1 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 Bonjour. 2 00:02:11,632 --> 00:02:13,717 Je laisse entrer un peu le soleil ? 3 00:02:14,426 --> 00:02:17,095 Il fait un temps magnifique. 4 00:02:37,407 --> 00:02:39,576 Pourquoi tu ne sors pas un peu avec moi ? 5 00:02:41,578 --> 00:02:42,829 Il fait vraiment beau. 6 00:02:48,877 --> 00:02:49,878 Viens. 7 00:03:04,810 --> 00:03:05,978 Je comprends. 8 00:03:11,984 --> 00:03:14,987 Je te laisse le petit déj, si ça te tente. 9 00:03:35,674 --> 00:03:36,633 Viens. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,322 Fabuleux, non ? 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,994 On est à Carthagène. 12 00:04:05,704 --> 00:04:07,956 Pas très loin de l'océan. 13 00:04:11,460 --> 00:04:12,461 Tu pourrais 14 00:04:13,378 --> 00:04:16,048 virer ces vêtements et prendre une douche. 15 00:04:18,466 --> 00:04:20,385 Pour te retrouver un peu. 16 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Chérie ? 17 00:04:26,850 --> 00:04:27,809 Tu es en sécurité. 18 00:04:28,185 --> 00:04:29,853 Personne te fera de mal. 19 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 Je suis là, 20 00:04:31,522 --> 00:04:32,856 je les laisserai pas faire. 21 00:04:34,149 --> 00:04:36,068 Ton odeur m'est étrangère. 22 00:04:36,860 --> 00:04:38,362 Ne dis pas ça. 23 00:04:39,738 --> 00:04:40,864 Je suis ton mari. 24 00:04:42,074 --> 00:04:43,909 Donne-moi la soupe. 25 00:04:45,369 --> 00:04:46,411 La soupe ? 26 00:04:48,872 --> 00:04:49,998 Écoute, 27 00:04:50,624 --> 00:04:51,625 Amber. 28 00:04:52,751 --> 00:04:55,587 Ton corps est en état de manque. 29 00:04:56,630 --> 00:04:58,549 Avec tout ce qu'ils t'ont filé. 30 00:04:58,632 --> 00:05:00,425 Avec Bambi, on voudrait 31 00:05:00,968 --> 00:05:02,010 te sédater. 32 00:05:03,136 --> 00:05:04,888 Pour t'aider à encaisser. 33 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 - T'as pas dormi... - Me touche pas ! 34 00:05:09,518 --> 00:05:10,519 Très bien. 35 00:05:11,395 --> 00:05:13,146 - Me touche pas. - On oublie. 36 00:05:13,230 --> 00:05:14,147 Promis. 37 00:05:14,857 --> 00:05:15,941 Je te ferai pas de mal. 38 00:05:17,901 --> 00:05:18,694 Ça va aller. 39 00:05:18,777 --> 00:05:20,112 Salaud ! 40 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Lâche-moi ! 41 00:05:26,118 --> 00:05:27,160 Bordel... 42 00:05:56,732 --> 00:05:58,442 On dirait une bête sauvage. 43 00:06:00,319 --> 00:06:01,445 Elle est traumatisée. 44 00:06:02,905 --> 00:06:05,073 Je comprends, elle est sous le choc 45 00:06:05,157 --> 00:06:08,827 après tout ce qu'elle a enduré, mais je suis son mari. 46 00:06:09,119 --> 00:06:10,078 Non ? 47 00:06:11,622 --> 00:06:15,042 J'aimerais arriver à lui parler, à toucher son cœur. 48 00:06:20,839 --> 00:06:22,257 Laisse-lui du temps. 49 00:06:25,260 --> 00:06:26,678 Elle t'aime. 50 00:06:28,180 --> 00:06:29,723 C'est désolant. 51 00:06:30,599 --> 00:06:32,100 On l'a tirée de là... 52 00:06:33,977 --> 00:06:35,687 mais elle n'est pas avec nous. 53 00:06:37,731 --> 00:06:39,775 Je veux qu'elle redevienne elle-même. 54 00:06:42,402 --> 00:06:44,029 Ça se fait sûrement pas comme ça. 55 00:06:46,448 --> 00:06:47,407 Exactement. 56 00:07:03,131 --> 00:07:05,926 Je ne parlerai pas de mon mari. Je ne pense plus à lui. 57 00:07:06,552 --> 00:07:07,719 Je ne l'ai jamais aimé. 58 00:07:07,803 --> 00:07:09,221 Je ne pense pas à lui. 59 00:07:09,304 --> 00:07:11,014 L'armée apprendrait aux gens 60 00:07:11,098 --> 00:07:13,642 à devenir des tueurs, je n'en crois rien. 61 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 - Mec ! - La vérité... 62 00:07:16,895 --> 00:07:19,022 Regarde ça, c'est perturbant. 63 00:07:19,648 --> 00:07:22,359 Pour ceux qui le sont déjà, c'est révélateur. 64 00:07:22,693 --> 00:07:24,111 Comme mon mari. 65 00:07:24,903 --> 00:07:26,029 C'est un tueur. 66 00:07:27,447 --> 00:07:28,699 C'est pas elle. 67 00:07:28,782 --> 00:07:29,908 On le sait. 68 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 On est prêt à tout dans ces cas-là. 69 00:07:34,079 --> 00:07:36,540 Et si elle n'était plus du tout la même ? 70 00:07:42,713 --> 00:07:44,131 Je ne la reconnais pas. 71 00:07:54,850 --> 00:07:57,269 Mitch devrait pas tarder à nous exfiltrer. 72 00:08:18,290 --> 00:08:20,918 J'ai tellement hâte de quitter ce pays de merde. 73 00:08:27,508 --> 00:08:30,511 On a vraiment foutu le bordel, pas vrai, amigo ? 74 00:08:52,449 --> 00:08:53,617 Bonjour. 75 00:08:54,076 --> 00:08:55,244 Compatriotes colombiens, 76 00:08:56,119 --> 00:08:56,954 c'est un honneur 77 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 de me tenir devant vous, 78 00:08:59,748 --> 00:09:01,875 les plus courageux de tous, 79 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 les plus forts de tous. 80 00:09:06,255 --> 00:09:09,049 L'élite de nos forces armées. 81 00:09:10,217 --> 00:09:13,136 Je suis persuadé que vous serez prêts 82 00:09:13,220 --> 00:09:16,974 à rendre les Colombiens fiers de leur patrie. 83 00:09:17,349 --> 00:09:20,769 Je tiens à vous remercier de tout cœur 84 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 et à vous dire que le pays, 85 00:09:22,980 --> 00:09:24,857 que la Colombie a besoin de vous. 86 00:09:25,691 --> 00:09:27,693 Aucun président ne désire la guerre, 87 00:09:27,776 --> 00:09:30,362 aucun commandant n'y aspire. 88 00:09:30,988 --> 00:09:32,948 Mais certains moments de l'histoire 89 00:09:33,782 --> 00:09:35,325 nous obligent 90 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 à prendre des décisions difficiles avec intégrité. 91 00:09:41,874 --> 00:09:43,959 Bon vent et bonne mer ! 92 00:09:44,710 --> 00:09:45,878 Que Dieu vous bénisse. 93 00:09:48,172 --> 00:09:49,464 Monsieur le président ! 94 00:10:02,686 --> 00:10:04,021 Monsieur le président ! 95 00:10:22,331 --> 00:10:23,832 Tout était très confus. 96 00:10:24,291 --> 00:10:26,460 La nuit était très calme, 97 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 puis on a entendu les coups de feu. 98 00:10:31,215 --> 00:10:34,301 La guerre a éclaté, alors on a fui dans les montagnes. 99 00:10:34,384 --> 00:10:35,719 Que faire d'autre ? 100 00:10:36,303 --> 00:10:37,930 Regardez ce qu'ils ont fait. 101 00:10:38,472 --> 00:10:41,892 Ils ont détruit nos maisons. Où allons-nous vivre maintenant ? 102 00:10:41,975 --> 00:10:42,893 Avec quel argent ? 103 00:10:43,227 --> 00:10:45,145 On était une communauté... 104 00:10:46,188 --> 00:10:47,105 paisible. 105 00:10:47,189 --> 00:10:49,525 Des familles, des travailleurs. 106 00:10:50,400 --> 00:10:52,152 Et ils sont arrivés 107 00:10:52,236 --> 00:10:53,779 comme des démons dans la nuit. 108 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Ils ont tout détruit. 109 00:11:00,327 --> 00:11:01,703 Ne vous en faites pas. 110 00:11:01,787 --> 00:11:03,997 On va leur apprendre, aux Vénézuéliens. 111 00:11:04,623 --> 00:11:06,333 Pourquoi on ferait ça ? 112 00:11:08,252 --> 00:11:09,169 Ils nous ont attaqués. 113 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 La Colombie a attaqué en premier 114 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 pour libérer une Américaine retenue prisonnière. 115 00:11:21,557 --> 00:11:23,767 On va quand même leur montrer. 116 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 La Colombie a attaqué en premier. Vous êtes bouché ? 117 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Une attaque colombienne sur une base militaire vénézuélienne 118 00:11:30,858 --> 00:11:33,735 a déclenché les hostilités entre les deux pays... 119 00:12:09,479 --> 00:12:10,480 Violeta. 120 00:12:14,318 --> 00:12:15,861 On ne savait pas que vous veniez. 121 00:12:16,320 --> 00:12:18,822 Je pensais qu'Ernesto vous avait prévenus. 122 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Je voulais vous parler avant votre départ. 123 00:12:26,371 --> 00:12:27,873 Ça ne vous dérange pas ? 124 00:12:28,832 --> 00:12:29,791 Allons. 125 00:12:30,584 --> 00:12:31,418 C'est chez moi. 126 00:12:36,381 --> 00:12:37,883 C'est chez vous. 127 00:12:41,595 --> 00:12:42,888 Ça fera du bien à ma sœur 128 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 de parler à quelqu'un d'autre que nous. 129 00:12:49,353 --> 00:12:50,562 Elle est paumée. 130 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 Elle se nourrit pas. 131 00:12:55,484 --> 00:12:57,361 On a essayé de la sédater... 132 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Vous pourriez peut-être la convaincre. 133 00:13:08,038 --> 00:13:09,164 J'essaierai. 134 00:13:28,559 --> 00:13:29,977 Bonjour, Amber. 135 00:13:34,690 --> 00:13:36,191 Je voulais vous voir. 136 00:13:37,067 --> 00:13:38,110 Vous êtes d'accord ? 137 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 Oui. 138 00:14:05,137 --> 00:14:06,513 Je suis contente, 139 00:14:07,097 --> 00:14:08,557 vous êtes saine et sauve. 140 00:14:14,980 --> 00:14:16,565 Je débloque complètement. 141 00:14:19,484 --> 00:14:22,863 Mais je vois que, pour l'essentiel, vous allez bien. 142 00:14:32,623 --> 00:14:34,041 Je me rappelle 143 00:14:34,124 --> 00:14:36,210 les nuits que j'ai passées 144 00:14:36,502 --> 00:14:38,295 après mon enlèvement. 145 00:14:41,215 --> 00:14:43,258 Les terreurs revenaient sans cesse. 146 00:14:44,176 --> 00:14:45,761 C'était terrible. 147 00:14:46,762 --> 00:14:48,722 Je ne dormais pas sans médicaments. 148 00:14:50,933 --> 00:14:52,059 C'est normal. 149 00:14:54,895 --> 00:14:56,063 Des médicaments. 150 00:14:59,274 --> 00:15:00,692 Vous pensez que ça aidera ? 151 00:15:06,907 --> 00:15:08,075 J'ai tué 152 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 mon amie. 153 00:15:25,592 --> 00:15:27,302 Je dois punir quelqu'un. 154 00:15:29,179 --> 00:15:30,639 Merci, Amberline. 155 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Venez. 156 00:15:44,820 --> 00:15:45,946 Regardez-vous. 157 00:15:47,447 --> 00:15:48,448 Allez. 158 00:15:54,204 --> 00:15:55,831 Cette femme est innocente. 159 00:15:55,914 --> 00:15:57,499 - C'est pas vrai. - Si. 160 00:15:59,668 --> 00:16:00,878 Vous ne voyez pas ? 161 00:16:03,714 --> 00:16:06,800 Personne ne comprendra jamais ce que vous avez traversé. 162 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 C'est certain. 163 00:16:10,345 --> 00:16:13,724 Il faudra accepter la solitude propre à votre vécu, 164 00:16:14,600 --> 00:16:16,727 sans attendre de partager ça avec d'autres. 165 00:16:18,896 --> 00:16:21,607 Les ravisseurs avaient tous pouvoirs, 166 00:16:22,149 --> 00:16:23,275 du début à la fin. 167 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 Et vous êtes innocente. 168 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 Je ne suis pas innocente. 169 00:16:28,071 --> 00:16:29,740 Vous l'êtes, mon amie. 170 00:16:31,617 --> 00:16:34,328 Si un chauffard vous renversait 171 00:16:34,912 --> 00:16:36,038 et qu'en tombant, 172 00:16:36,663 --> 00:16:37,789 vous vous blessiez, 173 00:16:38,332 --> 00:16:40,834 qu'il s'enfuyait, que la police le poursuivait 174 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 et l'abattait, ce ne serait pas votre faute. 175 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 C'était pas un type, ils ont tué tout le monde. 176 00:16:49,051 --> 00:16:50,427 Un vrai massacre ! 177 00:16:53,138 --> 00:16:56,350 Il y a tant de morts que ça se brouille dans ma tête. 178 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Je vois. 179 00:17:06,026 --> 00:17:07,361 Prenez le sédatif. 180 00:17:21,124 --> 00:17:22,376 Elle a besoin de repos. 181 00:17:24,211 --> 00:17:26,338 - Elle a pris le sédatif ? - Pas encore. 182 00:17:27,506 --> 00:17:29,341 Mais ce qu'elle dit est intéressant. 183 00:17:29,424 --> 00:17:30,342 Attendez. 184 00:17:30,425 --> 00:17:32,719 Faut que Prince entende ça. Il est juste là. 185 00:17:36,181 --> 00:17:38,600 Elle a parlé du nombre de victimes. 186 00:17:41,395 --> 00:17:43,397 Un vrai massacre, selon elle. 187 00:17:55,409 --> 00:17:57,035 Redites-lui tout ça. 188 00:17:59,246 --> 00:18:00,914 Elle a parlé d'un massacre. 189 00:18:01,748 --> 00:18:02,624 Un massacre ? 190 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 C'est surprenant, de la part de la Colombie, 191 00:18:05,669 --> 00:18:07,963 d'agir ainsi en s'exposant autant. 192 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 D'ailleurs, 193 00:18:11,008 --> 00:18:13,510 mes sources au sein de l'armée m'assurent 194 00:18:13,594 --> 00:18:15,596 qu'elle n'était pas du tout impliquée. 195 00:18:17,055 --> 00:18:20,392 Vous êtes venue pour nous interroger sur une mission secrète ? 196 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Je m'inquiétais pour elle. 197 00:18:22,311 --> 00:18:23,770 Quelle est votre réponse ? 198 00:18:24,313 --> 00:18:25,772 Désolé, il a raison, 199 00:18:25,856 --> 00:18:27,983 c'est une affaire confidentielle. 200 00:18:28,358 --> 00:18:30,903 Exactement, on n'a pas le droit de vous en parler. 201 00:18:30,986 --> 00:18:32,196 "Confidentielle" ? 202 00:18:32,988 --> 00:18:34,448 Vous avez vu les informations ? 203 00:18:35,115 --> 00:18:37,659 C'est en train de dégénérer en guerre. 204 00:18:38,202 --> 00:18:41,705 Des factions des deux côtés cherchent à envenimer le conflit. 205 00:18:41,788 --> 00:18:43,040 Vous saisissez ? 206 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Ils se fichent de savoir pourquoi ou comment ça a commencé. 207 00:18:47,419 --> 00:18:51,673 Peu importe que vous vous soyez fait passer pour l'armée colombienne. 208 00:18:53,133 --> 00:18:54,551 Vous niez ? 209 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Certainement. 210 00:18:56,637 --> 00:18:57,471 Hé, chérie. 211 00:18:58,639 --> 00:18:59,640 Ça va ? 212 00:19:01,725 --> 00:19:03,143 Je vais prendre le sédatif. 213 00:19:06,480 --> 00:19:08,482 OK. Viens t'asseoir. 214 00:19:08,565 --> 00:19:09,399 Donnez-le-moi. 215 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Je me débrouillerai. 216 00:19:12,903 --> 00:19:13,779 Tiens. 217 00:19:17,449 --> 00:19:19,660 Ne t'en fais pas, on va bientôt rentrer. 218 00:19:19,743 --> 00:19:20,911 Je ne rentrerai pas. 219 00:19:26,333 --> 00:19:28,377 C'est la dernière fois que j'interviens. 220 00:19:28,669 --> 00:19:30,504 Et je ne le fais pas pour vous, 221 00:19:30,587 --> 00:19:31,713 mais pour Amber. 222 00:19:32,673 --> 00:19:36,051 Vous devez quitter mon pays, sur-le-champ. 223 00:19:52,943 --> 00:19:55,779 On essaie de se tirer. C'est pas une mince affaire. 224 00:20:25,934 --> 00:20:28,145 La tension monte d'un cran. 225 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 Le raid colombien au Venezuela 226 00:20:30,105 --> 00:20:32,900 a été immédiatement suivi de représailles 227 00:20:32,983 --> 00:20:35,068 du Venezuela sur la base colombienne. 228 00:20:36,278 --> 00:20:38,447 Quatre missiles ont été lancés. 229 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 Il n'y a pas de résolution en vue. 230 00:21:01,261 --> 00:21:03,889 - J'ai commandé ce que tu aimes. - Je n'ai pas faim. 231 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Alors ? 232 00:21:06,725 --> 00:21:08,727 À quel degré es-tu impliqué ? 233 00:21:09,728 --> 00:21:12,648 Dis-moi exactement ce que tu sais des événements. 234 00:21:17,277 --> 00:21:18,737 Exactement la même chose que toi. 235 00:21:19,821 --> 00:21:20,948 Ils l'ont secourue, 236 00:21:21,490 --> 00:21:25,744 mais le plus important, c'est que cette histoire est terminée. 237 00:21:25,827 --> 00:21:27,746 À mon avis, ça ne fait que commencer. 238 00:21:30,207 --> 00:21:33,710 Eh bien, la Colombie a peut-être bien besoin d'une guerre. 239 00:21:34,127 --> 00:21:35,087 Vraiment ? 240 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 Je ne crois pas. 241 00:21:36,630 --> 00:21:38,674 - On a besoin d'argent. - Pas du tout. 242 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 La Colombie a besoin d'énormément d'argent. 243 00:21:43,053 --> 00:21:45,389 La dernière grosse aide qu'on a reçue, 244 00:21:45,472 --> 00:21:49,101 c'était le "Plan Colombie" de lutte contre le narcotrafic. 245 00:21:49,685 --> 00:21:52,855 Ensuite, les États-Unis nous ont abandonnés financièrement. 246 00:21:52,938 --> 00:21:55,315 La gauche gagne du terrain. Tu sais pourquoi ? 247 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 Le gouvernement est fauché, il ne peut pas tenir ses promesses. 248 00:21:58,819 --> 00:22:00,821 Faut faire gaffe avec la gauche, 249 00:22:00,904 --> 00:22:04,575 sa victoire pourrait nous conduire à la même merde qu'au Venezuela. 250 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Il nous faut une guerre. 251 00:22:07,077 --> 00:22:10,455 Ça fait entrer de l'argent, ce qui amène de la stabilité. 252 00:22:14,835 --> 00:22:16,086 Me regarde pas comme ça. 253 00:22:16,879 --> 00:22:21,216 Tu me connais, tu peux pas être surprise par mon opinion. 254 00:22:22,176 --> 00:22:24,052 Ça ne me surprend pas. 255 00:22:25,179 --> 00:22:27,681 Et tu as peut-être raison en termes économiques. 256 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Mais moralement, chéri, tu me dégoûtes. 257 00:22:39,151 --> 00:22:40,736 Changeons de sujet. 258 00:22:42,070 --> 00:22:46,491 Profitons du week-end sans essayer de changer ce qui ne peut pas l'être. 259 00:22:46,575 --> 00:22:47,326 Attends. 260 00:22:47,409 --> 00:22:48,827 Mais où tu vas ? 261 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Je n'ai pas créé cette situation, 262 00:22:52,497 --> 00:22:54,833 je l'envisage simplement sous tous les angles. 263 00:22:57,294 --> 00:22:59,254 Fais attention, s'il te plaît ! 264 00:23:15,145 --> 00:23:16,063 En fait, 265 00:23:18,106 --> 00:23:19,399 Violeta a raison. 266 00:23:21,985 --> 00:23:23,403 On a déclenché une guerre. 267 00:23:26,365 --> 00:23:27,741 Pas de regrets ? 268 00:23:32,871 --> 00:23:34,373 Bien sûr que si. 269 00:23:39,711 --> 00:23:42,381 Beaucoup de gens sont morts pour qu'on la libère. 270 00:23:42,464 --> 00:23:44,967 Mais on n'est pas responsables d'eux. 271 00:23:47,177 --> 00:23:48,303 Seulement d'elle. 272 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 C'est pas du propre. 273 00:24:01,733 --> 00:24:03,193 Mais c'est ce qu'on a fait. 274 00:24:04,361 --> 00:24:07,406 Maintenant, on doit assumer. Chacun sa croix. 275 00:24:24,339 --> 00:24:25,507 Je vais la voir. 276 00:24:56,246 --> 00:24:57,873 Mec, elle est pas dans la chambre. 277 00:24:59,041 --> 00:25:00,375 Je vérifie à l'étage. 278 00:25:11,386 --> 00:25:12,554 Je sors. 279 00:25:43,544 --> 00:25:44,878 Fais gaffe aux flics. 280 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Elle peut pas être loin. 281 00:26:34,761 --> 00:26:36,054 Va voir sur la place. 282 00:27:12,007 --> 00:27:13,675 Rien ici. Je la trouve pas. 283 00:28:23,662 --> 00:28:24,788 Je l'ai trouvée. 284 00:28:50,063 --> 00:28:52,566 On peut pas être vus en public. 285 00:28:54,735 --> 00:28:56,403 J'ai envie de rester ici. 286 00:28:57,237 --> 00:29:00,282 On est recherchés. Si on se fait prendre... 287 00:29:03,577 --> 00:29:05,329 C'est peut-être ce que je veux. 288 00:29:12,169 --> 00:29:14,129 Je ne rentrerai pas avec vous. 289 00:29:22,262 --> 00:29:23,096 Alors, quoi ? 290 00:29:25,265 --> 00:29:26,600 T'as plus besoin de moi ? 291 00:29:27,643 --> 00:29:29,102 Pas besoin que tu me protèges. 292 00:29:29,895 --> 00:29:31,939 - Ni que tu veilles sur moi. - Arrête. 293 00:29:32,022 --> 00:29:34,525 T'occupe pas de moi. Je me débrouille. 294 00:29:38,320 --> 00:29:40,864 - Tu rentreras pas ? - Non, c'est exclu. 295 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 Je te libère. 296 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Et Eric ? 297 00:29:51,583 --> 00:29:52,918 Tire-moi d'affaire. 298 00:29:53,001 --> 00:29:53,919 Moi ? 299 00:29:54,837 --> 00:29:57,130 Tu viens de me dire que tu te débrouillais. 300 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 Arrange le coup, Crevette. 301 00:30:00,884 --> 00:30:02,719 Il a tout plaqué pour toi. 302 00:30:02,803 --> 00:30:05,264 Il aurait pu être sénateur et même président. 303 00:30:05,347 --> 00:30:06,431 Il pourra toujours. 304 00:30:06,974 --> 00:30:08,642 Non, plus maintenant. 305 00:30:09,476 --> 00:30:11,270 Il t'aime, putain. 306 00:30:13,272 --> 00:30:14,815 Il aime ce que je représente. 307 00:30:15,732 --> 00:30:18,110 Il m'a secourue car il a horreur de l'échec. 308 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 T'as vraiment plus de cœur. 309 00:30:21,947 --> 00:30:23,574 Il a pris une balle pour toi. 310 00:30:24,700 --> 00:30:27,661 Et tu as prononcé des vœux. Arrange les choses. 311 00:30:28,745 --> 00:30:30,289 Seul Dieu le pourra. 312 00:30:35,919 --> 00:30:37,212 Tu dépasses les bornes 313 00:30:38,422 --> 00:30:39,631 et tu as tort. 314 00:30:41,675 --> 00:30:43,719 Il y a bien un truc que j'ai compris, 315 00:30:43,802 --> 00:30:45,721 avec tout ce sang sur mes mains, 316 00:30:47,890 --> 00:30:50,017 et sur les tiennes aussi, maintenant... 317 00:30:54,104 --> 00:30:58,066 Peu importe que tu implores Dieu pour son pardon. 318 00:30:59,693 --> 00:31:01,862 Y a que toi qui pourras te pardonner. 319 00:31:04,615 --> 00:31:06,658 C'est à ça qu'on doit s'atteler. 320 00:31:11,663 --> 00:31:12,831 Foutons le camp d'ici. 321 00:31:35,229 --> 00:31:36,355 C'est bon. 322 00:31:41,235 --> 00:31:43,362 Tu m'entends ? On est plaza Bolívar. 323 00:31:44,279 --> 00:31:45,739 Attendez-moi, j'arrive. 324 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Écoutez. 325 00:32:00,254 --> 00:32:01,964 Mitch a un nouveau plan d'exfiltration. 326 00:32:02,381 --> 00:32:04,633 Un chalet de plage près d'un aérodrome. 327 00:32:11,390 --> 00:32:12,474 Tu viens ? 328 00:32:30,534 --> 00:32:32,744 On se planque au chalet. 329 00:32:32,828 --> 00:32:34,997 À son signal, on rejoint l'aérodrome. 330 00:32:35,414 --> 00:32:37,708 Un vol en rase-mottes jusqu'à San Diego. 331 00:33:42,731 --> 00:33:43,941 Monsieur le président ! 332 00:33:44,316 --> 00:33:45,526 Encore vous ? 333 00:33:46,360 --> 00:33:47,402 Ne me touchez pas. 334 00:33:48,362 --> 00:33:52,616 Confirmez-moi que vous ou un gradé avez autorisé l'attaque au Venezuela. 335 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 C'est ridicule. Prenez rendez-vous. 336 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 Alors ? 337 00:33:57,162 --> 00:34:00,916 Si c'était vous, ce sera enregistré. Tôt ou tard, ça se saura. 338 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 Qu'est-ce qui se saura ? 339 00:34:03,961 --> 00:34:06,839 Que vous savez pertinemment quel a été le déclencheur. 340 00:34:08,130 --> 00:34:11,552 Vous savez que l'armée colombienne n'était pas impliquée, 341 00:34:11,969 --> 00:34:13,554 que les seuls responsables 342 00:34:13,637 --> 00:34:16,264 sont deux Américains qui portaient nos couleurs. 343 00:34:17,139 --> 00:34:19,226 Mais vous n'envisagez pas d'agir. 344 00:34:19,685 --> 00:34:22,603 Ni de dire la vérité aux Vénézuéliens. Pourquoi ? 345 00:34:22,688 --> 00:34:26,024 Vous pensez peut-être que ce sera bon pour l'économie du pays. 346 00:34:27,109 --> 00:34:28,985 Ou vous êtes peut-être reconnaissant 347 00:34:29,069 --> 00:34:32,781 envers les Américains pour cette guerre que vous rêviez de déclarer, 348 00:34:32,864 --> 00:34:34,449 sans en avoir le courage. 349 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Sauf votre respect, monsieur le président, 350 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 vous savez que ce mensonge ne tiendra pas. 351 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Interpellez les Américains 352 00:34:43,375 --> 00:34:45,377 et dites la vérité au Venezuela. 353 00:34:45,960 --> 00:34:47,545 Pour le bien de votre mandat. 354 00:34:47,920 --> 00:34:49,297 Vous me menacez ? 355 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 Vous n'avez aucune preuve. 356 00:34:55,554 --> 00:34:56,929 Votre honneur me suffit. 357 00:35:26,627 --> 00:35:28,837 Bonjour, monsieur. Je peux vous aider ? 358 00:35:29,254 --> 00:35:30,255 Il va vite ? 359 00:35:30,631 --> 00:35:31,757 Assez. 360 00:35:49,775 --> 00:35:53,070 Des nouvelles. Violeta Matíz a mis la pression au président. 361 00:35:53,153 --> 00:35:55,489 Ça change entièrement la donne. 362 00:35:56,406 --> 00:35:58,158 Ils ont interrompu tout trafic aérien, 363 00:35:58,784 --> 00:36:00,369 déclenché une alerte nationale. 364 00:36:01,995 --> 00:36:04,039 Attention, il y a des flics partout. 365 00:36:08,001 --> 00:36:10,045 Quittons la route principale. 366 00:36:10,712 --> 00:36:11,588 Tourne ici. 367 00:36:13,340 --> 00:36:14,383 Fait chier. 368 00:36:15,008 --> 00:36:16,009 Un barrage. 369 00:36:16,677 --> 00:36:18,679 Crevette. T'en fais pas. 370 00:36:19,012 --> 00:36:20,222 Ça va bien se passer. 371 00:36:22,099 --> 00:36:23,183 Je vais le contourner. 372 00:36:32,818 --> 00:36:34,069 Et merde ! 373 00:36:36,321 --> 00:36:37,990 - C'est encore loin ? - 3 km. 374 00:36:38,448 --> 00:36:39,449 Un peu moins. 375 00:36:40,617 --> 00:36:42,703 Cache les armes. 376 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Ça grouille de flics. 377 00:36:45,414 --> 00:36:47,583 Ça devient chaud. Où tu es ? 378 00:36:48,917 --> 00:36:50,586 Au port. Je vous attends. 379 00:36:56,383 --> 00:36:57,843 Ils vont nous coincer. 380 00:36:58,802 --> 00:37:00,721 Il y a un marché. On peut traverser. 381 00:37:02,347 --> 00:37:03,182 On y va. 382 00:37:05,225 --> 00:37:06,185 On continue à pied. 383 00:37:09,021 --> 00:37:10,105 Prends-le. 384 00:37:10,606 --> 00:37:12,274 Allez, maintenant ! 385 00:37:28,248 --> 00:37:29,249 À gauche ! 386 00:37:33,879 --> 00:37:35,047 On est à pied, 387 00:37:35,130 --> 00:37:36,215 dans le marché. 388 00:37:36,298 --> 00:37:38,091 Traversez. Le port est côté sud. 389 00:37:38,175 --> 00:37:39,051 Compris. 390 00:37:47,726 --> 00:37:48,560 Prêts ? 391 00:37:49,311 --> 00:37:50,229 Allons-y. 392 00:38:44,408 --> 00:38:46,493 - Ratissez le marché. - À vos ordres. 393 00:38:47,578 --> 00:38:49,705 - Fouillez partout. - En avant ! 394 00:38:50,622 --> 00:38:51,999 Bloquez les accès. 395 00:38:53,709 --> 00:38:56,420 Votre attention, autorisation de les neutraliser. 396 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Je répète, neutralisez les deux hommes. 397 00:40:55,205 --> 00:40:56,123 Chef. 398 00:40:56,206 --> 00:40:57,082 Où on en est ? 399 00:40:57,165 --> 00:40:59,501 Apparemment, ils se dirigent vers le sud. 400 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Ils ont abattu plusieurs hommes. 401 00:41:03,422 --> 00:41:04,506 Votre attention ! 402 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Ils ne sortent pas d'ici vivants. 403 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Pas même la femme, compris ? 404 00:41:08,302 --> 00:41:09,428 Compris ! 405 00:41:09,511 --> 00:41:10,345 On y va ! 406 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 Ils sont quelque part par là. 407 00:42:10,948 --> 00:42:12,282 Dispersez-vous ! 408 00:42:42,271 --> 00:42:43,188 Oui ? 409 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 C'est bon. 410 00:42:57,160 --> 00:42:58,245 Ça va aller. 411 00:43:15,762 --> 00:43:16,722 C'est moi ! 412 00:43:17,890 --> 00:43:19,224 Vingt types. 413 00:43:19,308 --> 00:43:20,809 Le sud est complètement barré. 414 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 On fera pas le poids dans un affrontement. 415 00:43:42,289 --> 00:43:44,041 Putain de merde. 416 00:43:44,124 --> 00:43:45,083 J'y vais. 417 00:43:46,001 --> 00:43:47,044 Amber, reste là. 418 00:44:10,400 --> 00:44:12,486 - Deux par là. - Par là aussi. 419 00:44:13,403 --> 00:44:14,655 Je vais voir là-haut. 420 00:44:14,947 --> 00:44:16,281 Tenez-vous prêts. 421 00:44:43,725 --> 00:44:44,810 Foncez ! 422 00:45:59,218 --> 00:46:00,427 Je m'occupe d'eux. 423 00:46:00,719 --> 00:46:01,595 À gauche. 424 00:46:01,887 --> 00:46:02,846 Baisse-toi. 425 00:46:25,160 --> 00:46:26,161 OK. 426 00:46:26,245 --> 00:46:27,996 C'est bon. On y va. 427 00:46:59,361 --> 00:47:00,195 Allez ! 428 00:47:57,711 --> 00:47:58,587 Allez-y ! 429 00:48:13,101 --> 00:48:14,144 Allez ! 430 00:48:25,239 --> 00:48:26,281 Baisse-toi ! 431 00:48:54,601 --> 00:48:55,435 On y va ! 432 00:50:06,965 --> 00:50:07,758 Il est là. 433 00:53:17,698 --> 00:53:18,532 RAS. 434 00:56:29,348 --> 00:56:30,349 En approche. 435 00:57:08,720 --> 00:57:09,805 Écoute, Amber. 436 00:57:12,140 --> 00:57:14,560 Dis-moi comment je peux arranger les choses. 437 00:57:19,439 --> 00:57:21,024 Comment te faire comprendre ? 438 00:57:21,400 --> 00:57:22,401 Essaie. 439 00:57:23,652 --> 00:57:24,653 Je t'écoute. 440 00:57:26,738 --> 00:57:29,825 J'ai traversé une épreuve qui m'a transformée. 441 00:57:34,246 --> 00:57:35,539 Je ne suis plus la même. 442 00:57:39,293 --> 00:57:41,461 On a besoin de faire le ménage. 443 00:57:43,422 --> 00:57:45,007 Je n'ai pas envie de te voir. 444 00:57:46,758 --> 00:57:49,261 On s'est trompés sur toute la ligne. 445 00:57:51,471 --> 00:57:52,764 Je veux repartir de zéro. 446 00:57:54,641 --> 00:57:55,934 J'ignore par où commencer. 447 00:57:57,728 --> 00:57:59,229 Et comment je vais faire. 448 00:58:02,065 --> 00:58:04,359 Mais je ne peux pas rentrer chez nous, 449 00:58:04,443 --> 00:58:06,361 comme si rien de tout ça n'était arrivé. 450 00:58:09,114 --> 00:58:11,033 - C'est rien. - Impossible. 451 00:58:11,825 --> 00:58:13,702 Je ne suis plus le même non plus. 452 00:58:16,038 --> 00:58:19,833 Tu as frôlé la mort. Moi aussi, car j'ai compris 453 00:58:19,917 --> 00:58:22,127 que ma vie ne vaut rien sans toi. 454 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 C'est un beau sentiment. Je suis sûre que tu le penses, 455 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 mais c'est un mensonge. 456 00:58:31,553 --> 00:58:34,598 Tu peux pas dire ça. Discrédite pas ce que je ressens. 457 00:58:34,681 --> 00:58:36,642 Un concept psy, ça devrait te plaire. 458 00:58:37,226 --> 00:58:38,852 Je sais ce que je ressens. 459 00:58:39,686 --> 00:58:40,771 Je t'aime. 460 00:58:41,813 --> 00:58:44,024 Mais tu me fous les boules, là, 461 00:58:44,107 --> 00:58:48,028 à me repousser, comme toujours, parce que tu ne t'en crois pas digne. 462 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 Ni digne de rien de bon, d'ailleurs. 463 00:58:50,906 --> 00:58:51,949 Je t'emmerde. 464 00:58:52,741 --> 00:58:53,784 C'est vrai. 465 00:59:01,834 --> 00:59:03,961 En vérité, j'ai été enlevée 466 00:59:04,044 --> 00:59:05,170 et tu étais impuissant. 467 00:59:05,546 --> 00:59:08,382 Alors tu as piqué une crise et c'était un bain de sang. 468 00:59:08,465 --> 00:59:11,718 Je ne voulais pas que tu tues tous ces gens pour moi. 469 00:59:13,220 --> 00:59:15,305 Je ne pourrai plus te regarder sans y penser. 470 00:59:18,600 --> 00:59:21,770 Comment tu pourras me regarder sans être obnubilé 471 00:59:21,854 --> 00:59:23,814 par le fait que j'ai gâché ta vie ? 472 00:59:24,731 --> 00:59:26,024 Rien à foutre, de ma vie. 473 00:59:26,567 --> 00:59:28,735 Quelle importance ? J'en construirai une autre. 474 00:59:28,819 --> 00:59:30,863 Ce n'est pas si simple pour moi. 475 00:59:31,655 --> 00:59:33,115 Je ne peux pas 476 00:59:34,157 --> 00:59:37,286 cligner des yeux et faire comme si de rien n'était. 477 00:59:40,038 --> 00:59:41,164 C'est tout ? 478 00:59:41,874 --> 00:59:43,834 Pas de place pour le pardon ? 479 00:59:45,419 --> 00:59:47,254 Notre relation n'a pas de bases solides. 480 00:59:47,337 --> 00:59:49,047 Tu peux décider d'avancer 481 00:59:50,048 --> 00:59:51,133 vers une vie heureuse. 482 00:59:52,134 --> 00:59:54,303 Et on reconstruira ces bases. 483 00:59:56,889 --> 00:59:58,307 Donne-nous une chance. 484 01:00:00,434 --> 01:00:03,395 Bon sang ! On n'a pas fait tout ça pour rien. 485 01:00:11,528 --> 01:00:13,655 Tu peux jouer au sauveur. 486 01:00:14,364 --> 01:00:16,366 À toi de nettoyer le sang versé. 487 01:00:18,911 --> 01:00:20,621 Je le savais en m'engageant. 488 01:00:22,122 --> 01:00:23,123 Je suis... 489 01:00:23,790 --> 01:00:24,625 un soldat. 490 01:00:26,293 --> 01:00:28,462 Ce que tu as dit dans ces vidéos... 491 01:00:30,464 --> 01:00:31,548 Je t'ai entendue. 492 01:00:32,216 --> 01:00:33,383 Tu n'as pas tort. 493 01:00:35,344 --> 01:00:39,473 Et pour une fois, j'ai cette chance unique 494 01:00:39,556 --> 01:00:40,849 d'agir 495 01:00:41,600 --> 01:00:43,852 pour bien faire, et non faire bien. 496 01:00:45,020 --> 01:00:46,897 Je peux sauver ma femme. 497 01:00:47,814 --> 01:00:48,815 Ni... 498 01:00:49,650 --> 01:00:50,984 Dieu ni mon pays, 499 01:00:51,068 --> 01:00:54,488 mais celle que j'aime le plus dans ce bas monde. 500 01:00:56,198 --> 01:00:59,493 Et au moment décisif, quand j'ai le plus besoin de toi, 501 01:01:00,744 --> 01:01:02,746 tout me glisse entre les doigts. 502 01:01:07,209 --> 01:01:09,044 Il faut que tu me laisses partir. 503 01:01:12,005 --> 01:01:13,715 Impossible, hors de question. 504 01:01:16,260 --> 01:01:17,970 Si je rentre à la maison maintenant, 505 01:01:19,012 --> 01:01:20,848 je me sentirai illégitime. 506 01:01:22,474 --> 01:01:25,018 Comme si j'essayais d'avancer dans la vie 507 01:01:26,270 --> 01:01:27,604 dans une carapace vide. 508 01:01:29,606 --> 01:01:31,191 Si tu m'aimes, 509 01:01:31,275 --> 01:01:32,776 ne résiste pas, 510 01:01:33,694 --> 01:01:34,820 accorde-moi ça. 511 01:01:37,781 --> 01:01:39,157 Tu me brises le cœur. 512 01:01:42,661 --> 01:01:44,997 Ce n'est pas le pire qui puisse arriver. 513 01:02:21,241 --> 01:02:22,868 L'aérodrome est à 30 minutes. 514 01:02:23,702 --> 01:02:25,245 On sera bientôt à la maison. 515 01:03:54,960 --> 01:03:58,422 INSPIRÉ DU ROMAN D'AMIR GUTFREUND 516 01:05:01,693 --> 01:05:04,530 Adaptation : Julie Bonadonna 517 01:05:04,613 --> 01:05:07,449 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 518 01:05:10,035 --> 01:05:11,995 À LA MÉMOIRE D'ANA MARIA ZEA