1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Buenos días. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 ¿Puedo abrir las cortinas? Es un día hermoso. 3 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 Oye. 4 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Sal conmigo un momento. 5 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Es un lindo día. 6 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Ven. 7 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Lo entiendo. 8 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 Te dejo el desayuno, ¿sí? 9 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Vamos. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 Es hermoso, ¿no? 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Estamos en Cartagena. 12 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 De hecho, muy cerca del océano. 13 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 ¿Quieres quitarte esa ropa y darte un baño hoy? 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Tal vez te haga sentirte mejor. 15 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 ¿Amor? 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Estás a salvo. No van a lastimarte. No si yo estoy aquí. 17 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 No lo permitiré, ¿de acuerdo? 18 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Hueles a un desconocido. 19 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 No digas eso, ¿sí? Soy tu espo… 20 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Solo dame la sopa. 21 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 ¿La sopa? 22 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Escucha, Amber, 23 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 tu cuerpo está en abstinencia. 24 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 Con todo lo que te drogaron… 25 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 Creemos que deberías tomar un sedante, 26 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 - solo para ayudarte un poco. - No. 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 - No has dormido. Tranquila. - ¡No me toques con esa mierda! 28 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 - Está bien. - No me toques con eso. 29 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 No voy a lastimarte. 30 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 No vamos a usarla. No te voy a lastimar. Tranquila. 31 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Tranquila. 32 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 - Es solo para hacértelo más fácil. - Chinga tu madre. ¡Suéltame! 33 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 ¿Qué te pa…? 34 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Es como un animal. 35 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Es el trauma. 36 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Sí, lo entiendo. Está en shock después de lo que le hicieron, 37 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 pero soy su esposo, ¿cierto? 38 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Debería conectar con su corazón. 39 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Solo dale tiempo. 40 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Ella te ama. 41 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 Es desgarrador. 42 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 La salvamos, pero en realidad no es ella. 43 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Quiero que vuelva a ser ella misma. 44 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Sé que es un proceso. 45 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Exacto. 46 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 No voy a hablar de mi esposo. Ya no pienso más en él. 47 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Jamás lo amé. No pienso en él. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 La gente dice que el ejército entrena asesinos. 49 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Yo no creo eso. 50 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 - Oye… - ¿Quieres saber la verdad? 51 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 …mira esto. Es perturbador. 52 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Creo que los que ya lo son terminan ahí. 53 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Eso es mi esposo. Un asesino. 54 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 No es ella. Ambos lo sabemos. 55 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Decía cualquier cosa para sobrevivir. 56 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 ¿Pero y si es otra persona ahora? 57 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 No la reconozco. 58 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Mitch nos llamará para la exfiltración. 59 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Ya quiero salir de este puto país, amigo. 60 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 De verdad hicimos mierda este lugar, amigo. 61 00:08:52,533 --> 00:08:53,534 Buenas tardes. 62 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 Colombianos. 63 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 Es un honor para mí 64 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 estar aquí frente a ustedes, 65 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 los más valientes entre los valientes. 66 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 Los más fuertes entre los fuertes. 67 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 Y la élite de nuestras fuerzas armadas. 68 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Estoy seguro que estarán listos 69 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 para hacer sentir a los colombianos orgullosos de su patria. 70 00:09:17,474 --> 00:09:20,769 Estoy aquí para agradecerles 71 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 de corazón y decirle que el país, 72 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 Colombia, los necesita. 73 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 Ningún presidente quiere la guerra, 74 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 como ningún comandante la anhela. 75 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 Pero hay momentos en la historia que nos obligan 76 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 a tomar decisiones difíciles con entereza. 77 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Buen viento y buena mar. 78 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Dios los bendiga. 79 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 ¡Sr. Presidente! 80 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Sí, por favor, solo necesito un minuto. 81 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 ¡Sr. Presidente! 82 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Todo fue muy confuso. 83 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Estaba oscuro y tranquilo. 84 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 Empezamos a escuchar las armas. 85 00:10:31,381 --> 00:10:34,134 Y la guerra se desató y nosotros salimos corriendo pa' los montes 86 00:10:34,218 --> 00:10:35,844 ¿Qué hacíamos? 87 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Nos dejaron sin casa. ¿Ahora dónde vamos a ir a vivir? 88 00:10:41,934 --> 00:10:42,976 ¿Con qué plata? 89 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Estamos en una comunidad pacífica, 90 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 con familias, con buenos trabajos. 91 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 Y llegaron 92 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 como demonios en la noche. 93 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 Lo destruyeron todo. 94 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 No se preocupe, señora. 95 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 Le daremos su merecido a esos venezolanos. 96 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 ¿Por qué deberíamos hacer eso? 97 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Nos atacaron. 98 00:11:14,132 --> 00:11:15,759 Colombia atacó primero a Venezuela. 99 00:11:15,843 --> 00:11:18,262 Para liberar a una mujer norteamericana que estaba secuestrada ahí. 100 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 De igual manera, les vamos a dar su merecido. 101 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 ¡Colombia atacó primero a Venezuela! ¿Qué parte no entiendes? 102 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 Después de que Colombia atacó una base militar de Venezuela, 103 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 la hostilidad entre las dos naciones estalló. 104 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Violeta. 105 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Hola. 106 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 No sabíamos que vendrías. 107 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Creí que Ernesto les había avisado. 108 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 No. 109 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Vine a hablar con ustedes y Amber antes de que se vayan. 110 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 ¿Está bien? 111 00:12:28,874 --> 00:12:29,958 Por favor. 112 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Le hará bien mi hermana hablar con alguien además de nosotros. 113 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Está mal. 114 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 No come. 115 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 No quiere tomar sedantes… 116 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 ¿Podrías convencerla? 117 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Sí. Lo intentaré. 118 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Hola, Amber. 119 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Quería verte. ¿Está bien? 120 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Claro. 121 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Estoy feliz de que estés bien. 122 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Estoy hecha mierda. 123 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Puedo ver que, en esencia, estás bien. 124 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Recuerdo cómo eran las noches para mí después de mi secuestro. 125 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Esos terroristas volvían. 126 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Era horrible. 127 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 Tomé medicamento para dormir. 128 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 Es normal. 129 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Medicamento. 130 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 ¿Crees que ayudará? 131 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Maté a mi amiga. 132 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Alguien tiene que ser castigado. 133 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Gracias, Amberline. Gracias. 134 00:15:39,314 --> 00:15:40,274 Ven. 135 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Mírate. Por favor. 136 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 - Esta mujer es inocente. - No lo soy. 137 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 Sí. 138 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 ¿Lo ves? 139 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 No. 140 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Nadie podrá entender lo que pasaste. 141 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 No lo harán. 142 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 Y debes vivir con la soledad de tu experiencia. 143 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Y no esperes que otros la comprendan. 144 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 El secuestrador tiene todo el poder, siempre. Tú eres inocente. 145 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 - No soy inocente. - Sí. Eres inocente, amiga. 146 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Si un conductor ebrio te arrolla con su auto y caes, te hiere. 147 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Y si después escapa y la policía lo sigue y lo matan en el acto, 148 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 no es tu culpa. 149 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 No mataron al conductor, mataron a todos. 150 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 ¡Una masacre! 151 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Murieron tantas personas y no dejo de pensar en eso. 152 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Entiendo. 153 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Toma la medicina. 154 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Debe descansar. 155 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 - ¿Tomó la medicina? - Aún no, 156 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 pero dijo algo muy interesante. 157 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Sí, espera. Quiero qué Prince escuche. Está por aquí. 158 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Mencionó que mucha gente murió 159 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 y dijo que fue una masacre. 160 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Dile lo que me dijiste. 161 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Dijo que hubo una masacre. 162 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - ¿Masacre? - Sí, 163 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 y me parece sorprendente 164 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 que el ejército colombiano hiciera eso abiertamente. 165 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 - Sí. - De hecho, 166 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 mis fuentes en el ejército me dijeron que los militares no estaban involucrados. 167 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 ¿Viniste para interrogarnos sobre una misión clasificada? 168 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Estaba preocupada por ella. ¿Y cuál es la respuesta? 169 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Lo siento, tiene razón. 170 00:18:25,856 --> 00:18:27,816 No podemos darte información clasificada. 171 00:18:27,900 --> 00:18:29,234 Cierto, no podemos. 172 00:18:29,318 --> 00:18:30,903 Es ilegal hablar sobre eso. 173 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 - ¿"Misión clasificada"? - Sí. 174 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 - Es clasificada. - ¿Vieron las noticias? 175 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 - No. - Esto está escalando a una pequeña guerra 176 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 y hay fracciones en ambos países 177 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 que en verdad quieren una gran guerra. 178 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 ¿Lo entienden? 179 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 Y a ellos no les importa cómo comience. 180 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 No les importa si fueron ustedes 181 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 fingiendo ser el ejército colombiano. 182 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 - ¿Lo niegan? - Sí, lo niego. 183 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 - Sí. - Hola, amor. 184 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 ¿Estás bien? 185 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 Hola. 186 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Tomaré la medicina. 187 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Claro. 188 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 - Ven y siéntate con… - ¿Me la puede dar? 189 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Lo puedo hacer sola. 190 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Claro. 191 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 Tranquila, amor. Iremos a casa. 192 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 No iré a casa. 193 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Este es mi último favor y no es por ustedes, es por Amber. 194 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Debe salir de mi país de inmediato. 195 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 La tensión sigue aumentando. 196 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 La redada de Colombia a Venezuela 197 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 fue seguida inmediatamente por represalias de Venezuela a la base de Colombia. 198 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Cuatro misiles fueron lanzados. 199 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 No hay un fin a la vista. 200 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 Pedí el ceviche que te gusta. 201 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 No tengo hambre. 202 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 ¿Cómo te fue? 203 00:21:06,683 --> 00:21:08,477 ¿Qué tan involucrado estás en todo esto? 204 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Quiero que me digas exactamente qué sabes de lo que está pasando. 205 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 - Pues sé exactamente lo mismo que tú. - ¿Sí? 206 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 Sí. Ya la rescataron, que era lo más importante. Eso quiere decir que pues ya. 207 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Ya todo esto se terminó. 208 00:21:25,911 --> 00:21:27,663 Yo creo que esto recién está empezando. 209 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Bueno, 210 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 es posible que Colombia necesite una guerra. 211 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 ¿Sí? 212 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 No te lo creo. 213 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 Necesitamos dinero. 214 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 Colombia no necesita dinero. 215 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 Colombia necesita mucho dinero. 216 00:21:43,095 --> 00:21:45,389 A ver, la última inyección grande que recibimos 217 00:21:45,472 --> 00:21:49,101 fue con el "Plan Colombia", para luchar contra las drogas ¿cierto? 218 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Y después Estados Unidos nos abandonó financieramente. 219 00:21:52,980 --> 00:21:55,190 La izquierda está subiendo. ¿Sabes por qué? 220 00:21:55,274 --> 00:21:58,735 Porque el gobierno está tan quebrado que no tiene cómo cumplir sus promesas. 221 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 Y tenemos tener cuidado porque si la izquierda gana, esto se jode 222 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 y se convierte en la misma mierda que es Venezuela. 223 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Sí. Necesitamos una guerra. 224 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 Porque las guerras traen dinero y el dinero trae estabilidad. 225 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Bueno. 226 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 No me mires así. No me mires así. 227 00:22:16,920 --> 00:22:18,964 Tú me conoces perfectamente, 228 00:22:19,047 --> 00:22:21,300 así que mi opinión no te puede agarrar por sorpresa. 229 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 No me sorprende tu opinión. 230 00:22:25,179 --> 00:22:28,307 Incluso desde un punto de vista económico es probable que tengas razón. 231 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Pero moralmente, cariño, la verdad es que me da bastante asco. 232 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Vamos a cambiar de tema. 233 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 ¿Podemos disfrutar el fin de semana sin tratar de cambiar lo que no podemos? 234 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 No. Oye, ¿a dónde vas? 235 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Yo no me inventé esta situación. 236 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Simplemente estoy viendo todos los ángulos. 237 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 ¿Puedes tener cuidado, por favor? 238 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 ¿Sabes? 239 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 Violeta tiene razón. 240 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Comenzamos una guerra. 241 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 ¿Te arrepientes de algo? 242 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Claro que me arrepiento. 243 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Mucha gente tuvo que morir para liberarla. 244 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Sí, y no son nuestra responsabilidad. No lo son. 245 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Ella sí. 246 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 No fue lo correcto. 247 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Aun así, lo hicimos. Y tenemos que asumir la culpa, igual que todos. 248 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Voy a ver cómo está. 249 00:24:54,536 --> 00:24:55,537 Mierda. 250 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Oye, no está en la habitación. Voy a revisar las escaleras. 251 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Voy a salir. 252 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Cuidad con la policía. 253 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 No pudo llegar muy lejos. Revisa la plaza principal. 254 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 No está aquí. No la encuentro. 255 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 La encontré. 256 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 No puedes estar en público por ahora. 257 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 Aquí es donde quiero estar. 258 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Nos buscan, y si nos atrapan… 259 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Tal vez quiero que me atrapen. 260 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 No iré a casa con ustedes. 261 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 ¿Y qué? ¿Ya no me necesitas? 262 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 No necesito que me protejas. No quiero que me cuides. 263 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 - Por favor. - No quiero que me defiendas. 264 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 - No… - Por favor. 265 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 - ¿No vas a volver? - No, nunca. 266 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Te libero. 267 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 ¿Qué pasará con Eric? 268 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Arregla eso. 269 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 ¿Yo? 270 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Dijiste que ya no me necesitas. 271 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Arregla las cosas con él, Bicho. 272 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Él renunció a su vida por ti. 273 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Pudo haber sido senador o el puto presidente. 274 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Aún puede. 275 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 No, ya no puede. Él te ama demasiado. 276 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Ama la idea de mí. Me rescató porque no soporta perder. 277 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 ¿Cuándo te hiciste tan cruel? 278 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Él te salvó la vida y tú le juraste amor. Tienes que arreglarlo. 279 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Solo Dios puede arreglarlo 280 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Ven. 281 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Te equivocas. Y mucho. 282 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Si he aprendido algo de toda esta sangre en mis manos… 283 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 …la cual también está en las tuyas… 284 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 …es que no importa si le pides perdón a Dios. 285 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Debes perdonarte a ti. 286 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 Y eso es lo que hay que hacer. 287 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 Larguémonos de aquí. 288 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Espera. 289 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Muy bien. Vámonos. 290 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Responde. Estamos en la plaza Bolívar. 291 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Espérenme. Voy en camino. 292 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Escuchen. 293 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Nueva exfiltración, 294 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 en una playa cerca de una pista… 295 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 ¿Amor? 296 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 ¿Vas a venir? 297 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Llegamos a la playa. Nos instalamos, esperamos la orden. 298 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 Vamos a la pista y volamos a San Diego. 299 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 Señor presidente. 300 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 ¿Otra vez usted? 301 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 No me toque. 302 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 Necesito que confirme que usted o alguien dentro del ejército 303 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 autorizó el ataque de Colombia a Venezuela. 304 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 ¡Qué ridiculez! Usted debería pedir cita como todos los demás. 305 00:33:55,953 --> 00:33:56,954 ¿Lo hizo? 306 00:33:57,037 --> 00:33:58,830 Si lo hizo, tiene que haber registros en algún lado 307 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 y tarde o temprano va a salir a la luz. 308 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 ¿Y qué es eso que va a salir a la luz? 309 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 Que usted sabe perfectamente cómo se inició todo esto. 310 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 Usted sabe perfectamente que el ejército colombiano no estuvo involucrado. 311 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 Usted sabe que los únicos responsables 312 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 de esto son dos gringos vestidos con nuestra bandera. 313 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Pero no piensa hacer absolutamente nada. 314 00:34:19,685 --> 00:34:21,603 Y no piensa decirle la verdad a Venezuela. 315 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 ¿Por qué? 316 00:34:22,771 --> 00:34:25,732 Tal vez porque piensa que es lo mejor para la economía del país. 317 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 O tal vez porque está agradecido de que los americanos se hayan animado 318 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 a declarar una guerra que a usted le hubiese encantado hacer, 319 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 pero no tuvo la valentía para hacerlo. 320 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Con todo respeto, Sr. presidente, 321 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 usted sabe que no va a sobrevivir esta mentira. 322 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Arreste a los americanos. 323 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 Y dígale la verdad a Venezuela. 324 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 Hágalo por el bien de su presidencia. 325 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 ¿Me está amenazando? 326 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 No tiene pruebas. 327 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 Tengo su honor. 328 00:35:26,710 --> 00:35:27,753 Buenos días, señor. 329 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 ¿Cómo lo puedo ayudar? 330 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 ¿Es rápido? 331 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 Bastante rápido. 332 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Tengo noticias. 333 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 Violeta Matíz presionó al presidente. 334 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 Cerrarán todo el tráfico aéreo. 335 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Hay una alerta nacional. 336 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Tengan cuidado. Hay muchos policías. 337 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Salgamos de la avenida. 338 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Da vuelta aquí. 339 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Mierda. Está bloqueado. 340 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Bicho, tranquila. Estamos bien. 341 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Voy a rodearlos. 342 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 No pude ser. Con un carajo. 343 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 - ¿Qué tan lejos estamos? - Tres kilómetros. O menos. 344 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Guarda las armas. Que no las vean. 345 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Hay policías por todos lados. 346 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Oye, se está poniendo pesado. ¿Dónde estás? 347 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 En el puerto, esperándolos. 348 00:36:52,963 --> 00:36:53,964 Bien. 349 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Nos van a atrapar aquí. 350 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Cortemos camino por el mercado. 351 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 - Vamos ya. Vamos. - De acuerdo. 352 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Vamos a ir a pie 353 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Tómala. 354 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Vamos. ¡Ahora! 355 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 A la izquierda. 356 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Vamos a pie, en el mercado. 357 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Crúcenlo. El puerto está al sur. 358 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Entendido. 359 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 - ¿Listos? - Sí. 360 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Vamos. 361 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Camina. Vamos. 362 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Sí. 363 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 - Péiname el mercado y me los traes. - ¡Sí, señor! 364 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 Búscalos por todos lados. 365 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 ¡Vamos! 366 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Bloqueen todas las salidas. 367 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 Atención, pueden neutralizar a los hombres. 368 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 Repito, neutralicen a los dos hombres. 369 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Sí. 370 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Por aquí. 371 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Aquí. 372 00:40:55,247 --> 00:40:56,999 - Señor. - ¿Entonces? 373 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Tenemos el reporte de que se movieron hacia el sur, coronel. 374 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Ya mataron a un soldado. 375 00:41:03,505 --> 00:41:04,506 ¡Atención! 376 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 Los gringos no salen vivos de esta. 377 00:41:06,675 --> 00:41:08,302 Ni siquiera la mujer, ¿entendieron? 378 00:41:08,385 --> 00:41:10,137 - ¡Entendido! - ¡Muévanse! 379 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Están aquí en algún lado. 380 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 ¡Divídanse! 381 00:42:42,354 --> 00:42:43,355 ¿Sí? 382 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Tranquila. No te preocupes. 383 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Estás bien. 384 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Ya vienen. 385 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Hay 20 soldados ahí. El sur está bloqueado. 386 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 No podremos salir de aquí. 387 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Tú cuida ese lado. 388 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Amber, quédate aquí. 389 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 - Hay dos por acá. - Hay dos por allá. 390 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Voy a subir ahí. Estén listos. 391 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 ¡Corran! ¡Ahora! 392 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Me encargaré de ellos. 393 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 ¡Izquierda! 394 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Abajo. 395 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Estoy bien. 396 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 - Listo. - Despejado. Vamos. 397 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Vamos, vamos. 398 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 ¡A un lado! ¡Muévanse! 399 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 ¡Muévanse! 400 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 ¡Amber, abajo! 401 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 ¡Vengan, por acá! 402 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Ahí está. 403 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 La pista está a media hora. 404 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Casi estamos en casa. 405 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Pasaré por ustedes en la mañana. 406 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Despejado. 407 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Yo puedo. 408 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Ahí viene. 409 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Oye, Amber. 410 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Dime qué debo hacer para arreglar esto. 411 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 No sé si pueda explicarlo. 412 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Intenta. 413 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Te escucho. 414 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Pasé por esta experiencia y ahora soy diferente. 415 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 No soy la misma. 416 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Creo que deberíamos separarnos. 417 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 No quiero estar contigo. 418 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Creo que este arreglo es un error. 419 00:57:51,430 --> 00:57:52,556 Quiero volver a empezar. 420 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 No tengo idea… 421 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 …de cómo hacerlo. 422 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 No puedo volver a casa y fingir que nada pasó. 423 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 - Está bien. - No puedo. No. 424 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Yo tampoco soy el mismo. 425 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Creíste morir y yo también sentí que moría 426 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 porque me di cuenta de que mi vida no es nada sin ti. 427 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 Es un lindo sentimiento y sé que lo crees, 428 00:58:30,093 --> 00:58:31,428 pero es mentira. 429 00:58:31,512 --> 00:58:33,597 - No puedes decir esto. - Eric, no funcionamos. 430 00:58:33,680 --> 00:58:36,642 No invalides lo que siento. Eso te dirán en terapia. 431 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Yo sé lo que siento. 432 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Te amo. 433 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Aunque ahora me estás haciendo enojar 434 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 y me alejas como siempre lo haces 435 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 porque crees que no mereces este amor. 436 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 O cualquier cosa que sea buena. 437 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Jódete, Eric. 438 00:58:52,741 --> 00:58:53,867 Pero es verdad. 439 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 La vedad es que fui secuestrada y no pudiste salvarme. 440 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Y tu rabieta terminó en una masacre. 441 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 Yo no quería que los mataras por mí. 442 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Eric, no puedo verte sin recordarlo. 443 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 Y tú no podrás verme sin recordar 444 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 todos los días que te arruiné la vida 445 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 No me importa. 446 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 Al diablo. Me haré otra vida. 447 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 - Eso no es tan fácil para mí. - Por favor. 448 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Yo no puedo parpadear y fingir que no pasó. 449 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 ¿Y eso es todo? 450 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 ¿No hay lugar para el perdón? 451 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 No tenemos ninguna base. 452 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 Ahora puedes tener una vida feliz. 453 00:59:52,176 --> 00:59:54,303 Y podemos construir esa base. 454 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 No te rindas ahora. 455 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 Nosotros llegamos tan lejos. 456 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 Y tú pudiste ser el héroe. 457 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Derramando tanta sangre. 458 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Ese es un trabajo. 459 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Soy un soldado. 460 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 Lo que dijiste en esos videos, Amber… 461 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Te escuché. Tenías razón. 462 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Y de repente tuviste esta oportunidad, 463 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 y esta vez pude hacer algo correcto, aunque no justo. 464 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Logré salvar a mi esposa. 465 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 No a un Dios o país, sino a la persona que más amo en el puto mundo. 466 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 Y en el momento crucial cuando más te necesito, 467 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 todo se escapa de mis manos. 468 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Tienes que dejarme ir. 469 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 No puedo. No lo haré. 470 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Si voy a casa ahora, me sentiré como un fraude. 471 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Como si tratara de vivir en un cuerpo sin vida. 472 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Si me amas, solo escúchame. 473 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Déjame ir. 474 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Me partes el alma. 475 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Pueden pasar cosas peores. 476 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 BASADA EN LA SERIE CUANDO LOS HÉROES VUELAN DE OMRI GIVON 477 01:03:56,712 --> 01:03:58,380 INSPIRADA EN CUANDO LOS HÉROES VUELAN DE AMIR GUTFREUND 478 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 ECHO 3 CREADA POR MARK BOAL 479 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 EN AMOROSO RECURDO DE ANA MARIA ZEA 480 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández