1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Selamat pagi. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Buka tirainya, agar sinar matahari masuk? Di luar sana indah. 3 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 Hei. 4 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Bagaimana jika keluar bersamaku sebentar? 5 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Di luar sangat indah. 6 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Ayolah. 7 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Aku paham. 8 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 Sarapannya di sana jika kau mau, ya? 9 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Ayo. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 Luar biasa, 'kan? 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Kita di Cartagena. 12 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 Sebenarnya cukup dekat dengan lautan. 13 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 Mungkin ganti bajumu dan mandi hari ini? 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Mungkin bisa membuatmu kembali merasa jadi diri sendiri. 15 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Sayang? 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Kini kau aman. Tak ada yang akan melukaimu selama aku di sini. 17 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Tak akan kubiarkan. 18 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Baumu seperti orang asing. 19 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 Jangan bilang begitu, ya? Aku suamimu… 20 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Beri saja aku obatnya. 21 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Obat? 22 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Dengar, Amber, 23 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 tubuhmu mengalami efek setelah memakai obat-obatan. 24 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 Apa pun obat yang mereka gunakan… 25 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 Menurut Bambi dan aku kauharus pakai obat penenang, 26 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 - untuk membantumu melaluinya. - Tidak. 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 - Kau sudah tak tidur… Baik. - Jangan sentuh aku dengan itu! 28 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 - Tak masalah. - Jangan sentuh aku dengan itu. 29 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 Kami tak akan melukaimu. 30 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 Tak akan kami gunakan. Aku tak akan melukaimu. Kemarilah. 31 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Tak apa. 32 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 - Ini untuk membantumu melewati hari. - Sialan! Lepaskan aku! 33 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Apa-apaan… 34 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Dia seperti binatang buas. 35 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Itulah trauma. 36 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Ya, aku paham. Dia trauma setelah yang mereka perbuat padanya, 37 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 tapi aku suaminya. 38 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Bukankah harusnya aku bisa terhubung dengan hatinya? 39 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Beri saja dia waktu. 40 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Dia mencintaimu. 41 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 Ini menyedihkan. 42 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Kita menyelamatkannya, tapi dia tak sungguh di sini. 43 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Aku hanya ingin dia kembali menjadi dirinya. 44 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Kurasa ini namanya proses. 45 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Tepat. 46 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 Aku tak bicara soal suamiku. Aku tak memikirkannya lagi. 47 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Aku tak pernah mencintainya. Aku tak memikirkannya. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Kautahu, orang bilang kalau militer mengajarkan orang menjadi pembunuh? 49 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Kupikir tidak. 50 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 - Bung… - Mau tahu yang sebenarnya? 51 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 …lihatlah ini. Sangat mengganggu. 52 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Kupikir mereka para pembunuh yang menemukan jalan masuk ke militer. 53 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Dan itulah suamiku. Pembunuh. 54 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Ini bukan dirinya. Kita tahu itu. 55 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Kau akan lakukan apa pun di situasi itu untuk bertahan hidup. 56 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 Tapi bagaimana jika dia sudah jadi orang yang amat berbeda sekarang? 57 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Aku tak mengenalinya. 58 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Mitch harusnya akan mengabari soal penyelamatan. 59 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Aku tak sabar untuk pergi dari negara ini. 60 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Kita sungguh mengacaukan tempat ini, ya? 61 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Sí, señor. 62 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Selamat siang. 63 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Masyarakat Kolombia. 64 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Kehormatan bagiku 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 bisa berada di hadapan kalian semua. 66 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 Yang paling pemberani. 67 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 Yang paling kuat. 68 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 Pasukan elite Angkatan Bersenjata kita. 69 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Aku yakin kalian akan siap 70 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 membuat warga Kolombia bangga akan negaranya. 71 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Aku dengan tulus berterima kasih 72 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 dan memberi tahu kalian kalau negara ini, 73 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 Kolombia, membutuhkan kalian. 74 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Tak ada Presiden yang mengharapkan perang 75 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 dan tak ada komandan yang menyambut perang. 76 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 Tapi ada saatnya sejarah mengharuskan kita 77 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 untuk mengambil keputusan sulit dengan integritas. 78 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Semoga beruntung bagi kalian. 79 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Tuhan memberkati. 80 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Pak Presiden! 81 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Aku butuh waktu sebentar saja. 82 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Pak Presiden! 83 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Semuanya amat membingungkan. 84 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Itu malam yang sunyi. 85 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 Tiba-tiba kami mendengar tembakan. 86 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 Perang dimulai dan kami berlarian menuju gunung 87 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 karena kami bisa apa lagi? 88 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Mereka membuat kami tak punya rumah, bagaimana kami bisa hidup? 89 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 Dengan uang dari mana? 90 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Kami komunitas yang damai 91 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 dengan keluarga dan pekerjaan yang bagus. 92 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Dan mereka datang 93 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 seperti iblis di malam hari! 94 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Mereka hancurkan semuanya. 95 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Jangan cemas, Nona. 96 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 Kami akan beri pelajaran pada orang-orang Venezuela itu. 97 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Kenapa kita harus lakukan itu? 98 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Mereka menyerang kita. 99 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 Kolombia menyerang Venezuela terlebih dahulu 100 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 untuk bebaskan seorang wanita Amerika yang ditahan di sana. 101 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Apa pun itu, kami akan menghajar mereka. 102 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 Kolombia menyerang Venezuela lebih dahulu! Apa yang kau tak paham? 103 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Setelah pasukan Kolombia menyerang markas militer di Venezuela, 104 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 permusuhan terjadi antara kedua negara. 105 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Violeta. 106 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Hai. 107 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Kami tak tahu kau akan datang. 108 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Kukira Ernesto hendak memberi tahu. 109 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Tidak. 110 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Aku kemari untuk bicara denganmu dan Amber sebelum kalian pergi. 111 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Kau tak keberatan? 112 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Ayolah. 113 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Mungkin bagus jika saudariku bicara dengan orang selain kami. 114 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Keadaannya kacau. 115 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 Dia tak mau makan. 116 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Kami coba memberinya obat penenang. Dia… 117 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Mungkin kaubisa memintanya untuk memakainya? 118 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Ya. Akan kucoba. 119 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Halo, Amber. 120 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Aku ingin menemuimu. Apa tak masalah? 121 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Tentu. 122 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Aku senang kau sudah aman. 123 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Aku sangat kacau. 124 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Tapi bisa kulihat, pada dasarnya, kau baik-baik saja. 125 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Aku ingat seperti apa rasanya di malam setelah penculikanku. 126 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Bagaimana terornya kembali. 127 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Itu sangat buruk, 128 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 aku butuh obat untuk tidur. 129 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 Itu lumrah. 130 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Pengobatan. 131 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Apa menurutmu itu akan membantu? 132 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Aku membunuh sahabatku. 133 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Seseorang harus dihukum. 134 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Terima kasih, Amberline. Teirma kasih. 135 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Ayo. 136 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Lihatlah dirimu. Ayo. 137 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 - Wanita ini tak bersalah. - Tidak, aku bersalah. 138 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 Ya. 139 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Bisa kaulihat? 140 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Tidak. 141 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Tak ada yang akan paham apa yang sudah kaulalui. 142 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Tidak, mereka tak akan paham. 143 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 Dan kauharus hidup dalam kesendirian bersama pengalamanmu, 144 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 dan tak berharap orang lain akan memahaminya. 145 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 Penculik selalu yang berkuasa. Dan kau tak bersalah. 146 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 - Aku bersalah. - Ya. Kau tak bersalah. 147 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Jika ada sopir mabuk menabrakmu, dan kau terjatuh, kau terluka. 148 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Dan dia kabur, dan polisi mengejarnya dan mereka membunuhnya saat pengejaran, 149 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 itu bukan salahmu. 150 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 Tapi mereka tak membunuh sopirnya, mereka membunuh semuanya. 151 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Pembantaian! 152 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Banyak sekali yang mati, aku tak bisa memahaminya. 153 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Aku paham. 154 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Pakailah obatmu. 155 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Dia butuh istirahat. 156 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 - Apa dia memakai obatnya? - Belum, 157 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 tapi dia mengatakan sesuatu yang menarik. 158 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Ya, sebentar. Aku ingin Prince mendengarnya. Dia di sana. 159 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Dia bicara soal berapa orang yang terbunuh… 160 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 dan dia bilang itu adalah pembantaian. 161 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Beri tahu dia apa yang kaubilang padaku. 162 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Dia bilang itu adalah pembantaian. 163 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - Pembantaian? - Ya, 164 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 yang menurutku agak mengejutkan 165 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 bagi Tentara Kolombia untuk melakukan hal itu secara terbuka. 166 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 - Ya. - Faktanya, 167 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 sumberku di militer bilang kalau tentara tak terlibat sama sekali. 168 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 Tunggu. Karena itu kau kemari? Menanyai kami soal misi rahasia? 169 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Aku mencemaskannya. Jadi, apa jawabannya? 170 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Maafkan aku. Dia benar. 171 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 Kami tak bisa membicarakan urusan yang dirahasiakan. 172 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 Tidak. Benar, kami tak bisa. 173 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 Ilegal bagi kami untuk membicarakannya. 174 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 - "Urusan rahasia"? - Ya. 175 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 - Rahasia, kau paham? - Apa kau sudah lihat berita? 176 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 - Tidak, belum. - Ini sudah menjadi perang kecil, 177 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 dan ada pihak-pihak di antara kedua negara 178 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 yang sungguh ingin lakukan perang besar. 179 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 Apa kau paham itu? 180 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 Dan mereka tak peduli alasannya atau bagaimana perangnya dimulai. 181 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 Mereka tak peduli, bahkan jika kalian yang memulainya 182 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 dengan berpura-pura menjadi Tentara Kolombia. 183 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 - Apa kau membantahnya? - Ya, aku membantah itu. 184 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 - Ya. - Hei, Sayang. 185 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Kau baik-baik saja? 186 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 Hei. 187 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Akan kupakai obat tidurnya. 188 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Baiklah. 189 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 - Kemari dan duduklah… - Bisa berikan padaku? 190 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Bisa kulakukan sendiri. 191 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Tentu. 192 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 Jangan cemas, Sayang. Kita akan segera pulang. 193 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 Aku tak akan pulang. 194 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Ini permintaan terakhirku, dan bukan untuk kalian. Demi Amber. 195 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Kalian harus segera tinggalkan negaraku. 196 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Ketegangan meningkat. 197 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 Serangan Kolombia ke Venezuela 198 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 langsung dijawab dengan serangan ke markas Kolombia oleh pasukan Venezuela. 199 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Empat misil diluncurkan. 200 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 Tampaknya konflik tak akan segera berakhir. 201 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 Aku memesan kesukaanmu. 202 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 Aku tak lapar. 203 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Bagaimana hasilnya? 204 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Seberapa jauh kau terlibat? 205 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Aku ingin kau jujur soal apa yang kautahu tentang apa yang terjadi. 206 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 - Yang kutahu sama denganmu. - Ya? 207 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 Mereka menyelamatkannya, yang mana itulah yang terpenting, itu saja. 208 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Sudah berakhir. 209 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 Kupikir ini baru permulaan. 210 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Yah, 211 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 mungkin saja Kolombia butuh perang. 212 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 Begitukah? 213 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Aku tak memercayaimu. 214 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 Kita butuh uang. 215 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 Kolombia tak butuh uang. 216 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 Kolombia butuh banyak uang. 217 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 Terakhir kita dapat uang adalah saat "Rencana Kolombia" untuk perangi narkoba. 218 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Sejak itu, Amerika meninggalkan kita, secara finansial. 219 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 Sayap Kiri sedang naik daun. Tahu kenapa? 220 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 Karena pemerintahan kacau dan tak menepati janjinya. 221 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 Dan jika tak hati-hati, Sayap Kiri akan menang dan kita akan dikacaukan, 222 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 dan kita akan berantakan seperti Venezuela. 223 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Ya. Kita butuh perang. 224 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 Karena perang berarti ada uang dan uang membawa kestabilan. 225 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Baiklah. 226 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 Jangan melihatku seperti itu. 227 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 Kau sangat mengenalku, jadi opiniku harusnya tak mengejutkan bagimu. 228 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Opinimu tak mengejutkan bagiku. 229 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 Mungkin kau benar dari perspektif ekonomi. 230 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Tapi secara moral, Sayang, aku merasa jijik padamu. 231 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Mari kita ganti topik. 232 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 Bisakah kita habiskan akhir pekan bersama, dan lupakan hal yang tak bisa diubah? 233 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 Hei, kau mau ke mana? 234 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Bukan aku yang ciptakan situasi ini. 235 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Aku hanya menawarkan opini yang berbeda. 236 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Tolong hati-hati! 237 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 Kautahu, 238 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 Violeta benar. 239 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Kita memulai perang. 240 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Apa kau tak menyesal? 241 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Tentu aku menyesal. 242 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Astaga, banyak orang yang mati demi kebebasan Amber. 243 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Ya, dan mereka bukan tanggung jawab kita. 244 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Dia tanggung jawab kita. 245 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Semua ini tak ada yang benar. 246 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Tapi itu perbuatan kita, dan sekarang kita harus menanggung bebannya. 247 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Aku akan mengeceknya. 248 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 Sial. 249 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Dia tak ada di kamarnya. Aku akan periksa di tangga. 250 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Menuju keluar. 251 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Hati-hati dengan polisi. 252 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Dengar, dia pasti belum jauh. Coba cari di alun-alun. 253 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 Dia tak di sini. Tak bisa kutemukan. 254 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 Aku menemukannya. 255 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Kau tak boleh terlihat di muka publik saat ini. 256 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 Aku ingin berada di sini. 257 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Kita buronan, dan jika kita tertangkap… 258 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Mungkin aku ingin ditangkap. 259 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 Aku tak akan pulang bersama kalian. 260 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 Jadi apa, kau tak butuh aku lagi? 261 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 Aku tak butuh kau melindungiku. Aku tak butuh kau menjagaku tetap aman. 262 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 - Ayolah. - Aku tak butuh kau mengurusku. 263 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 - Aku bisa. - Kumohon. 264 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 - Kau tak akan pulang? - Tidak. 265 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Aku membebaskanmu. 266 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 Dan bagaimana dengan Eric? 267 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Bebaskan aku dari itu. 268 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 Aku? 269 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Kau baru saja bilang kau tak butuh aku lagi. 270 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Kauharus perbaiki hubunganmu dengannya, Bug. 271 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Dia menyerahkan hidupnya demi kau. 272 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Dia bisa saja jadi senator… Mungkin presiden suatu hari. 273 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Dia masih bisa. 274 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 Tidak, sudah tak bisa. Dia sangat mencintaimu. 275 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Dia suka bersamaku. Dia selamatkan aku karena dia tak bisa kehilangan diriku. 276 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 Bagaimana kaubisa jadi tak punya hati seperti ini? 277 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Dia tertembak demi kau, dan kau sudah bersumpah. Harus kauperbaiki. 278 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Hanya Tuhan yang bisa memperbaikinya. 279 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Kemari. 280 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Kau sudah keterlaluan, dan kau salah. 281 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Jika ada satu hal yang kupelajari, setelah membunuh banyak orang… 282 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 Dan kini kau juga punya dosa… 283 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 Tak penting jika kita berdoa untuk meminta ampunan dari Tuhan. 284 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Ini soal apakah kita bisa mengampuni diri sendiri. 285 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 Dan itulah yang harus kita usahakan. 286 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 Sekarang ayo pergi dari sini. 287 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Tunggu. 288 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Baiklah. 289 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Bicara padaku. Kami di Plaza Boulevard. 290 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Tunggu aku di sana, aku menuju ke sana. 291 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Dengarlah. 292 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 Petunjuk penyelamatan baru dari Mitch, 293 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 rumah pantai kosong dekat lapangan terbang. 294 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Sayang? 295 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 Kau ikut? 296 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Menuju ke rumah pantai. Kita menetap di sana, tunggu sinyal. 297 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 Kita berkendara ke lapangan terbang. Kita terbang ke San Diego. 298 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 Pak Presiden. 299 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 Kau lagi? 300 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 Jangan sentuh aku. 301 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 Aku butuh konfirmasi kalau kau atau seseorang di militer 302 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 memerintahkan penyerangan di Venezuela. 303 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Ini konyol. Kauharus buat janji temu seperti orang lain. 304 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 Apa kau melakukannya? 305 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 Jika kau yang memerintahkan, pasti ada catatannya. 306 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Cepat atau lambat akan terungkap. 307 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 Apa yang akan terungkap? 308 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 Kalau kautahu tepatnya bagaimana semua ini dimulai. 309 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 Kautahu kalau faktanya Tentara Kolombia tak terlibat. 310 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 Kautahu yang harusnya disalahkan 311 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 adalah dua orang Amerika yang mengenakan bendera Kolombia. 312 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Tapi kau tak akan lakukan apa pun soal itu. 313 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Dan kau tak berencana untuk jujur kepada Venezuela. 314 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 Kenapa? 315 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 Mungkin kaupikir perang itu bagus untuk ekonomi. 316 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 Mungkin kau bersyukur orang Amerika memulai perang yang kauinginkan 317 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 tapi kau tak berani untuk memulainya sendiri. 318 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Dengan segala hormat, Pak Presiden, 319 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 kau tak akan selamat dalam melalui kebohongan ini. 320 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Kauharus menangkap orang Amerika itu 321 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 dan jujur kepada Venezuela. 322 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 Lakukan itu demi kebaikan masa kepresidenanmu. 323 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 Apa kau mengancamku? 324 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 Kau tak punya bukti. 325 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 Aku punya kehormatanmu. 326 00:35:26,710 --> 00:35:27,836 Selamat pagi, Pak. 327 00:35:27,920 --> 00:35:28,837 Ada yang bisa kubantu? 328 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 Apa kapal ini cepat? 329 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 Cukup cepat. 330 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Inilah yang terjadi. 331 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 Violeta Matíz menekan presiden. 332 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 Pereira menutup lalu lintas udara. 333 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Ada peringatan tingkat nasional. 334 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Hati-hati. Militer ada di mana-mana. 335 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Baiklah. Ayo menyingkir dari jalanan utama. 336 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Mari belok di sini. 337 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Sial, pemblokiran jalan. 338 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Bug, jangan cemas. Kita akan baik-baik saja. 339 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Aku akan berputar. 340 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 Persetan ini. Sialan. Astaga. 341 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 - Masih seberapa jauh? - Tiga km. Kurang dari itu. 342 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Sembunyikan senjatanya, jangan sampai terlihat. 343 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Ada polisi di mana-mana. 344 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Situasinya semakin berbahaya. Di mana kau sekarang? 345 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 Aku di pelabuhan menunggu kalian. 346 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Bagus. 347 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Kita akan tertangkap di sini. 348 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Ada pasar di sana yang bisa menjadi jalan pintas. 349 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 - Ayo jalan saja. - Baiklah. 350 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Kita akan berjalan kaki. 351 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Bawa saja. 352 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Ayo. Sekarang! 353 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Ke kiri. 354 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Kami berjalan kaki di pasar. 355 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Potong jalan. Pelabuhan ada di sisi selatan. 356 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Siap. 357 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 - Siap? - Ya. 358 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Ayo. 359 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Jalan terus. Ayo. 360 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Baik. 361 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 - Periksa pasarnya dan bawa mereka padaku. - Ya, Pak! 362 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 Cari mereka di mana pun. 363 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Ayo! 364 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Tutup semua jalan keluar. 365 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Perhatian, diizinkan membunuh mereka. 366 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Kuulangi, bunuh dua pria itu. 367 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Baiklah. 368 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Lewat sini. 369 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Kemari. 370 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 Pak. 371 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 Kabar terbaru. 372 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Kami dapat laporan mereka menuju ke arah selatan. 373 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Mereka membunuh beberapa tentara. 374 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 Dengarkan! 375 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Orang Amerika itu tak akan pergi dari sini hidup-hidup. 376 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Termasuk yang wanita juga. Paham? 377 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 - Paham! - Bergerak! 378 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Mereka ada di sekitar sini. 379 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 Berpencar! 380 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 Ya? 381 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Tak apa. Kau akan baik-baik saja. 382 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Kau akan baik-baik saja. 383 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Ada yang datang. 384 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Ada 20 orang di luar sana, sisi selatan ditutup. 385 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Kita tak akan mampu melawan untuk bisa lolos. 386 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Kau lewat sini. 387 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Amber, tetap di sini. 388 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 - Dua orang di sana. - Ada dua di arah sana. 389 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Aku akan lihat ke atas sana. Bersiaplah untuk jalan. 390 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 Ayo jalan! 391 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Akan kuhadapi mereka. 392 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Ke kiri! 393 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Merunduk. 394 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Aku tak apa-apa. 395 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 - Baiklah. - Kita aman. Ayo. 396 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Ayo. 397 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 Jalan terus! 398 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 Jalan terus! 399 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 Merunduk! 400 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 Ayo! 401 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Itu dia. 402 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 Tiga puluh menit menuju lapangan terbang. 403 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Kita hampir tiba di rumah. 404 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Tetap di sini. Akan kujemput di pagi hari. 405 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Semua aman. 406 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Aku bisa melakukannya. 407 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Ada yang datang. 408 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Dengar, Amber. 409 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Beri tahu aku harus apa untuk memperbaikinya. 410 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 Bagaimana aku bisa menjelaskannya? 411 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Coba saja. 412 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Aku mendengarkan. 413 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Aku melalui pengalaman ini dan aku menjadi orang yang berbeda. 414 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Aku bukan orang yang sama. 415 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Aku merasa kita harus mengulang hubungan dari awal. 416 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 Aku tak ingin berada di sekitarmu. 417 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Kupikir semua pengaturan ini adalah kesalahan. 418 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Aku ingin mulai dari awal. 419 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 Aku tak tahu bagaimana… 420 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 atau dengan cara apa. 421 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 Tapi aku tak bisa pulang ke rumah kita dan bersikap seolah tak terjadi apa-apa. 422 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 - Tak masalah. - Aku tak bisa. 423 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Aku juga bukan lagi orang yang sama. 424 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Kukira kau sudah mati. Aku juga bangkit dari kesedihan, 425 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 karena aku sadar hidupku bukan apa-apa tanpa kau di sana. 426 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 Itu sentimen yang bagus dan aku yakin kaupercaya itu, 427 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 tapi itu kebohongan. 428 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 - Kau tak bisa bilang begitu. - Eric, hubungan kita tak berhasil. 429 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 Jangan hapus perasaanku. Itu kata terapi yang bagus bagimu. 430 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Aku tahu apa yang kurasakan. 431 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Aku mencintaimu. 432 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Meskipun sekarang kau sungguh membuatku kesal, 433 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 menolakku seperti biasanya, 434 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 karena kau tak berpikir kau layak dicintai seperti ini. 435 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 Atau layak mendapat hal baik apa pun. 436 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Persetan kau, Eric. 437 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Tapi itu benar. 438 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 Kenyataannya, aku diculik dan kau tak bisa selamatkan aku. 439 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Jadi kau berulah hingga tampak seperti pertumpahan darah. 440 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 Aku tak mau kaubunuh semua orang itu demi aku. 441 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Eric, aku tak bisa melihatmu tanpa teringat soal itu. 442 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 Dan bagaimana kaubisa melihatku 443 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 dan teringat setiap hari kalau aku mengacaukan hidupmu? 444 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 Persetan dengan hidupku. 445 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 Siapa peduli? Aku bisa dapatkan hidup baru. 446 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 - Tak semudah itu bagiku. - Ayolah. 447 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Aku tak bisa abaikan realitas, berlagak semua ini tak terjadi. 448 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Jadi, itu saja? 449 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 Tak ada ruang untuk pengampunan? 450 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 Kita tak punya koneksi emosional. 451 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 Yang bisa kaupunya sekarang adalah kehidupan yang bahagia. 452 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 Dan kita bisa bangun koneksi itu. 453 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 Jangan menyerah pada hubungan kita. 454 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 Astaga… kita sudah sejauh ini. 455 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 Jadi apa? Kaubisa bertingkah seperti penyelamat? 456 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Membunuh orang. Menghapuskan dosamu. 457 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Karena itu aku melakukannya. 458 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Aku ini tentara. 459 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 Yang kaubilang di rekaman itu, Amber… 460 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Aku mendengarmu. Kau tak salah. 461 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Tapi sebagai gantinya, aku dapat kesempatan ini, 462 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 kesempatan lakukan hal yang benar alih-alih benar secara moral saja. 463 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Aku bisa selamatkan istriku. 464 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 Bukan Tuhan dan negaraku, tapi orang yang paling kucintai di dunia ini. 465 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 Dan kini, di saat paling krusial, saat aku amat membutuhkanmu, 466 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 kau tak lagi ingin bersamaku. 467 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Kauharus biarkan aku pergi. 468 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 Aku tak bisa. Tak akan. 469 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Jika aku pulang sekarang, aku akan merasa seperti orang palsu. 470 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Seolah aku mencoba jalani hidup dengan tubuh yang sudah mati. 471 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Jika kau mencintaiku, jangan bantah aku. 472 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Berikan ini padaku. 473 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Kau mematahkan hatiku. 474 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Ada hal lebih buruk yang bisa terjadi. 475 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 BERDASARKAN SERI 'WHEN HEROES FLY' OLEH OMRI GIVON 476 01:03:56,712 --> 01:03:58,380 TERINSPIRASI OLEH 'WHEN HEROES FLY' KARYA AMIR GUTFREUND 477 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 DIBUAT OLEH MARK BOAL 478 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 UNTUK MENGENANG ANA MARIA ZEA 479 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar