1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Jó reggelt. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Elhúzom, jöjjön be egy kis nap. Nagyon szép idő van odakint. 3 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 Hé. 4 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Miért nem jössz ki velem kicsit? 5 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Szép az idő. 6 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Gyere. 7 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Megértem. 8 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 Van reggeli, ha kérsz, jó? 9 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Gyere. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 Fantasztikus, igaz? 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Cartagenában vagyunk. 12 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 Igazából jó közel van az óceán. 13 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 Esetleg levehetnéd ma ezt a ruhát, és lezuhanyozhatnál. 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Talán újra a saját bőrödben éreznéd magad. 15 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Kicsim? 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Biztonságban vagy. Senki sem fog bántani, amíg én itt vagyok, addig biztos nem. 17 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Nem engedem. Oké? 18 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Idegenszagod van. 19 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 Ne mondd ezt, jó? Én a férjed… 20 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Csak add a levest. 21 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 A levest? 22 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Figyelj, Amber, 23 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 a… tested elvonáson megy keresztül. 24 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 Bármivel is drogoztak be… 25 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 Bambival úgy gondoljuk, nyugtatót kéne kapnod, 26 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 - csak hogy átsegítsen ezen. - Nem. Nem, nem, nem. 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 - Nem aludtál már… Oké, oké. - Hozzám ne érj azzal a szarral! 28 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 - Semmi baj. - Ne érj hozzám azzal. 29 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 Én… Mi nem bántunk. 30 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 Nem fogjuk használni. Nem bántalak. Gyere ide. 31 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Jól van, semmi baj. 32 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 - Csak átsegít a napodon. - Szemétláda! Eressz! 33 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Mi a f… 34 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Olyan, mint egy vadállat. 35 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 A trauma miatt. 36 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Igen, értem. Sokkban van azok után, amit tettek vele, 37 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 de én… én a férje vagyok, igaz? 38 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Nem kéne, hogy át tudjak hatolni… a szívéhez? 39 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Csak… csak adj neki egy kis időt. 40 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Szeret téged, haver. 41 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 A szívem szakad meg. 42 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Megmentettük, de nincs igazából itt. 43 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Csak azt akarom, hogy önmaga legyen. 44 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Gondolom, ez egy folyamat. 45 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Pontosan. 46 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 Nem a férjemről beszélek. Rá már nem is gondolok, oké? 47 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Sosem szerettem. Nem gondolok rá. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Azt mondják, a hadsereg gyilkossá neveli az embert. 49 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Én nem így gondolom. 50 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 - Haver… - Az igazság? 51 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 …ezt nézd meg. Nagyon aggasztó. 52 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Szerintem aki már gyilkos, az ott kiélheti magát. 53 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 És ez az én férjem. Gyilkos. 54 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Ez nem Amber. Mindketten tudjuk. 55 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Ilyen helyzetben az ember mindent megtesz a túlélésért. 56 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 De mi van, ha ő már egy teljesen másik személy? 57 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Én nem ismerek rá. 58 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Mitchnek jelentkeznie kéne a kivonás miatt. 59 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Alig várom, hogy lelépjek ebből a kurva országból. 60 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Hát, jól szétbasztuk a helyet, nem, amigo? 61 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Sí, señor. 62 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 Jó napot. 63 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Kolumbiaiak! 64 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Számomra megtiszteltetés 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 előttetek állnom. 66 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 A bátrak bátrai előtt. 67 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 Az erősek erősei előtt. 68 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 És a fegyveres erőink elitje előtt. 69 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Biztos vagyok benne, hogy készen álltok rá, 70 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 hogy a kolumbiaiakat büszkévé tegyétek a hazájukra. 71 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Azért vagyok itt, hogy őszinte köszönetet mondjak, 72 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 és elmondjam, hogy ennek az országnak, 73 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 Kolumbiának szüksége van rátok! 74 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Nincs elnök, ki háborúra vágyna, 75 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 és parancsnok, ki üdvözölné. 76 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 De vannak idők, amikor a történelem kötelez minket, 77 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 hogy nehéz döntéseket hozzunk, becsülettel. 78 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Jó szelet és nyugodt tengert! 79 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Isten áldjon! 80 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Elnök úr! 81 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Csak egy percet kérek. 82 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Elnök úr! 83 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Az egész nagyon zavaros. 84 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Csendes este volt. 85 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 Hirtelen lövéseket hallottunk. 86 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 Kitört a háború, és csak futottunk, amerre láttunk, 87 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 mert mi mást tehettünk? 88 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Hontalanná tettek minket, most hol éljünk? 89 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 Milyen pénzből? 90 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Békés közösség voltunk 91 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 családdal, jó állással. 92 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 És jöttek, 93 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 mint az ördögök az éj leple alatt! 94 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Mindent elpusztítottak. 95 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 Ne féljen, kisasszony. 96 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 Móresre tanítjuk a venezuelaiakat. 97 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Miért tennénk ilyet? 98 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Megtámadtak minket. 99 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 Kolumbia támadta meg Venezuelát, 100 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 hogy kiszabadítsanak egy fogva tartott amerikai nőt. 101 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Akkor is szétrúgjuk a seggüket. 102 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 Előbb Kolumbia támadta meg Venezuelát! Mit nem ért ezen? 103 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Miután a kolumbiai erők megtámadtak egy venezuelai katonai bázist, 104 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 viszály tört ki a két ország között. 105 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Violeta. 106 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Üdv! 107 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Nem tudtuk, hogy jön. 108 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Azt hittem, Ernesto szólni fog. 109 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Nem. 110 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Jöttem beszélni magukkal és Amberrel, mielőtt elmennek. 111 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Nem baj? 112 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Ugyan már. 113 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Talán jót tesz a húgomnak, hogy beszél valakivel kettőnkön kívül. 114 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Egy roncs. 115 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 Nem eszik. 116 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Próbáltuk benyugtatózni. De ő… 117 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Talán rávehetné, hogy fogadja el. 118 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Jó. Megpróbálom. 119 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Helló, Amber. 120 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Látni szerettem volna. Jöhetek? 121 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Persze. 122 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Örülök, hogy biztonságban van. 123 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Durván szét vagyok cseszve. 124 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 De látom, hogy összességében jól van. 125 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Emlékszem, milyenek voltak az éjszakák az elrablásom után. 126 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Hogy tértek vissza a borzalmak. 127 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Olyan rossz volt, 128 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 hogy csak gyógyszerrel tudtam aludni. 129 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 Ez normális. 130 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Gyógyszer. 131 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Gondolja, hogy segít? 132 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Megöltem a barátnőmet. 133 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Valakit meg kell büntetni. 134 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Köszönöm, Amberline. Köszönöm. 135 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Jöjjön. 136 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Nézze meg magát. Rajta. 137 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 - Ez a nő ártatlan. - Nem, nem vagyok az. 138 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 De. 139 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Nem látja? 140 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Nem. 141 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Soha senki nem érti meg, min ment keresztül. 142 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Nem bizony. 143 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 És együtt kell élnie az élmény magányával, 144 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 nem várhatja, hogy mások osztozzanak benne. 145 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 Az emberrablóé volt minden hatalom, végig. És maga ártatlan. 146 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 - Nem vagyok ártatlan. - De igen. Maga ártatlan, barátom. 147 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Ha egy ittas sofőr elüti az autójával, és elesik, megsérül. 148 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 És a sofőr elhajt, a rendőrök üldözik, és megölik a hajsza során, 149 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 az nem a maga hibája. 150 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 De nem a sofőrt ölték meg, hanem mindenkit! 151 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Vérontás volt! 152 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Annyi halott volt, hogy fel sem tudom fogni! 153 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Értem. 154 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Fogadja el a gyógyszert. 155 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Pihennie kell. 156 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 - És elfogadta a gyógyszert? - Még nem, 157 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 de mondott valami nagyon érdekeset. 158 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Jó, várjon. Ezt Prince-nek is hallania kell. Itt van. 159 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Arról beszélt, mennyi embert öltek meg… 160 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 és azt mondta, vérontás volt. 161 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Mondja el neki, amit nekem. 162 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Amber azt mondta, vérontás volt. 163 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - Vérontás? - Igen, 164 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 amit kissé meglepőnek találtam, 165 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 hogy a kolumbiai hadsereg ilyesmit tesz ilyen nyíltan. 166 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 - Igen. - Sőt, 167 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 a katonai forrásaim szerint a hadsereg egyáltalán nem volt érintett. 168 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 Várjon. Szóval ezért van itt? Hogy egy titkos akcióról faggasson? 169 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Aggódtam Amber miatt. Tehát mi a válasz? 170 00:18:24,229 --> 00:18:27,608 Sajnálom. Prince jól mondja. Nem beszélhetünk titkos ügyekről. 171 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 Így van, nem lehet. 172 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 Illegális lenne beszélni erről. 173 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 - „Titkos ügyek”? - Igen. 174 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 - Titkos, érti? - Nézték a híreket? 175 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 - Mostanában nem. - Ez egy kis háborúvá fajul, 176 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 és széthúzás van mindkét országban, 177 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 mert vannak, akik nagy háborút akarnak. 178 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 Fel tudják ezt fogni? 179 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 És nem érdekli őket, miért vagy hogy kezdődött. 180 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 Mindegy, ha maguk indították, 181 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 kolumbiai katonáknak kiadva magukat. 182 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 - Vagy tagadja? - Igen, tagadom. 183 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 - Igen. - Szia, kicsim. 184 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Jól vagy? 185 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 Hé. Hé. 186 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Elfogadom az altatót. 187 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Jól van. 188 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 - Gyere, ülj le… - Ideadnád nekem? 189 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Majd én beadom. 190 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Persze. 191 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 Ne félj, kicsim. Hamarosan hazamegyünk. 192 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 Nem megyek haza. 193 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Ez az utolsó szívességem, és nem maguknak teszem. Hanem Ambernek. 194 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Azonnal el kell hagyniuk az országot. 195 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Nő a feszültség. 196 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 A Venezuelát ért kolumbiai rajtaütésre 197 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 azonnal reagáltak a venezuelai erők egy kolumbiai bázis megtámadásával. 198 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Négy rakétát lőttek ki. 199 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 Még nem látszik a konfliktus vége. 200 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 A kedvencedet rendeltem. 201 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 Nem vagyok éhes. 202 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Hogy ment? 203 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Mennyire vagy benne? 204 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Szeretném, ha pontosan elmondanád, amit tudsz, arról, ami történik. 205 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 - Pontosan annyit tudok, mint te. - Igen? 206 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 Kiszabadították a nőt, ami a legfontosabb, és ennyi. 207 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Vége. 208 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 Szerintem ez csak a kezdet. 209 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Nos, 210 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 lehet, hogy Kolumbiának háborúra van szüksége. 211 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 Csakugyan? 212 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Nem hiszek neked. 213 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 Pénzre van szükségünk. 214 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 Kolumbiának nem kell pénz. 215 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 Kolumbiának sok pénz kell. 216 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 Utoljára a „Kolumbia-tervre” kaptunk pénzt, a drog elleni háborúra. 217 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Azóta az amerikaiak lényegében magunkra hagytak minket, anyagilag. 218 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 A baloldal jön fel. Tudod, miért? 219 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 Mert a kormány becsődölt, és nem teljesíti az ígéreteit. 220 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 És ha nem vigyázunk, a baloldal győz, és szarban leszünk, 221 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 és olyan pácba kerülünk, mint Venezuela. 222 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Igen. Háborúra van szükségünk. 223 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 Mert a háború pénzt jelent, és a pénz stabilitást hoz. 224 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Oké. 225 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 Ne nézz így rám. 226 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 Nagyon jól ismersz, így a véleményem nem fog meglepni. 227 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 A véleményed nem lep meg. 228 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 Gazdasági szempontból talán igazad van. 229 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 De morálisan, drágám, undorodom tőled. 230 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Váltsunk témát. 231 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 Lehetne egy jó hétvégénk, és félretehetjük azt, amin nem változtathatunk? 232 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 Hé, hová mész? 233 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Nem én idéztem elő a helyzetet. 234 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Én csak rámutatok a különböző szempontokra. 235 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Kérlek, légy óvatos! 236 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 Tudod, 237 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 Violetának igaza van. 238 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Háborút robbantottunk ki. 239 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Nincsenek kételyeid? 240 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Naná, hogy vannak kételyeim. 241 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Francba, sokaknak kellett meghalniuk Amber szabadságáért. 242 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Ja, és ez nem a mi felelősségünk, oké? Nem az, és kész. 243 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Ő viszont az. 244 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Nem helyes, amit tettünk. 245 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 De ezt tettük, és most cipelnünk kell a terhét, ahogy mindenki másnak. 246 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Megnézem Ambert. 247 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 Baszki. 248 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Haver, nincs a szobában! Megnézem a lépcsőt! 249 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Kimegyek. 250 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Figyelj a zsarukra. 251 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Figyelj, nem juthatott messzire. Nézd meg a főtéren. 252 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 Nincs itt. Nem találom. 253 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 Megtaláltam. 254 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Most nem mutatkozhatsz nyilvánosan. 255 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 Itt akarok lenni. 256 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Köröznek minket, és ha… ha elkapnak… 257 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Talán szeretném, hogy elkapjanak. 258 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 Nem megyek haza veletek. 259 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 Mi van? Már nincs szükséged rám? 260 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 Nem kell, hogy megvédj. Nem kell, hogy vigyázz rám. 261 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 - Gyere. - Nem kell őrizned engem. 262 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 - Megoldom. - Kérlek. 263 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 - Nem jössz haza? - Nem megyek. 264 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Elengedlek. 265 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 És mi van Erickel? 266 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Szabadíts ki ebből. 267 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 Én? 268 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Most mondtad, hogy már nincs rám szükséged. 269 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Rendezned kell vele a dolgokat. 270 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Végül is feladta érted az életét. 271 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Lehetett volna szenátor… Kurva elnök is egyszer. 272 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Még lehet. 273 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 Nem, már nem. Szeret téged, bassza meg. 274 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Azt szereti, hogy vagyok neki. Azért mentett meg, mert nem tud veszíteni. 275 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 Hogy lettél ilyen szívtelen? 276 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Golyót kapott érted, és esküt tettetek, Kisbogár. Helyre kell hoznotok a dolgot. 277 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Csak Isten hozhatja helyre. 278 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Gyere ide. 279 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Elveted a sulykot, és tévedsz. 280 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Ha egyvalamit megtanultam abból, hogy ennyi vér tapadt a kezemhez… 281 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 És már a tiédhez is tapad valamennyi… 282 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 Nem az számít, imádkozol-e, hogy Isten megbocsásson. 283 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Hanem hogy te megbocsátasz-e magadnak. 284 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 És ez az, amiért meg kell dolgoznunk. 285 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 És most húzzunk innen a faszba. 286 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Várj. Várj. 287 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Jól van. Jól van. 288 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Beszélj. A Plaza Boulevard-on vagyunk. 289 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Várjatok meg ott, megyek. 290 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Figyeljetek. 291 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 Új kivonási pont Mitch-től, 292 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 elhagyott tengerparti ház, egy kifutópályánál. 293 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Bébi? 294 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 Jössz? 295 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Elmegyünk a parti házba. Letáborozunk, várjuk a jelét. 296 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 A kifutópályához megyünk. Alacsonyan berepülünk San Diegóba. 297 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 Elnök úr. 298 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 Megint maga? 299 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 Ne érjen hozzám. 300 00:33:48,403 --> 00:33:52,950 Erősítse meg, hogy ön vagy a seregnél valaki jóváhagyta Venezuela megtámadását. 301 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Nevetséges. Kérjen időpontot, mint mindenki más. 302 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 Ön volt az? 303 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 Ha ön engedélyezte, annak nyoma van. 304 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Előbb-utóbb ki fog derülni. 305 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 Mi fog kiderülni? 306 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 Hogy pontosan tudta, hogy kezdődött az egész. 307 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 Bizonyosan tudja, hogy a kolumbiai hadsereg nem volt benne. 308 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 Tudja, hogy az egyedüli felelős 309 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 az a két amerikai, kolumbiai zászlóval a ruháján. 310 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 De nem fog semmit tenni ez ügyben. 311 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 És nem tervezi közölni Venezuelával az igazat. 312 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 Miért? 313 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 Talán azt gondolja, a háború jó a gazdaságnak. 314 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 Talán hálás az amerikaiaknak, hogy kirobbantják a háborút, amit akart, 315 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 csak nem volt bátorsága kirobbantani. 316 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Már megbocsásson, elnök úr, 317 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 de nem éli túl ezt a hazugságot. 318 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Le kell csukatnia az amerikaiakat, 319 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 és el kell mondania Venezuelának az igazat. 320 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 Tegye meg az elnöksége érdekében. 321 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 Fenyeget? 322 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 Nincs bizonyítéka. 323 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 De ott az ön becsülete. 324 00:35:26,710 --> 00:35:27,836 Jó napot, uram. 325 00:35:27,920 --> 00:35:28,837 Miben segíthetek? 326 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 Milyen gyors? 327 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 Elég gyors. 328 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 A szitu: 329 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 Violeta Matíz megszorongatta az elnököt. 330 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 Pereira leállítja a légi közlekedést. 331 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Országos riasztás van. 332 00:35:57,866 --> 00:35:58,700 Aha. 333 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Vigyázzatok. Nyüzsögnek a katonák. 334 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Jó, menjünk le a főútról, most. 335 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Itt fordulj be. 336 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Baszki, útzár. 337 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Kisbogár, ne aggódj. Rendben leszünk. 338 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Körbemegyek. 339 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 Ó, bassza meg. Baszki. Jézus. 340 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 - Mennyire vagyunk? - Három kilométer. Annyi se. 341 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Tedd el a fegyvereket, ne látszódjanak. 342 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Mindenhol zsaruk vannak. 343 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Hé, nagyon szorul a hurok. Te most hol vagy? 344 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 A kikötőben várok rátok. 345 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Klassz. 346 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Itt elkapnak minket. 347 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Van ott egy piac, ahol átvághatnánk. 348 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 - Menjünk gyorsan. Menjünk. - Jó. Oké. 349 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Gyalog megyünk. 350 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Ezt tedd el. 351 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Menjünk. Most! 352 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Balra, balra, balra, 353 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Gyalog vagyunk, a piacon. 354 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Vágjatok át. A kikötő a délre van. 355 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Vettem. 356 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 - Mehet? - Igen. 357 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Gyerünk. 358 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Csak menj tovább. Gyerünk. 359 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Oké. 360 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 - Piacot átfésülni, elkapni őket! - Igenis! 361 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 Mindent átkutatni. 362 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 Gyerünk! 363 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Kijáratokat lezárni. 364 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Figyelem, a két férfi semlegesíthető. 365 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Ismétlem, semlegesítsék a két férfit. 366 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Jól van. 367 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Erre. 368 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Ide. 369 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 Uram. 370 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 Jelentést. 371 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Úgy értesültünk, hogy dél felé tartanak. 372 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Megöltek néhány katonát. 373 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 Figyelem! 374 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Az amerikaiak nem jutnak ki élve. 375 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Még a nő sem. Világos? 376 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 - Világos! - Mozgás! 377 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Valahol erre vannak. 378 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 Váljunk szét! 379 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 Oké? 380 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Jól van. Nem lesz semmi bajod. 381 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Nem lesz semmi bajod. 382 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Jövök! 383 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Húsz fickó van odakint, lezárták a déli oldalt. 384 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Ezen nem tudjuk átverekedni magunkat. 385 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Menj erre. 386 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Amber, maradj itt. 387 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 - Kettő van arra. - Kettő van itt lent. 388 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Megnézem ott fent. Álljatok készen. 389 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 Mozgás! Indulás! 390 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Intézem ezeket. 391 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Balra! 392 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Laposan. 393 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Jól vagyok. 394 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 - Jól van. - Tiszta. Gyerünk. 395 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Nyomás, gyerünk, gyerünk! 396 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 Futás! Futás! Futás! 397 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 Futás! Futás! 398 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 Laposan! Laposan! 399 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 Gyerünk! Menjünk! 400 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Ott van. 401 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 Fél óra a kifutópálya. 402 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Mindjárt otthon vagyunk. 403 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Maradjatok. Reggel felveszlek titeket. 404 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Tiszta. 405 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Meg tudom csinálni. 406 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Közeledik. 407 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Figyelj, Amber. 408 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Mondd meg, hogy tegyem jóvá. 409 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 Hogy magyarázzam el neked? 410 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Próbáld meg. 411 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Figyelek. 412 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Átéltem ezt a viszontagságot, és más ember lettem. 413 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Nem vagyok ugyanaz. 414 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Tiszta lappal kéne indulnunk. 415 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 Nem akarok melletted lenni. 416 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Szerintem ez az egész leosztás tévedés. 417 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Elölről akarom kezdeni. 418 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 Nem tudom, hogyan… 419 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 vagy milyen módon. 420 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 De nem tudok visszamenni a házba, mintha mi se történt volna. 421 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 - Rendben van. - Nem megy. Oké? 422 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Én sem vagyok ugyanaz az ember. 423 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Azt hitted, meghaltál. A halálból tértem vissza 424 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 én is, mert rájöttem, hogy nélküled semmi az életem. 425 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 Ez kedves érzés, és biztos el is hiszed, 426 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 de hazugság. 427 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 - Nem mondhatod ezt. - Eric, nem működünk. 428 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 Ne érvénytelenítsd az érzéseimet. Tessék, szép terápiás kifejezés. 429 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Én tudom, mit érzek. 430 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Szeretlek. 431 00:58:41,772 --> 00:58:45,734 Bár most épp kurvára feldühítesz, azzal, hogy eltaszítasz, mint mindig, 432 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 mert azt hiszed, nem érdemled meg a szeretetet. 433 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 Vagy bármit, ami jó, ha már itt tartunk. 434 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Baszd meg, Eric. 435 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Ez az igazság. 436 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 Az az igazság, hogy elraboltak, és nem tudtál kiszabadítani. 437 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Úgyhogy hisztiztél egyet, ami vérfürdőnek tűnt. 438 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 Nem akartam, hogy megöld azt a sok embert miattam. 439 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Eric, em tudok úgy rád nézni, hogy eszembe ne jutna. 440 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 És te hogy fogsz úgy rám nézni, 441 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 hogy mindennap eszedbe jut, hogy elszúrtam az életed? 442 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 Picsába az életemmel. 443 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 Kit izgat? Lesz egy új életem. 444 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 - Hát, ez nekem nem olyan könnyű. - Ugyan! 445 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Nem tudok csak úgy pislogni egyet, és úgy tenni, mintha meg se történt volna. 446 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Akkor ennyi? 447 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 Nincs lehetőség a megbocsátásra? 448 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 Nincs mire alapozni. 449 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 Amit most kaphatnál, az a boldog élet. 450 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 És erre lehet alapozni. 451 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 Ne mondj le rólunk csak úgy. 452 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 Jézus, ha már… idáig eljutottunk. 453 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 Hogy el-eljátszhasd a megmentőt? 454 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Vért ontasz. Letörlöd. 455 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Erre vállalkoztam. 456 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Katona vagyok. 457 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 Amit mondtál a felvételeken, Amber… 458 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Megértettem. Nem tévedsz. 459 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 De most az egyszer kaptam egy lehetőséget, 460 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 egyetlen esélyt, hogy olyat tegyek, ami igaz, és nem igazságos. 461 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Megmenthetem a feleségemet. 462 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 Nem az Istent és a hazát, hanem azt, akit a legjobban szeretek ezen a kurva világon! 463 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 És most, ebben a döntő pillanatban, amikor a legjobban kellesz, 464 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 minden kicsúszik az ujjaim közül. 465 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 El kell engedned. 466 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 Nem tudlak. Nem foglak. 467 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Ha most hazamegyek, csalónak fogom érezni magam. 468 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Mintha egy levedlett bőrbe akarnám beköltöztetni az életem. 469 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Ha szeretsz, ne harcolj velem. 470 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Add ezt meg nekem. 471 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Összetöröd a szívem. 472 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Rosszabb dolgok is történhetnek. 473 01:03:54,960 --> 01:03:58,380 KÉSZÜLT OMRI GIVON SOROZATA ALAPJÁN, MELYET AMIR GUTFREUND KÖNYVE IHLETETT 474 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 ALKOTÓ: 475 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 ANA MARIA ZEA SZERETETT EMLÉKÉRE 476 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 A feliratot fordította: Speier Dávid