solo un errore. 421 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Voglio ricominciare. 422 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 Non so come... 423 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 o in quale maniera. 424 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 Ma non posso tornare a casa nostra e fingere che niente sia successo. 425 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 - Certo. - Non posso, scusa. 426 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Neanche io sono lo stesso che è partito. 427 00:58:15,954 --> 00:58:18,290 Tu pensavi di essere morta e io sono tornato dall'aldilà 428 00:58:18,373 --> 00:58:21,710 perché ho capito che la mia vita non è niente senza di te. 429 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 È un bellissimo sentimento e sono sicura che tu ci creda davvero, 430 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 ma è una bugia. 431 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 - Non puoi dire così. - Eric, non funziona. 432 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 Non ti permetto di sminuire i miei sentimenti. Come dicono in terapia. 433 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 So bene cosa provo. 434 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Io ti amo. 435 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Anche se mi stai davvero facendo incazzare adesso, 436 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 e mi stai allontanando come sempre, 437 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 perché non pensi di meritare questo tipo di amore. 438 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 O qualsiasi cosa che ci sia di buono. 439 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Fanculo, Eric. 440 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Ma è la verità. 441 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 La verità è che sono stata rapita e non riuscivi a salvarmi. 442 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Così ti sei incaponito a farlo ed è stato un bagno di sangue. 443 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 Non volevo che tu uccidessi tutte quelle persone per me. 444 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Non riesco a guardarti in faccia senza pensarci. 445 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 E tu come pensi di potermi guardare in faccia, 446 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 ricordandoti ogni giorno che io ti ho rovinato la vita? 447 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 Fanculo la mia vita. 448 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 A chi importa? Ne avrò una tutta nuova. 449 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 - Beh, non è così facile per me. - Ma dai. 450 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Non posso soltanto chiudere gli occhi, facendo finta che non sia capitato. 451 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Quindi è finita? 452 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 Non c'è spazio per il perdono? 453 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 No, non ci sono proprio le basi. 454 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 Quello che puoi avere adesso è una vita felice. 455 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 E possiamo costruire quelle basi. 456 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 Non dobbiamo arrenderci. 457 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 È assurdo, abbiamo fatto tanta strada. 458 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 E tu hai giocato a fare il salvatore. 459 01:00:14,406 --> 01:00:16,575 Hai versato del sangue e lo hai ripulito. 460 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Mi sono arruolato per questo. 461 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Io sono un soldato. 462 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 Quello che hai detto in quei video, Amber... 463 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Li ho ascoltati. Non ti sbagli. 464 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Ma poi per una volta, ho avuto quest'opportunità, 465 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 una sola e unica chance di fare qualcosa di giusto, invece che qualcosa di retto. 466 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Ho potuto salvare mia moglie. 467 01:00:47,814 --> 01:00:50,442 Non Dio e il paese. 468 01:00:50,526 --> 01:00:54,404 Ma proprio la persona che amo di più in questo maledetto mondo del cazzo, 469 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 e ora, nel momento cruciale in cui ho più bisogno di te, 470 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 tutto mi sfugge di mano. 471 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Tu devi lasciarmi andare. 472 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 Non posso. Non lo farò. 473 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Se torno a casa adesso, io mi sentirò un impostore. 474 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Come se ora provassi a vivere la mia vita in un cadavere. 475 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Se tu mi ami, non devi opporti. 476 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Concedimelo. 477 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Mi spezzi il cuore. 478 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Esistono cose peggiori al mondo. 479 01:03:52,833 --> 01:03:55,586 TRATTO DALLA SERIE "QUANDO GLI EROI VOLANO" CREATA DA OMRI GIVON 480 01:03:55,669 --> 01:03:58,380 ISPIRATO AL ROMANZO "PER LEI VOLANO GLI EROI" DI AMIR GUTFREUND 481 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 ECHO 3 CREATO DA MARK BOAL 482 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 IN MEMORIA DI ANA MARIA ZEA 483 01:05:15,958 --> 01:05:17,960 Tradotto da: Enrica Fieno