1 00:00:12,971 --> 00:00:16,975 एको 3 2 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 सुप्रभात। 3 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 परदे खोलकर धूप अंदर आने दूँ? बाहर मौसम सच में बेहद सुहाना है। 4 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 ए। 5 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 कुछ समय के लिए मेरे साथ बाहर क्यों नहीं चलती? 6 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 मौसम सच में काफ़ी सुहाना है। 7 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 चलो भी। 8 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 मैं समझता हूँ। 9 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 अगर भूख लगी हो तो नाश्ता तैयार है, ठीक है? 10 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 चलो भी। 11 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 यह शानदार है न? 12 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 हम कार्टाहेना में हैं। 13 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 दरअसल समंदर के काफ़ी क़रीब हैं। 14 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 शायद तुम्हें यह कपड़े उतारकर आज नहा लेना चाहिए? 15 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 शायद इससे सामान्य महसूस करोगी। 16 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 जान? 17 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 अब तुम सुरक्षित हो। जब तक मैं यहाँ मौजूद हूँ, कोई तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएगा। 18 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 मैं उन्हें तुम्हें चोट पहुँचाने नहीं दूँगा। समझी? 19 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 तुम अजनबी लग रहे हो। 20 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 ऐसा मत कहो, समझी? मैं तुम्हारा पति हूँ… 21 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 बस मुझे वह वाला सूप दो। 22 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 सूप? 23 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 सुनो, एम्बर, 24 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 तुम… तुम ड्रग्स न मिलने के दुष्प्रभावों से गुज़र रही हो। 25 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 उन्होंने तुम्हें जो भी ड्रग्स दिए हैं… 26 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 बैम्बी और मुझे लगता है कि तुम्हें उससे निपटने के लिए 27 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 -नींद की गोली लेनी चाहिए। -नहीं। नहीं, नहीं, नहीं। 28 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 -तुम काफ़ी समय से सोई नहीं… ठीक है, ठीक है। -मुझसे वह दूर रखो। 29 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 -कोई बात नहीं। -मुझसे वह दूर रखो। 30 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 मैं… हम तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएँगे। 31 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 हम उसका इस्तेमाल नहीं करेंगे। मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाऊँगा। यहाँ आओ। 32 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 सब ठीक है, सब ठीक है। 33 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 -इससे तुम्हें दुष्प्रभावों को झेलने में मदद मिलेगी। -कमीने! मुझे छोड़ो! 34 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 क्या मुसीबत… 35 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 वह काफ़ी हिंसक हो गई है। 36 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 हाँ, उसे सदमा लगा है। 37 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 हाँ, मैं समझता हूँ। उन्होंने उसके साथ जो भी किया है, उससे उसे सदमा लगा है, 38 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 पर मैं… पर मैं उसका पति हूँ, समझे? 39 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 मेरा मतलब, क्या मुझे उसके दिल तक… नहीं पहुँचना चाहिए? 40 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 बस… बस उसे थोड़ा समय दो। 41 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 वह तुमसे प्यार करती है। 42 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 यह काफ़ी दुखद है। 43 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 हमने उसे बचा तो लिया, पर वह होश में नहीं है। 44 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 मैं बस चाहता हूँ कि वह सामान्य हो जाए, समझे? 45 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 शायद इसमें थोड़ा समय लगेगा। 46 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 बिल्कुल सही कहा। 47 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 मैं अपने पति की बात नहीं कर रही हूँ। मैं अब उसके बारे में नहीं सोचती हूँ, समझे? 48 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 मैंने कभी उससे प्यार नहीं किया। मैं उसके बारे में नहीं सोचती हूँ। 49 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 जानते हो, लोग कहते हैं कि सेना लोगों को हत्यारा बनना सिखाती है? 50 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 मुझे ऐसा नहीं लगता है। 51 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 -दोस्त… -तुम सच्चाई सुनना चाहोगे? 52 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 …यह देखो। यह बेहद चिंताजनक है। 53 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 शायद सेना में बस हत्यारे जाते हैं, जिन्हें वहाँ हत्या करने की छूट मिल जाती है। 54 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 मेरा पति वैसा ही है। हत्यारा है। 55 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 वह यह अपने मन से नहीं बोल रही। हम दोनों यह जानते हैं। 56 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 उस परिस्थितियों में बचने के लिए कोई कुछ भी करेगा। 57 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 पर अगर अब वह पूरी तरह से अलग इंसान बन गई है तो? 58 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 वह मुझे पहले जैसी नहीं लग रही है। 59 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 मिच जल्द ही हमें यहाँ से निकालने की जानकारी देगा। 60 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 मैं इस देश से निकलने को बेताब हूँ। 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 वैसे, हमने इस जगह को तबाह कर दिया, है न, दोस्त? 62 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 जी, सर। 63 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 नमस्ते। 64 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 कोलंबिया के बहादुर जवानो। 65 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 आप सबके समक्ष खड़े होना 66 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 मेरे लिए गर्व की बात है। 67 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 बहादुरों में सबसे बहादुर। 68 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 शक्तिशालियों में सबसे शक्तिशाली। 69 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 और हमारी सेना के कुलीन सैनिकों। 70 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 मुझे यक़ीन है कि आप कोलंबियाई लोगों को 71 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 अपने देश पर गर्व महसूस करवाने के लिए तैयार होंगे। 72 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 मैं यहाँ आपको दिल से धन्यवाद देने 73 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 और यह कहने के लिए आया हूँ कि इस देश को, 74 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 कोलंबिया को आपकी ज़रूरत है। 75 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 कोई भी प्रेसिडेंट युद्ध की कामना नहीं करता है 76 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 और कोई भी कमांडर इसकी इच्छा नहीं करता है। 77 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 पर ऐसे समय आते हैं जब इतिहास हमें 78 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 कठोर फ़ैसले लेने पर मजबूर करता है। 79 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 आप सबको मेरी शुभकामनाएँ। 80 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 ईश्वर आपका भला करें। 81 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 श्री प्रेसिडेंट! 82 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 मुझे बस एक मिनट चाहिए। 83 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 श्री प्रेसिडेंट! 84 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 कुछ समझ नहीं आ रहा था। 85 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 वह काफ़ी शांत रात थी। 86 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 अचानक हमने गोलियाँ चलने की आवाज़ सुनी। 87 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 युद्ध छिड़ गया था और हम बस पहाड़ों की तरफ़ भागने लगे 88 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 क्योंकि हम और कर भी क्या सकते थे? 89 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 उन्होंने हमें बेघर कर दिया, अब हम कहाँ रहेंगे? 90 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 पैसे कहाँ से मिलेंगे? 91 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 हम परिवार और अच्छी नौकरी वाले 92 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 एक शांतिपूर्ण समुदाय थे। 93 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 और वे बीच रात में 94 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 शैतानों की तरह टूट पड़े! 95 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 उन्होंने सब कुछ तबाह कर दिया। 96 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 चिंता मत कीजिए, मिस। 97 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 हम उन वेनेज़ुएलनों को ज़रूर सबक़ सिखाएँगे। 98 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 हमें ऐसा क्यों करना चाहिए? 99 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 उन्होंने हम पर हमला किया। 100 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 कोलंबिया ने वेनेज़ुएला पर पहले हमला किया 101 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 ताकि वे वहाँ कैद एक अमरीकी महिला को छुड़ा सकें। 102 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 जो भी हो, हम उन्हें धूल चटा देंगे। 103 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 कोलंबिया ने वेनेज़ुएला पर पहले हमला किया! तुम्हें समझ नहीं आ रहा? 104 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 कोलंबियाई सेना द्वारा वेनेज़ुएला के एक सैन्य बेस पर हमला करने के बाद, 105 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 दोनों देशों के बीच युद्ध छिड़ गया है। 106 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 विओलेता। 107 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 हैलो। 108 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 हमें पता नहीं था कि तुम आ रही हो। 109 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 मुझे लगा था कि एर्नेस्तो तुम्हें बताने वाला था। 110 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 नहीं। 111 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 मैं तुम्हारे जाने से पहले, तुमसे और एम्बर से बात करने आई हूँ। 112 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 तुम्हें ऐतराज़ तो नहीं है न? 113 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 चलो भी। 114 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 शायद यह बेहतर होगा कि मेरी बहन हम दोनों के अलावा किसी और से बात करे। 115 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 उसका हाल काफ़ी बुरा है। 116 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 वह खा नहीं रही है। 117 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 हमने उसे नींद की दवा देने की कोशिश की। वह… 118 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 शायद तुम उसे वह लेने के लिए मना सको? 119 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 हाँ। मैं कोशिश करूँगी। 120 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 हैलो, एम्बर। 121 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 मैं तुमसे मिलना चाहती थी। तुम मिलना चाहोगी? 122 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 ज़रूर। 123 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 मुझे ख़ुशी है कि तुम सुरक्षित हो। 124 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 मेरी दिमाग़ी हालत बेहद ख़राब है। 125 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 पर मुझे तुम बाहर से ठीक लग रही हो। 126 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 मुझे याद है कि मेरे अपहरण के बाद रात को कैसा महसूस होता था। 127 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 कैसे मैं डरकर जाग जाया करती थी। 128 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 परिस्थिति इतनी बुरी थी, 129 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 कि मुझे सोने के लिए दवाइयाँ लेनी पड़ती थीं। 130 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 यह आम बात है। 131 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 दवाइयाँ। 132 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 तुम्हें लगता है उससे मदद होगी? 133 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 मैंने अपनी दोस्त को मरवा डाला। 134 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 किसी को तो सज़ा मिलनी होगी। 135 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 धन्यवाद, एम्बरलाइन। धन्यवाद। 136 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 यहाँ आओ। 137 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 ख़ुद को देखो। चलो। 138 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 -यह महिला मासूम है। -नहीं, मैं मासूम नहीं हूँ। 139 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 मासूम हो। 140 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 तुम्हें दिख रहा है? 141 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 नहीं। 142 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 कोई नहीं समझेगा कि तुम किन हालातों से गुज़री हो। 143 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 नहीं, वे नहीं समझेंगे। 144 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 और तुम्हें अपने अनुभवों के साथ अकेले जीना होगा, 145 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 बिना यह उम्मीद किए कि अन्य लोग इसे समझेंगे। 146 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 सारी शक्ति अपहरणकर्ता के पास ही थी, हमेशा से। और तुम मासूम हो। 147 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 -मैं मासूम नहीं हूँ। -हाँ। तुम मासूम हो, दोस्त। 148 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 अगर कोई नशेड़ी ड्राइवर तुम्हें अपनी कार से ठोकता है, और तुम गिर जाती हो, तुम्हें चोट लगती है। 149 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 और फिर वह भाग जाता है, और पुलिस उसका पीछा करती है और उस दौरान उसे मार गिराती है, 150 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 तो यह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 151 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 पर उन्होंने ड्राइवर को नहीं मारा, उन्होंने सबको मार डाला। 152 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 नरसंहार कर डाला! 153 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 इतने सारे लोग मारे गए हैं कि मेरा दिमाग़ उस परिस्थिति को समझ ही नहीं पा रहा है। 154 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 मैं समझती हूँ। 155 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 अपनी दवाई ले लो। 156 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 उसे आराम की ज़रूरत है। 157 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 -क्या उसने दवाई ली? -अभी नहीं, 158 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 पर उसने कुछ दिलचस्प बातें कहीं। 159 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 हाँ, रुको। मैं चाहता हूँ कि प्रिंस भी यह सुने। वह बस यहीं है। 160 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 उसने बताया कि कैसे ढेरों लोग मारे गए थे… 161 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 और उसने यह भी कहा कि वह नरसंहार था। 162 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 इसे बताओ जो तुमने मुझे अभी बताया। 163 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 उसने कहा कि वहाँ नरसंहार हुआ था। 164 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 -नरसंहार? -हाँ, 165 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 जो कि मुझे थोड़ा हैरतअंगेज़ लगा, 166 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 कि कोलंबियाई सेना खुले-आम ऐसी हरकत करेगी। 167 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 -हाँ। -दरअसल, 168 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 सेना के मेरे सूत्रों ने बताया कि सेना उसमें शामिल ही नहीं थी। 169 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 रुको। तो तुम इसलिए यहाँ आई हो? एक वर्गीकृत मिशन के बारे में हमसे सवाल करने के लिए? 170 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 मुझे एम्बर की चिंता हो रही थी। तो क्या जवाब है? 171 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 माफ़ करना। यह सही कह रहा है। 172 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 हम तुमसे वर्गीकृत मसलों पर चर्चा नहीं कर सकते। 173 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 नहीं। हाँ, नहीं कर सकते। 174 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 हमारे लिए उस पर चर्चा करना ग़ैरक़ानूनी होगा। 175 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 -"वर्गीकृत मसले?" -हाँ। 176 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 -वर्गीकृत, समझी? -तुमने न्यूज़ देखी भी है? 177 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 -नहीं, हाल ही में नहीं देखी। -यह एक छोटे से युद्ध का रूप ले रहा है, 178 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 और दोनों देशों में ऐसे दल हैं 179 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 जो इसे एक बड़े युद्ध का रूप देना चाहते हैं। 180 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 तुम यह समझते हो? 181 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 और उन्हें परवाह नहीं कि यह क्यों और कैसे शुरू हुआ। 182 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 उन्हें परवाह नहीं है, चाहे यह कोलंबियाई सेना के भेस में 183 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 तुम लोगों द्वारा शुरू किया गया हो। 184 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 -तुम इससे इनकार करते हो? -हाँ, करता हूँ। 185 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 -हाँ। -ए, जान। 186 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 तुम ठीक हो? 187 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 ए। ए। 188 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 मैं नींद का इंजेक्शन ले लूँगी। 189 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 ठीक है। 190 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 -आओ, बैठो… -मुझे वह दे सकते हो? 191 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 मैं ख़ुद ले सकती हूँ। 192 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 ज़रूर। 193 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 चिंता मत करो, जान। हम जल्द ही घर में होंगे। 194 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 मैं घर नहीं जाऊँगी। 195 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 यह मेरा आख़िरी एहसान है, और यह तुम्हारे लिए नहीं है। मैं यह एम्बर के लिए कर रही हूँ। 196 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 तुम्हें तुरंत मेरा देश छोड़ना होगा। 197 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 तनाव बढ़ता जा रहा है। 198 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 वेनेज़ुएला पर कोलंबिया द्वारा छापे के बाद, 199 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 वेनेज़ुएलन सेना ने एक कोलंबियाई बेस पर हमला करके तुरंत अपना जवाब दिया। 200 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 चार मिसाइल दागे गए। 201 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 इस युद्ध का कोई अंत नहीं दिख रहा है। 202 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 मैंने तुम्हारा पसंदीदा मँगवाया है। 203 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 मुझे भूख नहीं है। 204 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 कैसा रहा? 205 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 तुम इसमें किस हद तक शामिल हो? 206 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 मैं चाहती हूँ कि तुम मुझे सच-सच बताओ कि क्या हो रहा है। 207 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 -मुझे ठीक वही पता है जो तुम्हें पता है। -अच्छा? 208 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 उन्होंने उसे छुड़वा लिया, जो कि सबसे महत्वपूर्ण है, और बस इतना ही। 209 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 यह ख़त्म हो गया है। 210 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 मुझे लगता है कि यह बस शुरुआत है। 211 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 वैसे, 212 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 यह संभव है कि कोलंबिया को युद्ध की ज़रूरत है। 213 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 अच्छा? 214 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 मुझे तुम पर विश्वास नहीं है। 215 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 हमें पैसे चाहिए। 216 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 कोलंबिया को पैसे नहीं चाहिए। 217 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 कोलंबिया को ढेरों पैसे चाहिए। 218 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 आख़िरी बार हमें ड्रग्स के विरुद्ध लड़ाई में "प्लान कोलंबिया" के लिए पैसे मिले थे। 219 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 उसके बाद से, अमरीकियों ने हमें पैसे देना छोड़ दिया है। 220 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 वामपंथियों का दबदबा बढ़ रहा है। जानती हो क्यों? 221 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 क्योंकि सरकार कंगाल है और अपने वादे पूरे नहीं कर पा रही है। 222 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 और अगर हमने सावधानी से काम नहीं किया तो वामपंथी जीत जाएँगे और हम तबाह हो जाएँगे, 223 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 और फिर हमारा भी वेनेज़ुएला जैसा बुरा हाल होगा। 224 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 हाँ। हमें युद्ध की ज़रूरत है। 225 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 क्योंकि युद्ध से पैसे आएँगे और पैसों से स्थिरता आएगी। 226 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 ठीक है। 227 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 मुझे इस तरह से मत देखो। 228 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 तुम मुझे अच्छी तरह से जानती हो, इसलिए तुम्हें मेरी राय से हैरानी नहीं होनी चाहिए। 229 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 मैं तुम्हारी राय से हैरान नहीं हूँ। 230 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 शायद तुम आर्थिक दृष्टिकोण से सही हो। 231 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 पर नैतिक रूप से, जान, मुझे तुमसे घृणा हो रही है। 232 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 चलो विषय बदलें। 233 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 क्या हम उन चीज़ों को परे छोड़कर जिन्हें हम बदल नहीं सकते, एक अच्छा सप्ताहांत बिता सकते हैं? 234 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 ए, कहाँ जा रही हो? 235 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 मैंने यह परिस्थिति पैदा नहीं की। 236 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 मैं बस सारे पहलू बता रहा हूँ। 237 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 कृपया सावधान रहना! 238 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 जानते हो, 239 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 विओलेता ने सही कहा। 240 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 हमने एक युद्ध छेड़ दिया। 241 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 क्या तुम्हें पछतावा हो रहा है? 242 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 बेशक़ हो रहा है। 243 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 कमबख़्त, उसकी आज़ादी के लिए कई लोग मारे गए। 244 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 हाँ, और वे हमारी ज़िम्मदारी नहीं हैं, समझे? बिल्कुल नहीं हैं। 245 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 पर एम्बर हमारी ज़िम्मेदारी है। 246 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 इसमें कुछ भी नैतिक नहीं है। 247 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 हमने बस अपनी ज़िम्मेदारी निभाई, और अब बाकियों की तरह इसके बोझ के साथ जीना होगा। 248 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 मैं उसे देखकर आता हूँ। 249 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 धत्। 250 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 दोस्त, वह कमरे में नहीं है। मैं सीढ़ियों पर ढूँढता हूँ। 251 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 मैं बाहर जा रहा हूँ। 252 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 पुलिसवालों से बचकर रहना। 253 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 सुनो, वह ज़्यादा दूर नहीं गई होगी। तुम मुख्य चौक में ढूँढो। 254 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 वह यहाँ नहीं है। मुझे वह नहीं दिख रही। 255 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 मुझे वह मिल गई है। 256 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 तुम अभी खुले आम नहीं घूम सकती। 257 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 मैं यहीं रहना चाहती हूँ। 258 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 हम वांछित हैं, और अगर… अगर हम पकड़े गए… 259 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 शायद मैं पकड़ी जाना चाहती हूँ। 260 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 मैं तुम लोगों के साथ घर नहीं लौटूँगी। 261 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 तो क्या, अब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है? 262 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 मैं नहीं चाहती कि तुम मेरी रक्षा करो। मैं नहीं चाहती कि तुम मुझे सुरक्षित रखो। 263 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 -चलो भी। -मैं नहीं चाहती कि तुम मेरी देखभाल करो। 264 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 -मैं ख़ुद को संभाल सकती हूँ। -कृपया। 265 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 -तुम घर नहीं लौटोगी? -नहीं, नहीं लौटूँगी। 266 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 मैं तुम्हें आज़ाद करती हूँ। 267 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 और एरिक का क्या? 268 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 मेरा रिश्ता तुड़वा दो। 269 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 मैं? 270 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 तुमने अभी-अभी कहा कि अब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं है। 271 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 तुम्हें उसके साथ अपना रिश्ता सुधारना होगा, बग। 272 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 उसने तुम्हारे लिए अपनी ज़िंदगी त्याग दी। 273 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 वह सेनेटर बन सकता था… शायद कभी राष्ट्रपति भी बनता। 274 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 वह अब भी बन सकता है। 275 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 नहीं, अब नहीं बन सकता। वह तुमसे प्यार करता है। 276 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 उसे बस मेरे साथ रहना पसंद है। उसने मुझे बचाया क्योंकि वह हारना नहीं चाहता था। 277 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 तुम इतनी निर्दयी कैसे बन गई? 278 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 उसने तुम्हारे लिए गोली खाई और तुमने कसम खाई थी, बग। तुम्हें न्याय करना होगा। 279 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 केवल ईश्वर ही न्याय कर सकते हैं। 280 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 यहाँ आओ। 281 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 तुम हद से बाहर जा रही हो और तुम ग़लत हो। 282 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 अपने हाथों को इतने सारे लोगों के ख़ून से रंगने के बाद, मैंने एक ही बात सीखी है… 283 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 और अब तुम्हारे हाथ भी कुछ लोगों के ख़ून से रंगे हैं… 284 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 ईश्वर से माफ़ी माँगने से कोई फ़र्क नहीं पड़ता है। 285 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 फ़र्क इससे पड़ता है कि तुम ख़ुद को माफ़ कर सकती हो या नहीं। 286 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 और हमें यही कोशिश करनी होगी। 287 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 अब चलो यहाँ से निकलें। 288 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 रुको। रुको। 289 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 ठीक है। ठीक है। 290 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 मुझसे बात करो। हम प्लाज़ा बुलेवार्ड में हैं। 291 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 मेरा वहीं इंतज़ार करो, मैं आ रहा हूँ। 292 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 सुनो। 293 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 मिच ने नई जगह की जानकारी भेजी है, 294 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 हवाई पट्टी के पास एक उजाड़ बीच हाउस। 295 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 जान? 296 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 तुम आ रही हो? 297 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 हम बीच हाउस में जाएँगे। वहीं रहकर संकेत का इंतज़ार करेंगे। 298 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 हम हवाई पट्टी तक जाएँगे। चोरी-छुपे सैन डिएगो तक की उड़न भरेंगे। 299 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 श्रीमान प्रेसिडेंट। 300 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 तुम फिर आ गई? 301 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 मुझे मत छूना। 302 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 मुझे पुष्टि चाहिए कि आपने या सेना में से किसी ने 303 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 वेनेज़ुएला पर हमले की मंज़ूरी दी। 304 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 यह बचकाना है। बाकियों की तरह तुम्हें भी अपॉइंटमेंट लेना होगा। 305 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 क्या आपने मंज़ूरी दी थी? 306 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 अगर आपने मंज़ूरी दी थी, तो पक्का इसका कोई रिकॉर्ड होगा। 307 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 आज नहीं तो कल वह उजागर हो ही जाएगा। 308 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 क्या उजागर होगा? 309 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 कि आपको पता था कि इस सबकी शुरुआत कैसे हुई। 310 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 आपको यक़ीनन पता है कि कोलंबियाई सेना इसमें शामिल नहीं थी। 311 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 आपको पता है कि सारा दोष 312 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 कोलंबियाई झंडे पहने उन दो अमरीकियों का है। 313 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 पर आप इस बारे में कुछ नहीं करने वाले। 314 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 और आप वेनेज़ुएला को सच्चाई भी नहीं बताएँगे। 315 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 क्यों? 316 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 शायद आपको लगता है कि यह युद्ध अर्थव्यवस्था के लिए अच्छा है। 317 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 शायद आप उन अमरीकियों के आभारी हैं जिन्होंने वह युद्ध शुरू कर दिया जो आप शुरू करना चाहते थे 318 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 पर जिसे शुरू करने की आप में हिम्मत नहीं थी। 319 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 सम्मान सहित, श्री प्रेसिडेंट, 320 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 आप इस झूठ से बच नहीं सकते। 321 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 आपको उन अमरीकियों को गिरफ़्तार करना होगा 322 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 और वेनेज़ुएला को सच बताना होगा। 323 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 अपने राष्ट्रपति पद की भलाई के लिए यह करें। 324 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 तुम मुझे धमका रही हो? 325 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 तुम्हारे पास कोई सबूत नहीं है। 326 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 मैं आपको बदनाम कर सकती हूँ। 327 00:35:26,710 --> 00:35:27,836 सुप्रभात, सर। 328 00:35:27,920 --> 00:35:28,837 मैं आपकी क्या मदद कर सकता हूँ? 329 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 क्या यह तेज़ चलती है? 330 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 काफ़ी तेज़ चलती है। 331 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 नई जानकारी है। 332 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 विओलेता मातीज़ ने राष्ट्रपति पर दबाव डाला है। 333 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 पेरेरा सारा हवाई यातायात रोक रहा है। 334 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 देश भर में अलर्ट जारी किया गया है। 335 00:35:57,866 --> 00:35:58,700 अह-हँ। 336 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 सावधान रहना। हर तरफ़ सैनिक हैं। 337 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 ठीक है, चलो अभी मुख्य रास्ते से हटें। 338 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 चलो यहाँ मुड़ें। 339 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 धत्, नाकाबंदी। 340 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 बग, चिंता मत करो। हम सुरक्षित रहेंगे। 341 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 मैं घूम कर जा रहा हूँ। 342 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 धत् तेरी की। धत्। हे भगवान। 343 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 -हम कितनी दूर हैं? -दो मील। दो मील से कम। 344 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 बंदूकें छुपा लो, वे नज़र नहीं आनी चाहिए। 345 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 चारों तरफ़ पुलिसवाले हैं। 346 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 ए, परिस्थिति काफ़ी ख़तरनाक हो रही है। तुम अभी कहाँ हो? 347 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 मैं बंदरगाह पर तुम्हारा इंतज़ार कर रहा हूँ। 348 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 बढ़िया है। 349 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 हम यहाँ पकड़े जाएँगे। 350 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 आगे एक बाज़ार है जहाँ से हम निकल सकते हैं। 351 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 -चलो चलें। चलो चलें। -ठीक है। ठीक है। 352 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 हम पैदल निकलेंगे। 353 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 बस यह ले लो। 354 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 चलो चलें। अभी! 355 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 बाएँ, बाएँ, बाएँ। 356 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 हम बाज़ार से पैदल निकल रहे हैं। 357 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 वहाँ से निकलो। बंदरगाह दक्षिण दिशा में है। 358 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 ठीक है। 359 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 -तैयार हो? -हाँ। 360 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 चलो चलें। 361 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 बस चलते रहो। चलो। 362 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 ठीक है। 363 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 -बाज़ार की तलाशी लो और उन्हें मेरे पास ले आओ। -जी, सर! 364 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 उन्हें चारों तरफ़ ढूँढो। 365 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 चलो चलें! 366 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 सारे निकासों पर नाकाबंदी कर दो। 367 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 सभी सुनो, उन पुरुषों को मार गिराने की अनुमति है। 368 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 दोहराता हूँ, उन दोनों पुरुषों को मार गिराओ। 369 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 ठीक है। 370 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 इस तरफ़। 371 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 यहाँ अंदर। 372 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 सर। 373 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 जानकारी दो। 374 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 हमें सूचना मिली है कि वे दक्षिण दिशा की ओर बढ़ रहे हैं। 375 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 उन्होंने कुछ सैनिकों को मार डाला। 376 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 सुनो! 377 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 वे अमरीकी यहाँ से ज़िंदा नहीं जाने चाहिए। 378 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 वह महिला भी नहीं। समझे? 379 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 -समझ गए! -चलो चलें! 380 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 वे यहीं कहीं हैं। 381 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 अलग हो जाओ! 382 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 हाँ? 383 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 सब ठीक है। तुम्हें कुछ नहीं होगा। 384 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 तुम्हें कुछ नहीं होगा। 385 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 मैं आ रहा हूँ। 386 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 वहाँ 20 लोग हैं, दक्षिण दिशा सील कर दी गई है। 387 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 हम यहाँ से लड़कर नहीं निकल सकते। 388 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 इस तरफ़ देखो। 389 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 एम्बर, यहीं रुको। 390 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 -वहाँ दो हैं। -वहाँ भी दो हैं। 391 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 मैं वहाँ ऊपर देखता हूँ। निकलने के लिए तैयार रहना। 392 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 चलो! चलो! 393 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 मैं इन लोगों को संभाल लूँगा। 394 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 दाएँ! 395 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 नीचे झुको। 396 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 मैं ठीक हूँ। 397 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 -ठीक है। -रास्ता साफ़ है। चलो चलें। 398 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 चलो, चलो, चलो। 399 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 चलो, चलो, चलो! 400 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 चलो, चलो! 401 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 नीचे झुको! नीचे झुको! 402 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 चलो! चलो चलें! 403 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 वह रहा। 404 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 हवाई पट्टी तक पहुँचने में आधा घंटा लगेगा। 405 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 हम लगभग घर पहुँच चुके हैं। 406 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 वहीं रुको। मैं तुम्हें सुबह लेने आऊँगा। 407 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 क्लियर! 408 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 मैं यह कर सकती हूँ। 409 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 वह आ रही है। 410 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 देखो, एम्बर। 411 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 बताओ मैं हालात ठीक करने के लिए क्या करूँ। 412 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 मैं तुम्हें यह कैसे समझाऊँ? 413 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 कोशिश करो। 414 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 मैं सुन रहा हूँ। 415 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 मेरे साथ यह हादसा हुआ और अब मैं एक अलग इंसान बन गई हूँ। 416 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 मैं पहले जैसी नहीं रही। 417 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 मुझे लगता है कि हमें कुछ समय दूर रहना चाहिए। 418 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 मैं तुम्हारे आस-पास नहीं रहना चाहती। 419 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 शायद हमने शादी करके ही ग़लती की। 420 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 मैं दोबारा शुरुआत करना चाहती हूँ। 421 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 मुझे पता नहीं कैसे… 422 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 या किस तरह से। 423 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 पर मैं हमारे घर वापस लौटकर ढोंग नहीं कर सकती कि यह सब नहीं हुआ। 424 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 -कोई बात नहीं। -नहीं कर सकती। समझे? 425 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 मैं भी वही इंसान नहीं रहा। 426 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 तुम्हें लगा कि तुम नहीं बचोगी। मैं भी मौत के मुँह से वापस लौटा हूँ, 427 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 क्योंकि मुझे एहसास हुआ कि मेरी ज़िंदगी तुम्हारे बिना कुछ नहीं है। 428 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 यह काफ़ी अच्छा मनोभाव है और पक्का तुम्हें इस पर यक़ीन होगा, 429 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 पर यह झूठ है। 430 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 -तुम ऐसा नहीं कह सकती। -एरिक, हम एक-दूसरे के लिए नहीं हैं। 431 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 मेरी भावनाओं को मत झुठलाओ। यह तुम्हारे लिए काफ़ी अच्छा शब्द है। 432 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 मुझे पता है मैं क्या महसूस कर रहा हूँ। 433 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 434 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 पर, तुम अभी मुझे सच में काफ़ी गुस्सा दिला रही हो, 435 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 हमेशा की तरह मुझे ख़ुद से दूर कर रही हो, 436 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 क्योंकि तुम्हें लगता है कि तुम ऐसे प्यार की हक़दार नहीं हो। 437 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 या किसी भी अच्छी चीज़ की हक़दार नहीं हो। 438 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 भाड़ में जाओ, एरिक। 439 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 पर यह सच है। 440 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 सच्चाई यह है, कि मेरा अपहरण हुआ और तुम मुझे बचा नहीं सके। 441 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 इसलिए तुम चिढ़ गए और वह नरसंहार जैसा लगा। 442 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 मैं नहीं चाहती थी कि तुम मेरे लिए उन सब लोगों की जान लो। 443 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 एरिक, बिना वह याद किए, मैं तुम्हारी तरफ़ देख भी नहीं सकती हूँ। 444 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 और तुम रोज़ बिना यह याद किए मुझे कैसे देखोगे 445 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 कि मैंने तुम्हारी ज़िंदगी तबाह कर दी? 446 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 भाड़ में गई मेरी ज़िंदगी। 447 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 किसे परवाह है? मैं नई ज़िंदगी बना लूँगा। 448 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 -पर, मेरे लिए यह इतना आसान नहीं है। -चलो भी। 449 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 मैं सच्चाई को नज़रअंदाज़ करके यह न होने का ढोंग नहीं कर सकती। 450 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 तो बस? 451 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 माफ़ी की कोई गुंजाईश नहीं है? 452 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 हमारे रिश्ते का कोई आधार नहीं है। 453 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 अब तुम एक ख़ुशहाल जीवन जी सकती हो। 454 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 और हम वह आधार बना सकते हैं। 455 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 हमारे रिश्ते की उम्मीद मत छोड़ो। 456 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 हे भगवान, हम इ… हम इतनी दूर आ गए हैं। 457 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 तो क्या, अब तुम…तुम रक्षक बनोगे? 458 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 लोगों को मारोगे। सफ़ाई करोगे। 459 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 मैंने यही काम चुना था। 460 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 मैं एक सैनिक हूँ। 461 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 तुमने उन टेपों में जो कहा, एम्बर… 462 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 मैंने तुम्हें सुना। तुमने ग़लत नहीं कहा। 463 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 पर पहली बार, मुझे यह मौका मिला, 464 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 कुछ नेक करने के बजाय कुछ सही करने का मौका मिला। 465 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 अपनी पत्नी को बचाने का मौका मिला। 466 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 भगवान और देश के लिए नहीं, पर उस इंसान को जिसे मैं दुनिया में सबसे ज़्यादा चाहता हूँ। 467 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 और अब, सबसे निर्णायक समय में, जब मुझे तुम्हारी सबसे ज़्यादा ज़रूरत है, 468 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 तुम मुझे छोड़ने की बात कर रही हो। 469 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 तुम्हें मुझे छोड़ना होगा। 470 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 नहीं छोड़ सकता। नहीं छोड़ूँगा। 471 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 अगर मैं अभी घर लौटी, तो ख़ुद को धोखेबाज़ महसूस करूँगी। 472 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 मानो मैं कोई नक़ाब पहनकर ज़िंदगी जीने की कोशिश कर रही हूँ। 473 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 अगर तुम मुझसे प्यार करते हो, तो मुझसे मत लड़ो। 474 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 मेरी बात मान लो। 475 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 तुम मेरा दिल तोड़ रही हो। 476 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 इससे भी बदतर चीज़ें हो सकती हैं। 477 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 ओमरी गिवन की 'व्हेन हीरोज़ फ़्लाइ' सीरीज़ पर आधारित 478 01:03:56,712 --> 01:03:58,380 आमिर गुटफ़्रॉएंड की 'व्हेन हीरोज़ फ़्लाइ' से प्रेरित 479 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 एको 3 मार्क बोल द्वारा निर्मित 480 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 ऐना मरिया ज़ी की प्यार भरी याद में 481 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता