1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Buenos días. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Abre las cortinas. Que entre el sol. Es muy bonito lo que hay fuera. 3 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 Ey. 4 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 ¿Por qué no sales conmigo un momento? 5 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Es muy bonito. 6 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Vamos. 7 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Lo entiendo. 8 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 El desayuno, por si lo quieres, ¿vale? 9 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Ven. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 Es impresionante, ¿verdad? 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Estamos en Cartagena. 12 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 De hecho, bastante cerca del mar. 13 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 ¿Qué te parece quitarte esa ropa y darte una ducha hoy? 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Podría hacerte sentir tú misma otra vez. 15 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Cariño. 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Ya estás a salvo, nadie te hará daño, no mientras yo esté aquí. 17 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 No se lo permitiré, ¿de acuerdo? 18 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Hueles como un desconocido. 19 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 No digas eso, ¿vale? Soy tu marido… 20 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Dame la sopa. 21 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 ¿La sopa? 22 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Escucha, Amber. 23 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 Tu cuerpo sufre el síndrome de abstinencia. 24 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 No sé con qué te drogaron, 25 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 pero Bambi y yo creemos que deberías ponerte un sedante. 26 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 - Solo para ayudarte a superarlo. - No. No quiero. 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 - No has dormido… - ¡No me toques con esa mierda! 28 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 - Vale, está bien. - No me toques con eso. 29 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 No voy a hacerte daño. 30 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 No lo utilizaremos. No voy a hacerte daño. 31 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Tranquila. 32 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 - Es para que te ayude a pasar el día. - ¡Coño, suéltame! 33 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 ¿Qué…? 34 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Es como un animal salvaje. 35 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Es por el trauma. 36 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Sí, lo entiendo, está en shock, después de lo que le hayan hecho, 37 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 pero soy… soy su marido, ¿no? 38 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 ¿No debería poder llegar a su corazón? 39 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 No sé… Dale un poco de tiempo. 40 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Te quiere, tío. 41 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 Es muy doloroso. 42 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 La hemos salvado, pero sigue sin estar aquí. 43 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Solo quiero que sea ella misma, ¿sabes? 44 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Supongo que será un proceso. 45 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Exacto. 46 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 No voy a hablar de mi marido, ya no pienso en él. ¿Vale? 47 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Nunca le he querido. No pienso en él. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Dicen que los militares enseñan a los demás a ser asesinos, 49 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 yo no lo creo. 50 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 - Tío… - ¿Quiere la verdad? 51 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 Mira esto, es muy preocupante. 52 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Creo que los que ya lo son encuentran allí su salida. 53 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Eso es mi marido. Un asesino. 54 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 No es ella. Ambos lo sabemos. 55 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Harías lo que fuese en esas circunstancias para sobrevivir. 56 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 Pero ¿qué pasa si ahora es otra persona? 57 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 No la reconozco. 58 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Mitch debería organizar pronto la exfiltración. 59 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Estoy deseando salir de este maldito país. 60 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Hemos destrozado este lugar, ¿verdad, amigo? 61 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Por favor, un minuto. 62 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 ¡Señor presidente! 63 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Todo fue muy confuso. 64 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Estaba oscuro y tranquilo. 65 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 Violeta. 66 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Hola. 67 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 No sabía que ibas a venir. 68 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Creía que Ernesto te lo había dicho. 69 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 No. 70 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Vengo a hablar contigo y Amber antes de que os vayáis. 71 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 ¿Te importa? 72 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Vamos. 73 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Le vendrá bien hablar con alguien que no seamos nosotros. 74 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Está muy mal. 75 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 No come. 76 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Hemos intentado darle un sedante y… 77 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Tal vez tú consigas que lo acepte. 78 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Sí. Lo intentaré. 79 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Hola, Amber. 80 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Me apetecía verte. ¿Puedo entrar? 81 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Claro. 82 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Me alegra que estés a salvo. 83 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Estoy hecha una mierda. 84 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Por lo que veo, básicamente, estás bien. 85 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Recuerdo cómo eran las noches después de mi secuestro. 86 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Como regresaba el terror. 87 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Era horrible. 88 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 Necesité medicación para dormir. 89 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 Es normal. 90 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 ¿Medicación? 91 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 ¿Crees que ayudará? 92 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Maté a mi amiga. 93 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Alguien tiene que pagar. 94 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Gracias, Amberline. Gracias. 95 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Ven aquí. 96 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Mírate. Vamos. 97 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 - Esta mujer es inocente. - No, no lo soy. 98 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 Sí. 99 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 ¿No lo ves? 100 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 No. 101 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Nadie comprenderá nunca por lo que has pasado. 102 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 No, no lo harán. 103 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 Y debes vivir con la soledad de tu experiencia. 104 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Y no esperes que otra gente la comparta. 105 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 El secuestrador tiene todo el poder, siempre, y tú eres inocente. 106 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 - No soy inocente. - Sí, eres inocente, amiga mía. 107 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Si un conductor borracho te atropella con su coche, y te caes, estás herida. 108 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 Y luego él se escapa y la policía lo persigue y lo matan en la persecución, 109 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 no es culpa tuya. 110 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 Ellos no mataron al conductor, sino a todo el mundo. 111 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 ¡Una masacre! 112 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 ¡Hay tantos muertos que mi cabeza no lo entiende! 113 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Lo sé. 114 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Tómate la medicina. 115 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Necesita descansar. 116 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 - ¿Se ha tomado la medicina? - Aún no. 117 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 Pero ha dicho algo muy interesante. 118 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Un momento. Quiero que Prince lo escuche, está aquí. 119 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Me ha hablado de toda la gente que ha muerto. 120 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 Dice que ha sido una masacre. 121 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Dile lo que me acabas de decir. 122 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Dice que ha sido una masacre. 123 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - ¿Masacre? - Sí. 124 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 Algo que me parece un poco sorprendente, 125 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 eso de que el ejército colombiano haga algo así públicamente. 126 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 - Sí. - De hecho, 127 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 mis fuentes en el ejército me han dicho que ellos no han tenido nada que ver. 128 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 ¿Has venido a interrogarnos sobre una misión clasificada? 129 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Estaba preocupada por ella. ¿Y bien, cuál es la respuesta? 130 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 Lo siento, él tiene razón. 131 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 No hablamos de asuntos clasificados. 132 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 No, no podemos. 133 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 Sería ilegal que hablásemos de ello. 134 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 - ¿"Clasificados"? - Sí. 135 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 - Sí, clasificados. - ¿Habéis visto las noticias? 136 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 - Últimamente no. - Está empezando una pequeña guerra, 137 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 y hay facciones entre ambos países 138 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 que quieren una gran guerra más que nada. 139 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 ¿Entiendes eso? 140 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 Y les da igual por qué o cómo empiece. 141 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 Les da igual incluso que empiece 142 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 porque os hayáis hecho pasar por colombianos. 143 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 - ¿Lo niegas? - Sí, lo niego. 144 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 - Ya. - Hola. 145 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 ¿Estás bien? 146 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 Tranquila. 147 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Me pondré la inyección. 148 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Muy bien. 149 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 - Ven y siéntate… - ¿Podéis dármela? 150 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Lo haré yo. 151 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 Claro. 152 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 No te preocupes, cariño, pronto estaremos en casa. 153 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 No pienso irme a casa. 154 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 Este es mi último favor. Y no es por vosotros, es por Amber. 155 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Debéis salir de mi país, inmediatamente. 156 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 ¿Sabes? 157 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 Violeta tiene razón. 158 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Hemos iniciado una guerra. 159 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 ¿No estás preocupado? 160 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Por supuesto que lo estoy. 161 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Joder, ha muerto mucha gente por su libertad. 162 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Sí, y no son nuestra responsabilidad, ¿vale? No lo son. 163 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Ella lo es. 164 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Nada de esto está bien. 165 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Lo hemos hecho y ahora debemos cargar con ese peso como todos los demás. 166 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Voy a ver cómo está. 167 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 Joder. 168 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 ¡Oye, no está en su cuarto! ¡Voy a ver en las escaleras! 169 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Salgo. 170 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Cuidado con la poli. 171 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Escucha, no ha podido ir muy lejos. Mira en la plaza principal. 172 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 No está, no la encuentro. 173 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 La he encontrado. 174 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Ahora no puedes dejarte ver en público. 175 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 Quiero estar aquí. 176 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Nos buscan, ¿y si nos cogen? 177 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 A lo mejor quiero que me cojan. 178 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 No me iré a casa con vosotros. 179 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 ¿Qué pasa? ¿Ya no me necesitas? 180 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 No necesito que me protejas. No necesito que me mantengas a salvo. 181 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 - Vamos. - Ni que cuides de mí. 182 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 - Puedo yo. - Vamos. 183 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 - ¿No te vienes a casa? - No, no voy. 184 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Te libero. 185 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 ¿Y qué pasa con Eric? 186 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 Encárgate tú de eso. 187 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 ¿Yo? 188 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Acabas de decirme que ya no me necesitas. 189 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Haz bien las cosas con él, Bicho. 190 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 Ha renunciado a su vida por ti. 191 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Podría ser senador o presidente algún día. 192 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 Todavía puede. 193 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 No, ya no puede. Te quiere mucho, joder. 194 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Le gusta la idea de estar conmigo. Me ha rescatado porque no soporta perder. 195 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 ¿Cómo te has vuelto tan insensible? 196 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Acabó con un tiro por ti y tú hiciste unos votos, tienes que hacerlo bien. 197 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Solo Dios puede hacerlo bien. 198 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Ven aquí. 199 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Te estás pasando y te equivocas. 200 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Si algo he aprendido al tener toda esa sangre en mis manos, 201 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 y ahora tú también la tienes… 202 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 …es que no importa si le pides a Dios que te perdone. 203 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Sino si puedes perdonarte a ti misma. 204 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 Ese es el trabajo que debemos hacer. 205 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 Ahora vámonos. 206 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Espera. 207 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Vamos. 208 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Háblame, estamos en la Plaza Bulevar. 209 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Esperadme, voy de camino. 210 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Escuchad. 211 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 Nueva exfiltración de Mitch. 212 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 Casa de la playa cerca de pista de aterrizaje. 213 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Cariño. 214 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 ¿Vienes? 215 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Vamos a la casa de la playa, nos quedamos allí, esperamos a la señal. 216 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 Conducimos hasta la pista. Volaremos bajo a San Diego. 217 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 Escuchad. 218 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 Violeta Matíz ha presionado al presidente. 219 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 Están cerrando el tráfico aéreo. 220 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Hay una alerta a nivel nacional. 221 00:35:57,866 --> 00:35:58,700 Entendido. 222 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Tened cuidado. Hay policía por todas partes. 223 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Salgamos de la carretera principal. 224 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Gira aquí. 225 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Mierda, un control. 226 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Bicho, no te preocupes, todo irá bien. 227 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Lo rodearé. 228 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 No me jodas. Menuda mierda. 229 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 - ¿A cuánto estamos? - A tres kilómetros. 230 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 Esconde las armas, que no se vean. 231 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 Hay polis por todas partes. 232 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Esto se está poniendo muy feo, ¿dónde estás? 233 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 En el puerto, esperándoos. 234 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Genial. 235 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Nos cogerán aquí. 236 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Hay un mercado, podríamos cruzarlo. 237 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 - Vamos. Vamos ya. - De acuerdo. 238 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Hay que ir caminando. 239 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Cógela. 240 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Vamos. ¡Ahora! 241 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Izquierda. 242 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Vamos a pie, estamos en el mercado. 243 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 Atravesadlo. El puerto está en el sur. 244 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 Recibido. 245 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 - ¿Preparado? - Sí. 246 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Vamos. 247 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Seguid andando. 248 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Vale. 249 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 Vale. 250 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Por aquí. 251 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Aquí. 252 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Tranquila. No te pasará nada. 253 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Todo irá bien. 254 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Voy. 255 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Hay 20 tíos ahí fuera, la parte sur está bloqueada. 256 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 No vamos a poder abrirnos paso. 257 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Tú por ahí. 258 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Amber, quédate aquí. 259 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 - Hay dos. - Y dos abajo. 260 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Voy a ver arriba. Preparaos para avanzar. 261 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 ¡Va! 262 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Voy a por esos. 263 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 ¡Izquierda! 264 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Abajo. 265 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Deja, estoy bien. 266 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 - Ya está. - Despejado. Vamos. 267 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Vamos. 268 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 ¡Ahora! 269 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 ¡Ahora! 270 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 ¡Abajo! 271 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 ¡Venga, vamos! 272 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Ahí está. 273 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 Hay media hora a la pista. 274 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Ya casi estamos en casa. 275 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Quedaos aquí. Os recojo por la mañana. 276 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Despejado. 277 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Puedo hacerlo. 278 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Viene. 279 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Oye, Amber. 280 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Dime qué debo hacer para arreglar esto. 281 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 ¿Cómo puedo explicártelo? 282 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Inténtalo. 283 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Te escucho. 284 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 He pasado por esta experiencia y soy una persona diferente. 285 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 No soy la misma. 286 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Necesitamos darnos un tiempo. 287 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 No quiero estar cerca de ti. 288 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Toda esta trama es un error. 289 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Quiero empezar de nuevo. 290 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 No sé cómo… 291 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 ni de qué forma. 292 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 Pero no puedo volver a casa y hacer como si nada hubiera pasado. 293 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 - Tranquila. - No puedo, ¿vale? 294 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 Yo tampoco soy la misma persona. 295 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Creíste estar muerta, yo también volví de la muerte 296 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 porque me di cuenta de que mi vida no es nada si tú no estás en ella. 297 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 Es un bonito sentimiento y estoy segura de que lo crees, 298 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 pero es mentira. 299 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 - No puedes decir eso. - Eric, no funcionamos. 300 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 No invalides mis sentimientos. Una frase de terapia. 301 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Sé lo que siento. 302 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Te quiero. 303 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Aunque ahora mismo me estés tocando las pelotas, 304 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 alejándome de ti como haces siempre, 305 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 porque no crees merecer esta clase de amor. 306 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 Ni nada bueno, en realidad. 307 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 Que te den, Eric. 308 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Es cierto. 309 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 Lo cierto es que me secuestraron y no pudiste rescatarme. 310 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Entonces cogiste un berrinche, parecía un baño de sangre. 311 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 No quería que matases a toda esa gente por mí. 312 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 No puedo mirarte sin recordar todo eso. 313 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 ¿Y tú cómo vas a poder mirarme 314 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 y recordar cada día que te arruiné la vida? 315 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 ¡A la mierda mi vida! 316 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 Eso da igual. Tendré una nueva vida. 317 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 - Eso no es tan fácil para mí. - Vamos. 318 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 No puedo parpadear, pensar que no ha pasado. 319 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 ¿Entonces ya está? 320 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 ¿No hay lugar para el perdón? 321 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 No tenemos cimientos. 322 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 Lo que puedes tener ahora es una vida feliz. 323 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 Y podemos construir esos cimientos. 324 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 No renuncies a lo nuestro. 325 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 ¡Dios, hemos… hemos llegado tan lejos! 326 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 ¿Y qué, quieres jugar al salvador? 327 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Derramar sangre y limpiarla. 328 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Para eso me alisté. 329 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Soy un soldado. 330 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 Lo que dices en esos vídeos, Amber… 331 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Te he escuchado, no te equivocas. 332 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Y para variar, he tenido esta oportunidad, 333 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 esta única oportunidad de hacer algo correcto, en lugar de algo recto. 334 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 He salvado a mi mujer. 335 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 No a Dios y a la patria, sino a la persona que más quiero en este puto mundo. 336 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 Y ahora, en el momento crucial en que más te necesito, 337 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 se escapa todo entre mis dedos. 338 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Tienes que dejarme ir. 339 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 No puedo, no lo haré. 340 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Si me voy a casa ahora, me sentiré como un fraude. 341 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Como si intentase habitar una vida con piel muerta. 342 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Si me amas, no te enfrentes a mí. 343 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Dame lo que te pido. 344 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Me rompes el corazón. 345 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Pueden pasar cosas peores. 346 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 BASADA EN "CUANDO LOS HÉROES VUELAN" DE OMRI GIVON 347 01:03:56,712 --> 01:03:58,422 INSPIRADA EN "CUANDO LOS HÉROES VUELAN" DE AMIR GUTFREUND 348 01:03:58,505 --> 01:04:01,884 ECHO 3 CREADA POR MARK BOAL 349 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 EN RECUERDO A ANA MARIA ZEA 350 01:05:15,958 --> 01:05:17,960 Traducción: Beatriz Egocheaga