1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 Добро утро. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 Да дръпна ли пердето, за да влезе слънце? Много е хубаво навън. 3 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 Защо не излезеш с мен за малко? 4 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 Много е приятно. 5 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Хайде. 6 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 Разбирам. 7 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 Има закуска, ако искаш. 8 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Ела. 9 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 Страхотно е, нали? 10 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 В Картахена сме. 11 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 Доста близо до океана. 12 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 Защо не съблечеш тези дрехи и не се изкъпеш днес? 13 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 Ще ти стане по-добре. 14 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 Миличка? 15 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 Вече си в безопасност. Никой няма да ти навреди, щом съм тук. 16 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Няма да го допусна. Разбираш ли? 17 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 Миришеш на непознат. 18 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 Не говори така. Аз съм твоят съпруг... 19 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 Дай ми супата. 20 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Супата? 21 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Слушай, Амбър. 22 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 Тялото ти изпитва абстиненция. 23 00:04:56,672 --> 00:05:02,010 С каквото и да са те упоявали, мислим, че трябва да вземеш успокоително, 24 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 за да се отърсиш по-лесно. - Не. 25 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 Не си спала от... - Не ме докосвай с тази помия! 26 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 Добре, спокойно. - Не ме докосвай. 27 00:05:11,895 --> 00:05:16,608 Спокойно. Няма да я слагаме. Нищо няма да ти направя. Ела тук. 28 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 Успокой се. 29 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 Искам да ти стане по-леко. - Копеле! Пусни ме! 30 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 Какво... 31 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 Като диво животно е. 32 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 Травмирана е. 33 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 Да, разбирам. В шок е след това, на което са я подлагали, 34 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 но аз съм съпругът й все пак. 35 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 Не би ли трябвало да ме приеме със сърцето си? 36 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 Просто й дай малко време. 37 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 Тя те обича. 38 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 Толкова е тъжно. 39 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 Спасихме я, но нея всъщност я няма. 40 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 Просто искам да дойде на себе си. 41 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 Явно трябва време. 42 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 Да. 43 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 Няма да говоря за съпруга ми. Вече не мисля за него. 44 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Никога не съм го обичала. Не мисля за него. 45 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 Казват, че армията учи хората как да станат убийци. 46 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 Аз не смятам така. 47 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 Братле... - Каква е истината? 48 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 Виж, това е много притеснително. 49 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 Родените убийци сами влизат в нея. 50 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 Съпругът ми е такъв. Убиец. 51 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 Това не е тя. И двамата го знаем. 52 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 Човек би направил всичко, за да оцелее. 53 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 А ако тя вече е напълно друг човек? 54 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Не мога да я позная. 55 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 Мич ще се обади скоро за извеждането. 56 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 Нямам търпение да се махна от тази страна. 57 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 Здравата я разпердушинихме, нали, амиго? 58 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Да, сеньор. 59 00:08:52,533 --> 00:08:55,118 Добър ден, колумбийци. 60 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 За мен е чест да застана пред вас. 61 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 Най-смелите сред смелите. 62 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 Най-силните сред силните. 63 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 Елитът на нашите въоръжени сили. 64 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 Сигурен съм, че ще бъдете готови 65 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 да накарате колумбийците да се гордеят със страната си. 66 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 Тук съм, за да изразя искрената си благодарност 67 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 и да ви кажа, че нашето отечество Колумбия има нужда от вас. 68 00:09:25,691 --> 00:09:30,028 Никой президент не желае война и никой командир не я приветства. 69 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 Но има моменти, в които историята ни задължава 70 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 осъзнато да вземаме трудни решения. 71 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 Попътен вятър и благосклонно море. 72 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 Бог да ви пази. 73 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 Г-н Президент! 74 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 Само една минута. 75 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 Г-н Президент! 76 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 Не знаехме какво става. 77 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 Уж беше спокойна вечер. 78 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 И изведнъж чухме изстрели. 79 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 Започна битка и хукнахме към планината. 80 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 Какво друго можехме да направим? 81 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 Оставиха ни без дом. Къде ще живеем сега? 82 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 Откъде пари? 83 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 Ние сме мирни хора. 84 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 Имаме семейства, работим. 85 00:10:50,442 --> 00:10:54,238 А те се промъкнаха като демони посред нощ! 86 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 И унищожиха всичко. 87 00:11:00,327 --> 00:11:03,789 Не се тревожете, ще дадем добър урок на венецуелците. 88 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 Но защо? 89 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 Те ни нападнаха. 90 00:11:14,132 --> 00:11:18,262 Колумбия първа нападна Венецуела, за да освободи американка, държана там. 91 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Така или иначе ще ги смажем. 92 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 Колумбия първа нападна Венецуела! Кое не разбирате? 93 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 След като Колумбия удари военна база във Венецуела, 94 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 между двете страни избухнаха военни действия. 95 00:12:09,479 --> 00:12:12,482 Виолета. - Здравей. 96 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 Не знаехме, че ще дойдеш. 97 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 Мислех, че Ернесто ще ви каже. 98 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 Не е. 99 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 Искам да говоря с вас, преди да заминете. 100 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Може ли? 101 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 Хайде де! 102 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 Добре ще е сестра ми да поговори и с друг човек. 103 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 Много е зле. 104 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 Не яде. 105 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 И успокоително отказва. 106 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 Дали ще можеш да я убедиш? 107 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 Да, ще се опитам. 108 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 Здравей, Амбър. 109 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 Исках да те видя. Нали може? 110 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 Да. 111 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 Радвам се, че си в безопасност. 112 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 Смазана съм. 113 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 Но виждам, че физически си добре. 114 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 Помня какво изпитвах нощем, когато ме отвлякоха. 115 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 Как ме връхлиташе ужас. 116 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 Беше толкова страшно, 117 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 че не можех да спя без лекарство. 118 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 Нормално е. 119 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 Лекарство. 120 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 Ще помогне ли? 121 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 Убих приятелката си. 122 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 Някой трябва да бъде наказан. 123 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 Благодаря, Амбърлин. 124 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 Ела. 125 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 Погледни се. Хайде. 126 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 Тази жена е невинна. - Не е вярно. 127 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 Вярно е. 128 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 Виждаш ли? 129 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 Не. 130 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 Никой няма да проумее какво си преживяла. 131 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Да, няма. 132 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 Трябва да живееш сама с този спомен. 133 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 Не очаквай разбиране от другите. 134 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 Похитителят винаги има пълната власт. А ти си невинна. 135 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 Не съм. - Напротив. Невинна си, приятелко. 136 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 Ако пиян шофьор те блъсне с колата си, паднеш и пострадаш, 137 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 а той избяга и полицията го убие при гонката, 138 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 вината не е твоя. 139 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 Но те не убиха шофьора, а други хора. 140 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 Касапница! 141 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 Убитите са толкова много, че умът ми не го побира. 142 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 Разбирам. 143 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 Вземи лекарството. 144 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 Трябва да си почине. 145 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 Взе ли лекарството? - Още не. 146 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 Но каза нещо много интересно. 147 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 Чакай, искам и Принца да чуе. Да отидем при него. 148 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Говореше колко хора са били избити. 149 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 Нарече го "касапница". 150 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 Обясни и на него. 151 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 Тя каза, че е било касапница. 152 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 Касапница? - Да. 153 00:18:03,083 --> 00:18:07,671 Странно е колумбийската армия да извърши такова нещо публично. 154 00:18:09,548 --> 00:18:15,137 Всъщност моите военни източници твърдят, че армията изобщо не е била замесена. 155 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 Затова ли дойде? Да ни разпитваш за секретна мисия? 156 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 Тревожех се за Амбър. Какъв е отговорът? 157 00:18:24,229 --> 00:18:27,608 Той е прав, не можем да го обсъждаме, секретно е. 158 00:18:27,691 --> 00:18:30,903 Да, няма как. Незаконно е да говорим за това. 159 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 "Секретно"? - Да. 160 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 Знаеш как е. - Гледа ли новините? 161 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 Не съм. - Ситуацията ескалира. 162 00:18:38,243 --> 00:18:41,705 А и в двете страни има фракции, които искат мащабна война. 163 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 Разбираш ли? 164 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 И не им пука защо и как ще започне. 165 00:18:47,503 --> 00:18:51,507 Дори да е заради това, че сте се правeли на колумбийски войници. 166 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 Ще го отречеш ли? - Да. 167 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 Да. - Скъпа. 168 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 Добре ли си? 169 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 Искам приспивателното. 170 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 Добре. 171 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 Седни... - Ще ми го дадеш ли? 172 00:19:11,235 --> 00:19:13,820 Сама ще си го бия. - Добре. 173 00:19:17,533 --> 00:19:21,161 Спокойно, скоро ще бъдем у дома. - Без мен. 174 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 За последно ви помагам. И го правя не за вас, а за Амбър. 175 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 Незабавно напуснете страната ми. 176 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 Напрежението расте. 177 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 Нападението над Венецуела 178 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 предизвика незабавен ответен удар срещу колумбийска военна база. 179 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 Изстреляни са четири ракети. 180 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 Краят не се вижда. 181 00:21:01,136 --> 00:21:03,597 Поръчах любимото ти. - Не съм гладна. 182 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 Как мина? 183 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 Колко навътре си в нещата? 184 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 Искам да ми кажеш какво знаеш за това, което се случва. 185 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 Знам точно колкото теб. 186 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 Спасили са я, което е най-важното. Това е. 187 00:21:23,992 --> 00:21:27,579 Край. - Според мен е едва началото. 188 00:21:30,207 --> 00:21:33,710 Колумбия може би има нужда от война. 189 00:21:34,127 --> 00:21:36,547 Така ли? Не ти вярвам. 190 00:21:36,630 --> 00:21:39,091 Трябват ни пари. - Нищо подобно. 191 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 Колумбия има нужда от много пари. 192 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 За последно получихме средства по плана "Колумбия" за борбата с дрогата. 193 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 Оттогава на практика сме зарязани финансово от САЩ. 194 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 Левицата се надига. Знаеш ли защо? 195 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 Правителството е фалирало и не изпълнява обещанията си. 196 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 Ако не внимаваме, левицата ще спечели 197 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 и тогава тежко ни - ще станем като Венецуела. 198 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 Да, нуждаем се от война. 199 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 Войната значи пари, а парите носят стабилност. 200 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 Ясно. 201 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 Не ме гледай така. 202 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 Познаваш ме отлично и мнението ми не би трябвало да те изненадва. 203 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 Не ме изненадва. 204 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 Може би си прав за икономиката. 205 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 Но в морален аспект съм отвратена. 206 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 Да сменим темата. 207 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 Нека прекараме един приятен уикенд. Нищо не можем да променим. 208 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 Къде тръгна? 209 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 Не аз съм виновен за тази ситуация. 210 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 Само посочвам всички гледни точки. 211 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Внимавай, моля те! 212 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 Знаеш ли... 213 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 Виолета е права. 214 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 Подпалихме война. 215 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 Изпитваш ли угризения? 216 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 Естествено. 217 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 Много хора умряха заради нейната свобода. 218 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 Да, и те не са наша отговорност. Просто не са. 219 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 Тя обаче е. 220 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 Изобщо не е редно. 221 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 Но го направихме и сега трябва да си носим кръста като всички останали. 222 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 Отивам да я проверя. 223 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 По дяволите. 224 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 Братле, няма я в стаята. Ще проверя стълбището. 225 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 Излизам. 226 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 Внимавай за ченгета. 227 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 Едва ли е отишла много далеч. Провери на площада. 228 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 Не е тук, не я намирам. 229 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 Открих я. 230 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Не бива да излизаш навън сега. 231 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 Искам да съм тук. 232 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 Издирват ни и ако ни хванат... 233 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 Може да искам да ме хванат. 234 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 Няма да се прибера с вас. 235 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 Значи вече не съм ти нужен, така ли? 236 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 Не е нужно да ме защитаваш и да бдиш над мен. 237 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 Тръгвай. - Нито да ме пазиш. 238 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 Мога и сама. - Моля те. 239 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 Няма да се прибереш у дома? - Не, няма. 240 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 Освобождавам те. 241 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 А Ерик? 242 00:29:51,625 --> 00:29:54,086 Измъкни ме. - Аз ли? 243 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 Нали уж не ти бях нужен? 244 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 Разбери се с него, Буби. 245 00:30:00,926 --> 00:30:05,222 Той се отказа от живота си заради теб. Можеше да е сенатор, дори президент. 246 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 И все още може. 247 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 Не, вече е невъзможно. Той те обича, по дяволите. 248 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 Обича представата си за мен. Спаси ме, защото не понася да губи. 249 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 Как стана толкова безсърдечна? 250 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 Той отнесе куршум заради теб, а ти даде брачна клетва. Оправи нещата. 251 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 Само Бог би могъл. 252 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Ела тук. 253 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 Прекаляваш. И не си права. 254 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 Ако съм научил нещо, след като толкова кръв изцапа ръцете ми, 255 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 а сега и твоите... 256 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 то е, че няма смисъл да молиш Бог за прошка. 257 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 Важното е дали сама ще си простиш. 258 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 Към това трябва да се стремим. 259 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 Сега да се махаме оттук. 260 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 Чакай. 261 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 Добре, хайде. 262 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 Обади се. На площадчето сме. 263 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 Чакайте ме там, идвам. 264 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 Слушайте сега. 265 00:32:00,337 --> 00:32:04,132 Нови инструкции от Мич. Необитаема вила близо до писта. 266 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 Миличка? 267 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 Идваш ли? 268 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 Отиваме във вилата и чакаме сигнал. 269 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 От пистата ще излетим незабелязано за Сан Диего. 270 00:33:42,523 --> 00:33:45,526 Г-н президент. - Пак ли вие? 271 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 Оставете ме. 272 00:33:48,403 --> 00:33:52,950 Искам да знам дали вие или някой друг е разпоредил нападението над Венецуела. 273 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 Това е нелепо. Запишете си час за среща. 274 00:33:55,953 --> 00:33:58,830 Да или не? За заповедта би трябвало да има документи. 275 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 Рано или късно ще излезе наяве. 276 00:34:02,376 --> 00:34:06,672 Какво ще излезе наяве? - Това, че знаете как е започнало всичко. 277 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 И сте наясно, че колумбийската армия не е била замесена. 278 00:34:11,969 --> 00:34:16,139 Знаете, че е дело на двамата американци, представящи се за колумбийци. 279 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 Но няма да предприемете нищо. 280 00:34:19,685 --> 00:34:22,603 И няма да кажете истината на Венецуела. Защо? 281 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 Може би смятате, че войната ще подпомогне икономиката. 282 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 Може би сте благодарен на американците за разпалването на желан конфликт, 283 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 който не сте дръзвали да започнете. 284 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 При цялото ми уважение, г-н Президент, 285 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 тази лъжа ще ви погуби. 286 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 Арестувайте американците 287 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 и кажете истината на Венецуела. 288 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 За ваше добро. 289 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 Заплашвате ли ме? 290 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 Нямате доказателства. 291 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 Честта ви е в ръцете ми. 292 00:35:26,710 --> 00:35:28,837 Добро утро, сеньор. Как да помогна? 293 00:35:29,463 --> 00:35:32,549 Бърза ли е? - Достатъчно бърза. 294 00:35:49,566 --> 00:35:52,653 Виолета Матис е притиснала президента. 295 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 Затварят въздушния трафик. 296 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 Обявена е тревога. 297 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 Внимавайте, има полиция навсякъде. 298 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 Да не караме по главния път. 299 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 Завий тук. 300 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 Мамка му, блокада. 301 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 Буби, не се тревожи, всичко ще бъде наред. 302 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Ще заобиколя. 303 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 По дяволите. Да му се не види. 304 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 Далече ли сме? - На три километра. 305 00:36:40,617 --> 00:36:44,246 Прибери оръжията да не се виждат. Пълно е с полиция. 306 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 Нещата се закучват. Къде си? 307 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 Чакам ви на пристанището. 308 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 Добре. 309 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 Тук ще ни хванат. 310 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 Можем да минем през пазара. 311 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 Да слизаме. 312 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 Продължаваме пеш. 313 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 Вземи го. 314 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 Хайде. Бързо! 315 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Наляво. 316 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 Минаваме пеш през пазара. 317 00:37:36,298 --> 00:37:39,426 Пристанището е от южната страна. - Разбрано. 318 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 Готов ли си? - Да. 319 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 Хайде. 320 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 Да вървим. 321 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 Добре. 322 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 Претърсете пазара. - Слушам! 323 00:38:47,661 --> 00:38:50,330 Огледайте навсякъде. - Бързо! 324 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 Блокирайте изходите. 325 00:38:53,834 --> 00:38:58,672 Внимание, имате разрешение да неутрализирате двамата мъже. 326 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 Насам. 327 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 Тук. 328 00:40:55,247 --> 00:40:56,999 Сеньор. - Казвай. 329 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 Докладваха ни, че се движат на юг. 330 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 Убили са двама войници. 331 00:41:03,505 --> 00:41:06,592 Внимание! Американците да не излизат живи оттук. 332 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 Жената също. Ясно? 333 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 Тъй вярно! - Хайде! 334 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 Тук някъде са. 335 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 Разпръснете се! 336 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 Да? 337 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 Спокойно. Всичко ще бъде наред. 338 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 Не се тревожи. 339 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 Аз съм. 340 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 Южният изход е блокиран от двайсетина души. 341 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 Няма как да минем през тях. 342 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Провери насам. 343 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 Амбър, стой тук. 344 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 Там са двама. - Тук също. 345 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 Ще се кача да проверя. Бъдете готови. 346 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 Минавайте! 347 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 Аз поемам тези. 348 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 Вляво! 349 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 Клекни. 350 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 Остави ме. 351 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 Готово. - Чисто е. Хайде. 352 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 Бързо! 353 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 Минавайте! 354 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 Минавайте! 355 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 Долу! 356 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 Хайде, бързо! 357 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 Ето го там. 358 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 Пистата е на половин час път. 359 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 Почти сме у дома. 360 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 Стойте там. Ще ви взема сутринта. 361 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 Чисто е. 362 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 Ще успея. 363 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 Идва. 364 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 Виж, Амбър... 365 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 Кажи ми какво да направя. 366 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 Как да ти обясня? 367 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 Опитай се. 368 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 Слушам те. 369 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 Това преживяване ме промени. 370 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 Не съм същата. 371 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 Трябва да започнем начисто. 372 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 Да се разделим. 373 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 Мисля, че всичко това е грешка. 374 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 Искам ново начало. 375 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 Не знам какво... 376 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 и как да постъпя. 377 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 Но не мога да се върна и да се правя, че нищо не се е случило. 378 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 Разбирам те. - Не мога. 379 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 И аз се промених. 380 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 Аз също се върнах от оня свят, 381 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 защото осъзнах, че животът ми е безсмислен без теб. 382 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 Много мило и сигурно си вярваш, 383 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 но е лъжа. 384 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 Не говори така. - Не сме един за друг. 385 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 Не обезсилвай чувствата ми, както казват в психологията. 386 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 Знам какво изпитвам. 387 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 Обичам те. 388 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 Въпреки че в момента ме вбесяваш. 389 00:58:44,149 --> 00:58:48,028 Отблъскваш ме, защото смяташ, че не заслужаваш такава любов. 390 00:58:48,654 --> 00:58:51,949 Или нещо друго хубаво. - Майната ти, Ерик. 391 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 Вярно е. 392 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 Истината е, че бях отвлечена, а ти не успя да ме спасиш. 393 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 Изпадна в ярост и резултатът беше касапница. 394 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 Не исках да избиваш всички онези хора заради мен. 395 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 Погледна ли те, само за това се сещам. 396 00:59:18,183 --> 00:59:23,605 Как ще ме гледаш и ще понасяш мисълта, че съм съсипала живота ти? 397 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 Майната му. 398 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 Не ми пука, ще си съградя нов живот. 399 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 За мен не е толкова лесно. - Стига. 400 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 Не мога да си затворя очите и да се преструвам, че не се е случило. 401 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 Това ли е краят? 402 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 Няма ли място за прошка? 403 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 Основата липсва. 404 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 Можеш да имаш щастлив живот. 405 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 Ще положим основата. 406 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 Не ни зачерквай. 407 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 Господи, стигнахме толкова далече. 408 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 Ролята на спасител ли ще играеш? 409 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 Лееш кръв и забърсваш. 410 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 Приел съм я. 411 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 Аз съм войник. 412 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 Онова, което говореше в записите... 413 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 Чух те. Имаш право. 414 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 Но ето че като никога 415 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 получих едничка възможност да направя нещо наистина смислено. 416 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 Да спася съпругата си. 417 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 Не Бог и родина, а човека, когото обичам най-много на този свят. 418 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 И сега, когато най-силно имам нужда от теб, 419 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 всичко ми се изплъзва. 420 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 Пусни ме да си отида. 421 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 Няма, не мога. 422 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 Ако сега се прибера с теб, ще се чувствам като измамница. 423 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 Сякаш се опитвам да живея в мъртва кожа. 424 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 Ако ме обичаш, не ми се противопоставяй. 425 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 Пусни ме. 426 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 Разбиваш ми сърцето. 427 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 Има и по-ужасна болка. 428 01:03:54,960 --> 01:03:58,380 ПО СЕРИАЛА НА ОМРИ ГИВОН, ВДЪХНОВЕН ОТ РОМАНА НА АМИР ГУТФРОЙНД 429 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 ПО ИДЕЯ НА МАРК БОУЛ 430 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 В ПАМЕТ НА АНА МАРИЯ СЕА 431 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 Превод на субтитрите Боряна Богданова