1 00:01:56,158 --> 00:01:57,159 صباح الخير. 2 00:02:11,715 --> 00:02:16,678 هل أفتح الستائر لتدخل أشعة الشمس؟ الجو جميل جداً في الخارج. 3 00:02:28,190 --> 00:02:29,191 اسمعي. 4 00:02:37,449 --> 00:02:39,576 لم لا تأتين معي إلى الخارج قليلاً؟ 5 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 الجو جميل جداً. 6 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 هيا. 7 00:03:04,935 --> 00:03:05,978 أنا أتفهم. 8 00:03:12,067 --> 00:03:14,570 هذا الفطور إذا أردت أن تأكلي، اتفقنا؟ 9 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 هيا. 10 00:03:57,112 --> 00:03:58,447 هذا مدهش، صحيح؟ 11 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 نحن في "قرطاجنة". 12 00:04:05,787 --> 00:04:07,915 نحن قريبون جداً من المحيط. 13 00:04:11,502 --> 00:04:15,923 ربما ستبدّلين ملابسك وتستحمين اليوم؟ 14 00:04:18,591 --> 00:04:20,427 قد تشعرين بأنك على طبيعتك من جديد. 15 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 حبيبتي؟ 16 00:04:26,975 --> 00:04:31,438 أنت بأمان الآن. لن يؤذيك أحد، ليس ما دامت موجوداً. 17 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 لن أدعهم. اتفقنا؟ 18 00:04:34,191 --> 00:04:35,651 رائحتك كرائحة شخص غريب. 19 00:04:36,944 --> 00:04:40,614 لا تقولي هذا، اتفقنا؟ أنا زوجك… 20 00:04:42,157 --> 00:04:43,492 أعطني الحساء وحسب. 21 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 الحساء؟ 22 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 اسمعي يا "آمبر". 23 00:04:52,835 --> 00:04:55,420 يمر جسدك بمرحلة التعافي من المخدرات. 24 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 أياً كان ما خدّروك به… 25 00:04:58,632 --> 00:05:02,010 نظن أنا و"بامبي" أن عليك أن تتناولي منوماً 26 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 - لمساعدتك على تخطّي الأمر. - لا. 27 00:05:06,890 --> 00:05:09,434 - لم تنامي منذ… حسناً. - لا تدع هذا الهراء يلمسني! 28 00:05:09,518 --> 00:05:11,812 - لا بأس. - لا تدعه يلمسني. 29 00:05:11,895 --> 00:05:13,146 أنا… لن نؤذيك. 30 00:05:13,230 --> 00:05:16,608 لن نستخدمه. لن أوذيك. تعالي. 31 00:05:17,693 --> 00:05:18,694 لا بأس. 32 00:05:18,777 --> 00:05:22,239 - هذا سيساعدك لتتخطّي يومك. - أيها السافل! اتركني! 33 00:05:26,243 --> 00:05:27,411 ما الذي… 34 00:05:56,773 --> 00:05:58,275 تتصرف كحيوان مسعور. 35 00:05:59,902 --> 00:06:01,236 هذا تأثير الصدمة. 36 00:06:02,988 --> 00:06:06,200 أجل، أفهم ذلك. إنها في حالة صدمة بعد ما فعلوه بها. 37 00:06:06,283 --> 00:06:09,745 لكنني زوجها، اتفقنا؟ 38 00:06:11,371 --> 00:06:15,042 ألا يُفترض أن أتمكن من التواصل معها، أن أبلغ قلبها؟ 39 00:06:19,505 --> 00:06:22,090 امنحها المزيد من الوقت. 40 00:06:25,344 --> 00:06:26,553 إنها تحبك يا رجل. 41 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 حالتها تفطر الفؤاد. 42 00:06:30,599 --> 00:06:35,437 لقد أنقذناها لكنها ليست هنا فعلياً. 43 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 أريدها أن تعود إلى طبيعتها وحسب. 44 00:06:42,528 --> 00:06:43,820 أظن أنها عملية كاملة. 45 00:06:45,364 --> 00:06:46,365 تماماً. 46 00:07:02,589 --> 00:07:06,760 لن أتحدث عن زوجي. لم أعد أفكر فيه، اتفقنا؟ 47 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 لم أحبه قط. لا أفكر فيه. 48 00:07:09,346 --> 00:07:12,349 أتعلم أن الناس يقولون إن الجيش يعلّم الناس أن يكونوا قتلة؟ 49 00:07:12,432 --> 00:07:13,725 لا أظن ذلك. 50 00:07:14,309 --> 00:07:16,061 - يا رجل… - أتريد الحقيقة؟ 51 00:07:16,687 --> 00:07:18,939 …انظر. هذا مقلق جداً. 52 00:07:19,690 --> 00:07:22,359 أظن أن من هم قتلة بطبيعتهم يجدون مكانهم في الجيش. 53 00:07:22,442 --> 00:07:25,654 وهذا زوجي. إنه قاتل. 54 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 هذه ليست هي. كلانا يعرف ذلك. 55 00:07:31,326 --> 00:07:33,912 يفعل المرء أي شيء في تلك الظروف للبقاء حياً. 56 00:07:33,996 --> 00:07:36,623 لكن ماذا لو أصبحت شخصاً مختلفاً كلياً الآن؟ 57 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 لم أعرف أعرفها. 58 00:07:54,933 --> 00:07:56,935 يجب أن يتفقد "ميتش" موقع الاستخراج قريباً. 59 00:08:18,081 --> 00:08:20,667 لا أطيق الانتظار لمغادرة هذا البلد اللعين. 60 00:08:27,549 --> 00:08:30,302 لقد دمّرنا المكان بشدة، أليس كذلك يا صديقي؟ 61 00:08:52,533 --> 00:08:53,450 طاب يومكم. 62 00:08:54,076 --> 00:08:55,118 أيها الكولومبيون. 63 00:08:56,328 --> 00:08:57,704 إنه لشرف لي 64 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 أن أقف أمامكم جميعاً. 65 00:08:59,873 --> 00:09:02,000 أشجع الشجعان. 66 00:09:02,459 --> 00:09:04,962 أقوى الأقوياء. 67 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 ونخبة قواتنا المسلحة. 68 00:09:10,342 --> 00:09:13,011 أنا واثق بأنكم ستكونون مستعدين 69 00:09:13,345 --> 00:09:16,598 لتجعلوا الكولومبيين يفتخرون ببلادهم. 70 00:09:17,474 --> 00:09:20,602 أتيت لأشكركم بكلّ صدق 71 00:09:20,853 --> 00:09:22,896 ولأخبركم أن هذه البلاد، 72 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 "كولومبيا"، بحاجة إليكم. 73 00:09:25,691 --> 00:09:27,526 ما من رئيس يتمنى الحرب، 74 00:09:27,943 --> 00:09:30,028 وما من قائد يرحّب بها. 75 00:09:31,071 --> 00:09:34,908 لكن أحياناً، يجبرنا التاريخ 76 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 على اتخاذ قرارات صعبة بنزاهة. 77 00:09:41,874 --> 00:09:44,334 ليكن التوفيق رفيق دربكم! 78 00:09:44,960 --> 00:09:45,878 ليبارككم الرب. 79 00:09:48,172 --> 00:09:49,423 سيدي الرئيس! 80 00:09:50,966 --> 00:09:52,759 أحتاج إلى دقيقة واحدة. 81 00:10:02,686 --> 00:10:03,812 سيدي الرئيس! 82 00:10:22,372 --> 00:10:23,790 هذا كلّه مربك جداً. 83 00:10:24,374 --> 00:10:26,084 كانت ليلة هادئة. 84 00:10:27,252 --> 00:10:30,672 فجأة، سمعنا إطلاق نار. 85 00:10:31,381 --> 00:10:33,759 اندلعت الحرب وهربنا باتجاه الجبال، 86 00:10:33,842 --> 00:10:35,844 لأنه لم يكن بوسعنا أن نفعل شيئاً آخر. 87 00:10:38,347 --> 00:10:41,517 شرّدونا. فأين سنعيش؟ 88 00:10:42,017 --> 00:10:42,893 ومن أين نأتي بالمال؟ 89 00:10:43,352 --> 00:10:47,105 كنا مجتمعاً مسالماً 90 00:10:47,189 --> 00:10:49,399 لدينا عائلات ووظائف جيدة. 91 00:10:50,442 --> 00:10:54,238 وأتوا كالشياطين ليلاً! 92 00:10:54,863 --> 00:10:56,365 دمّروا كلّ شيء. 93 00:11:00,327 --> 00:11:01,578 لا تقلقي يا آنسة. 94 00:11:01,662 --> 00:11:03,789 سنلقّن أولئك الفنزويليين درساً. 95 00:11:04,581 --> 00:11:06,500 لم قد نفعل ذلك؟ 96 00:11:08,293 --> 00:11:09,753 لقد هاجمونا. 97 00:11:14,132 --> 00:11:15,634 "كولومبيا" هاجمت "فنزويلا" أولاً 98 00:11:15,717 --> 00:11:18,262 من أجل تحرير امرأة أمريكية كانت محتجزة سجينة هناك. 99 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 في الحالتين، سنلقّنهم درساً. 100 00:11:23,851 --> 00:11:26,812 "كولومبيا" هاجمت "فنزويلا" أولاً! ما الذي لا تفهمونه؟ 101 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 بعد أن هاجمت القوات الكولومبية قاعدة عسكرية في "فنزويلا"، 102 00:11:30,858 --> 00:11:33,986 انتشرت أعمال عدائية بين الدولتين. 103 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 "فيوليتا". 104 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 مرحباً. 105 00:12:14,318 --> 00:12:15,777 لم نكن نعرف أنك ستأتين. 106 00:12:16,320 --> 00:12:18,322 ظننت أن "إرنستو" سيخبركما. 107 00:12:20,616 --> 00:12:21,617 لا. 108 00:12:23,035 --> 00:12:25,621 أتيت لأتحدث إليكما وإلى "آمبر" قبل أن تغادروا. 109 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 أتسمح؟ 110 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 بحقك! 111 00:12:41,678 --> 00:12:45,015 قد يكون من المفيد لأختي أن تتكلم مع شخص سوانا. 112 00:12:49,436 --> 00:12:50,646 إنها في حالة سيئة. 113 00:12:53,190 --> 00:12:54,316 ترفض أن تأكل. 114 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 حاولنا أن نعطيها منوماً. لقد… 115 00:13:00,531 --> 00:13:02,407 ربما يمكنك أن تقنعيها بتناوله؟ 116 00:13:06,286 --> 00:13:08,747 أجل. سأحاول. 117 00:13:28,559 --> 00:13:29,643 مرحباً يا "آمبر". 118 00:13:34,773 --> 00:13:37,693 أردت أن أراك. أتسمحين؟ 119 00:13:39,695 --> 00:13:40,821 طبعاً. 120 00:14:05,220 --> 00:14:08,223 يسرني أنك بأمان. 121 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 أنا في حالة سيئة جداً. 122 00:14:19,526 --> 00:14:22,487 لكنني أرى أنك بخير، بشكل عام. 123 00:14:32,664 --> 00:14:37,836 أتذكّر كيف شعوري ليلاً بعد أن خُطفت. 124 00:14:41,215 --> 00:14:43,050 كيف كنت أسترجع الرعب الذي عشته. 125 00:14:44,176 --> 00:14:45,511 كان الوضع سيئاً جداً، 126 00:14:46,553 --> 00:14:48,722 واحتجت إلى دواء لأنام. 127 00:14:50,974 --> 00:14:51,975 هذا طبيعي. 128 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 دواء. 129 00:14:59,399 --> 00:15:00,734 أتظنين أنه سيساعد؟ 130 00:15:06,949 --> 00:15:10,702 قتلت صديقتي. 131 00:15:25,384 --> 00:15:27,261 لا بد من معاقبة أحد ما. 132 00:15:29,179 --> 00:15:31,098 شكراً يا "آمبرلين". شكراً. 133 00:15:39,314 --> 00:15:40,190 هيا! 134 00:15:44,820 --> 00:15:48,115 انظري إلى حالك. هيا! 135 00:15:53,912 --> 00:15:56,582 - هذه المرأة بريئة. - لا، لست بريئة. 136 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 بلى. 137 00:15:59,751 --> 00:16:00,836 أترين؟ 138 00:16:01,712 --> 00:16:02,713 لا. 139 00:16:03,672 --> 00:16:06,425 لن يفهم أحد ما مررت به. 140 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 لا، لن يفهموا. 141 00:16:10,429 --> 00:16:13,724 ويجب أن تعيشي مع الوحدة التي تولّدها تجربتك 142 00:16:14,766 --> 00:16:16,727 ولا تتوقعي أن يتشاركها معك آخرون. 143 00:16:18,979 --> 00:16:24,943 كان الخاطف يملك القوة كلّها، دائماً. وأنت بريئة. 144 00:16:25,527 --> 00:16:29,573 - لست بريئة. - بلى. أنت بريئة يا صديقتي. 145 00:16:31,700 --> 00:16:37,664 إذا صدمك سائق ثمل بسيارته ووقعت وتأذيت. 146 00:16:38,373 --> 00:16:42,127 ثم يرحل بعيداً وتلاحقه الشرطة وتقتله خلال المطاردة، 147 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 لا تكونين المذنبة. 148 00:16:43,295 --> 00:16:45,631 لكنهم لم يقتلوا السائق، بل قتلوا الجميع. 149 00:16:48,800 --> 00:16:50,010 مجزرة! 150 00:16:52,846 --> 00:16:56,225 الكثير من الموتى. لا يمكنني أن أستوعب الأمر. 151 00:16:59,353 --> 00:17:00,437 فهمت. 152 00:17:06,108 --> 00:17:07,444 خذي دواءك. 153 00:17:21,208 --> 00:17:22,459 تحتاج إلى راحة. 154 00:17:24,169 --> 00:17:26,255 - هل تناولت دواءها؟ - ليس بعد، 155 00:17:27,506 --> 00:17:29,216 لكنها قالت شيئاً لافتاً جداً. 156 00:17:29,299 --> 00:17:32,636 أجل، انتظري. أريد أن يسمع "برينس" كلامك. إنه هنا. 157 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 تحدثت عن عدد الأشخاص الذين قُتلوا… 158 00:17:41,520 --> 00:17:43,105 وقالت إنها كانت مجزرة. 159 00:17:55,492 --> 00:17:57,035 أخبريه ما قلته لي للتو. 160 00:17:58,996 --> 00:18:00,914 قالت إنها كانت مجزرة. 161 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - مجزرة؟ - نعم. 162 00:18:03,083 --> 00:18:04,835 ووجدت ذلك مفاجئاً، 163 00:18:04,918 --> 00:18:07,671 لكون الجيش الكولومبي فعل ذلك علناً. 164 00:18:09,548 --> 00:18:10,924 - أجل. - في الواقع، 165 00:18:11,008 --> 00:18:15,137 عرفت من مصادري في الجيش أن الجيش لم يكن مشاركاً إطلاقاً. 166 00:18:17,139 --> 00:18:20,475 مهلاً. ألهذا أتيت؟ لتسألينا عن مهمة سرية؟ 167 00:18:20,559 --> 00:18:23,520 كنت قلقة بشأنها. إذاً ما ردّكما؟ 168 00:18:24,229 --> 00:18:25,772 آسف. إنه محق. 169 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 لا يمكننا التحدث إليك عن مسائل سرية. 170 00:18:27,691 --> 00:18:29,151 لا. صحيح. لا نستطيع. 171 00:18:29,234 --> 00:18:30,903 سيكون من غير القانوني أن نتحدث عن ذلك. 172 00:18:30,986 --> 00:18:32,779 - "مسائل سرية"؟ - أجل. 173 00:18:32,863 --> 00:18:35,032 - سرية. هل تفهمين؟ - هل شاهدتما الأخبار؟ 174 00:18:35,115 --> 00:18:37,576 - لا، ليس مؤخراً. - يتصاعد الوضع وستندلع حرب صغيرة، 175 00:18:38,243 --> 00:18:39,870 وهناك أطراف في البلدين 176 00:18:39,953 --> 00:18:41,705 تريد حرباً كبيراً. 177 00:18:41,788 --> 00:18:42,956 هل تفهمان ذلك؟ 178 00:18:44,166 --> 00:18:47,002 ولا يهتمون لطريقة أو سبب اندلاعها. 179 00:18:47,503 --> 00:18:49,463 لا يهتمون حتى لو كنتما من بدأها 180 00:18:49,546 --> 00:18:51,507 منتحلين صفة جيش كولومبي. 181 00:18:53,175 --> 00:18:55,385 - هل تنكر ذلك؟ - نعم، أنكر ذلك. 182 00:18:55,886 --> 00:18:57,471 - أجل. - مرحباً يا عزيزتي. 183 00:18:58,680 --> 00:18:59,806 هل أنت بخير؟ 184 00:19:00,349 --> 00:19:01,683 مهلاً. 185 00:19:01,767 --> 00:19:03,143 سأتناول المنوم. 186 00:19:06,480 --> 00:19:07,481 حسناً. 187 00:19:07,981 --> 00:19:10,192 - تعالي واجلسي… - أتعطيني إياه؟ 188 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 يمكنني أن أتناوله بنفسي. 189 00:19:12,694 --> 00:19:13,820 طبعاً. 190 00:19:17,533 --> 00:19:19,701 لا تقلقي يا عزيزتي. سنعود إلى ديارنا قريباً. 191 00:19:19,785 --> 00:19:21,161 لن أعود إلى الديار. 192 00:19:26,458 --> 00:19:31,505 إنها الخدمة الأخيرة التي سأقدّمها، ولا أفعل ذلك لأجلكما بل لأجل "آمبر". 193 00:19:32,714 --> 00:19:35,884 يجب أن تغادروا بلادي فوراً. 194 00:20:25,601 --> 00:20:27,644 التوتر يتصاعد. 195 00:20:28,228 --> 00:20:30,022 إن الهجوم الكولومبي على "فنزويلا" 196 00:20:30,105 --> 00:20:34,818 لقي رداً فورياً بهجوم على قاعدة كولومبية من القوات الفنزويلية. 197 00:20:36,320 --> 00:20:38,447 تمّ إطلاق 4 صواريخ. 198 00:20:39,031 --> 00:20:40,824 يبدو أنه ما من حل قريب. 199 00:21:01,136 --> 00:21:02,387 طلبت طعامك المفضل. 200 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 لست جائعة. 201 00:21:04,056 --> 00:21:05,599 كيف جرى الأمر؟ 202 00:21:06,683 --> 00:21:08,393 ما مدى تورطك؟ 203 00:21:09,770 --> 00:21:13,023 أريدك أن تخبرني كلّ ما تعرفه عما يجري. 204 00:21:17,319 --> 00:21:19,613 - أعرف ما تعرفينه تماماً. - حقاً؟ 205 00:21:19,696 --> 00:21:23,909 لقد أنقذاها وهذا ما يهم وانتهى الأمر. 206 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 انتهى الأمر. 207 00:21:25,911 --> 00:21:27,579 أظن أنها البداية وحسب. 208 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 في الواقع، 209 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 من المحتمل أن "كولومبيا" تحتاج إلى حرب. 210 00:21:34,127 --> 00:21:35,462 حقاً؟ 211 00:21:35,546 --> 00:21:36,547 لا أصدقك. 212 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 نحتاج إلى مال. 213 00:21:37,714 --> 00:21:39,091 لا تحتاج "كولومبيا" إلى مال. 214 00:21:39,842 --> 00:21:42,511 تحتاج "كولومبيا" إلى الكثير من المال. 215 00:21:43,095 --> 00:21:49,101 حصلنا على أموال آخر مرة مع خطة "كولومبيا" لمحاربة المخدرات. 216 00:21:49,685 --> 00:21:52,896 منذ ذلك الحين، تخلّى عنا الأمريكيون مالياً. 217 00:21:52,980 --> 00:21:55,315 واليسار يتقدّم ويزداد شعبية. أتعرفين السبب؟ 218 00:21:55,399 --> 00:21:58,527 لأن الحكومة مفلسة ولا تفي بوعودها. 219 00:21:58,819 --> 00:22:02,155 وإن لم نتوخ الحذر، فسيفوز اليساريون وسينتهي أمرنا، 220 00:22:02,239 --> 00:22:05,200 وسنكون في حالة سيئة مثل "فنزويلا". 221 00:22:05,284 --> 00:22:06,994 بلى، نحتاج إلى حرب. 222 00:22:07,077 --> 00:22:10,122 لأن الحرب تعني المال والمال يؤدي إلى الاستقرار. 223 00:22:11,582 --> 00:22:12,583 حسناً. 224 00:22:14,835 --> 00:22:16,837 لا تنظري إليّ هكذا. 225 00:22:16,920 --> 00:22:20,966 تعرفينني جيداً ويجب ألّا يفاجئك رأيي. 226 00:22:22,176 --> 00:22:23,677 لم يفاجئني رأيك. 227 00:22:25,179 --> 00:22:28,182 قد تكون محقاً من الناحية الاقتصادية. 228 00:22:29,474 --> 00:22:32,269 لكن أخلاقياً يا عزيزي، أنت تثير اشمئزازي. 229 00:22:39,193 --> 00:22:41,153 لنغير الموضوع. 230 00:22:42,070 --> 00:22:46,533 أيمكننا أن نمضي عطلة أسبوع لطيفة وننسى الأمور التي لا يمكننا تغييرها؟ 231 00:22:46,617 --> 00:22:48,827 مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 232 00:22:50,204 --> 00:22:52,414 لم أتسبب بهذا الوضع. 233 00:22:52,497 --> 00:22:54,499 أنا ألقي الضوء على جميع وجهات النظر وحسب. 234 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 توخي الحذر، أرجوك! 235 00:23:15,187 --> 00:23:16,355 أتعلم؟ 236 00:23:18,148 --> 00:23:19,483 "فيوليتا" محقة. 237 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 لقد بدأنا حرباً. 238 00:23:26,406 --> 00:23:27,991 ألا تندم على ما فعلناه؟ 239 00:23:32,913 --> 00:23:34,331 طبعاً أعيد التفكير في ما فعلناه. 240 00:23:39,753 --> 00:23:42,381 اللعنة! مات الكثير من الناس لتنال حريتها. 241 00:23:42,464 --> 00:23:45,551 أجل، لكنهم ليسوا مسؤوليتنا، اتفقنا؟ ليسوا مسؤوليتنا. 242 00:23:47,219 --> 00:23:48,220 بل هي مسؤوليتنا. 243 00:23:56,270 --> 00:23:57,729 الوضع كلّه غير صائب. 244 00:24:01,650 --> 00:24:07,072 هذا ما فعلناه، وعلينا الآن أن نحمل العبء مثل الجميع. 245 00:24:24,381 --> 00:24:25,507 سأذهب لأتفقدها. 246 00:24:54,620 --> 00:24:55,454 اللعنة! 247 00:24:56,288 --> 00:25:00,334 يا رجل، ليست في الغرفة. سأتفقد الطابق العلوي. 248 00:25:11,428 --> 00:25:12,554 سأتفقد الخارج. 249 00:25:43,752 --> 00:25:45,045 احذر للشرطة! 250 00:26:32,384 --> 00:26:35,846 اسمع، لا يمكن أنها ابتعدت كثيراً. تفقّد الساحة. 251 00:27:12,090 --> 00:27:13,675 ليست هنا. لم أجدها. 252 00:28:23,662 --> 00:28:24,955 لقد وجدتها. 253 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 لا يمكنك أن تكوني في مكان عام الآن. 254 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 أريد أن أكون هنا. 255 00:28:57,237 --> 00:29:00,157 نحن مطلوبون وإذا قبضوا علينا… 256 00:29:03,619 --> 00:29:05,287 ربما أريد أن يقبضوا عليّ. 257 00:29:12,211 --> 00:29:14,129 لن أعود إلى الديار معكما. 258 00:29:22,513 --> 00:29:26,266 ماذا إذاً؟ ألم تعودي بحاجة إليّ؟ 259 00:29:27,726 --> 00:29:31,313 لا أحتاج إليك لتحميني. لا أحتاج إليك لتبقيني بأمان. 260 00:29:31,396 --> 00:29:33,440 - بحقك! - لا أحتاج إليك لتعتني بي. 261 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 - أنا أهتم بنفسي. - أرجوك. 262 00:29:38,320 --> 00:29:40,948 - ألن تعودي إلى الديار؟ - لا. 263 00:29:42,241 --> 00:29:43,367 أنا أحررك. 264 00:29:49,373 --> 00:29:50,499 ماذا عن "إيريك"؟ 265 00:29:51,625 --> 00:29:52,960 خلّصني من ذلك. 266 00:29:53,043 --> 00:29:54,086 أنا؟ 267 00:29:54,878 --> 00:29:57,130 قلت لي للتو إنك لم تعودي بحاجة إليّ. 268 00:29:58,215 --> 00:29:59,842 يجب أن تصلحي علاقتك به يا "باغ". 269 00:30:00,926 --> 00:30:02,719 لقد تخلى عن حياته لأجلك. 270 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 لأمكنه أن يكون سيناتوراً… أو حتى رئيساً يوماً ما. 271 00:30:05,305 --> 00:30:06,473 ما زال يمكنه ذلك. 272 00:30:07,015 --> 00:30:11,144 لا، ليس بعد الآن. إنه يحبك! 273 00:30:13,397 --> 00:30:17,818 بل يحب الفكرة التي كوّنها عني. لقد أنقذني لأنه يكره الخسارة. 274 00:30:18,360 --> 00:30:20,237 كيف أصبحت بهذه القسوة؟ 275 00:30:22,030 --> 00:30:27,286 أُصيب برصاصة لأجلك، ولقد قطعت عهداً يا "باغ". يجب أن تصلحي الموقف. 276 00:30:28,662 --> 00:30:30,080 وحده الرب قد يصلح الموقف. 277 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 هنا. 278 00:30:35,919 --> 00:30:39,464 لقد تخطيت حدودك وأنت مخطئة. 279 00:30:41,800 --> 00:30:45,470 إن تعلمت شيئاً وقد لوثت كلّ هذه الدماء يديّ، 280 00:30:47,973 --> 00:30:49,892 وقد لوّثت يديك أيضاً… 281 00:30:54,146 --> 00:30:57,524 لا يهم إن صلّيت وطلبت الغفران. 282 00:30:59,776 --> 00:31:01,695 المهم هو أن تري إن يمكنك أن تسامحي نفسك. 283 00:31:04,615 --> 00:31:06,700 وهذا ما يجب أن تركّزي عليه. 284 00:31:11,788 --> 00:31:13,415 والآن، لنرحل من هنا. 285 00:31:17,753 --> 00:31:19,087 انتظري. 286 00:31:35,229 --> 00:31:36,396 حسناً. 287 00:31:41,276 --> 00:31:43,028 تحدّث إليّ. نحن في "بلازا بولفارد". 288 00:31:43,529 --> 00:31:44,988 انتظراني هناك. أنا قادم. 289 00:31:58,001 --> 00:31:59,002 اسمع. 290 00:32:00,337 --> 00:32:01,547 موقع استخراج جديد من "ميتش". 291 00:32:02,047 --> 00:32:04,132 بيت شاطئ مهجور بالقرب من مدرج طائرات. 292 00:32:08,053 --> 00:32:09,054 حبيبتي؟ 293 00:32:11,431 --> 00:32:12,432 هل ستأتين؟ 294 00:32:30,576 --> 00:32:33,579 سنذهب إلى بيت الشاطئ. نتمركز هناك وننتظر إشارة. 295 00:32:33,662 --> 00:32:37,416 نقود السيارة إلى المدرج ونطير إلى "سان دييغو". 296 00:33:42,523 --> 00:33:43,774 سيدي الرئيس. 297 00:33:44,358 --> 00:33:45,526 أنت من جديد؟ 298 00:33:46,360 --> 00:33:47,819 لا تلمسني. 299 00:33:48,403 --> 00:33:50,364 أريد تأكيداً بأنك أو شخصاً آخر في الجيش 300 00:33:50,447 --> 00:33:52,950 سمح بالهجوم على "فنزويلا". 301 00:33:53,492 --> 00:33:55,869 هذه سخافة. يجب أن تحددي موعداً مثل الجميع. 302 00:33:55,953 --> 00:33:56,870 هل فعلت ذلك؟ 303 00:33:56,954 --> 00:33:58,830 إن سمحت بذلك، فلا بد من وجود سجلات. 304 00:33:58,914 --> 00:34:00,916 عاجلاً أم آجلاً، سيظهر الأمر. 305 00:34:02,376 --> 00:34:03,877 ما الذي سيظهر؟ 306 00:34:03,961 --> 00:34:06,672 أنك تعرف كيف بدأ كلّ شيء. 307 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 تعرف حق المعرفة أن الجيش الكولومبي لم يكن متورطاً. 308 00:34:11,969 --> 00:34:13,512 تعرف أن الملومين الوحيدين 309 00:34:13,594 --> 00:34:16,139 هما الأمريكيان اللذان ارتديا ملابس مع العلم الكولومبي. 310 00:34:17,139 --> 00:34:19,059 لكنك لن تفعل شيئاً بشأن ذلك. 311 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 ولا تنوي أن تخبر "فنزويلا" الحقيقة. 312 00:34:21,770 --> 00:34:22,603 لماذا؟ 313 00:34:22,688 --> 00:34:25,732 ربما تظن أن الحرب ستكون مفيدة للاقتصاد. 314 00:34:27,109 --> 00:34:32,364 ربما أنت ممتن للأمريكيين لأنهما بدآ الحرب التي أردتها 315 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 لكنك لم تتمتع بالشجاعة لتبدأها بنفسك. 316 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 مع فائق احترامي يا سيدي الرئيس، 317 00:34:37,327 --> 00:34:39,580 لكنك لن تنجو من هذه الكذبة. 318 00:34:40,956 --> 00:34:42,833 يجب أن تلقي القبض على الأمريكيين 319 00:34:43,458 --> 00:34:45,377 وتخبر "فنزويلا" الحقيقة. 320 00:34:46,043 --> 00:34:47,838 افعل ذلك لخير رئاستك. 321 00:34:47,920 --> 00:34:49,882 هل تهددينني؟ 322 00:34:51,132 --> 00:34:52,676 لا تملكين دليلاً. 323 00:34:55,554 --> 00:34:56,972 أملك شرفك. 324 00:35:26,710 --> 00:35:27,836 صباح الخير يا سيدي. 325 00:35:27,920 --> 00:35:28,837 كيف أساعدك؟ 326 00:35:29,463 --> 00:35:30,547 هل هي سريعة؟ 327 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 سريعة بما يكفي. 328 00:35:49,566 --> 00:35:50,776 إليك ما في الأمر. 329 00:35:50,859 --> 00:35:52,653 ضغطت "فيوليتا ماتيز" على الرئيس. 330 00:35:53,153 --> 00:35:54,947 سيغلق "بيريرا" الملاحة الجوية. 331 00:35:55,906 --> 00:35:57,282 أُعلنت حالة تأهب في البلاد. 332 00:35:57,866 --> 00:35:58,700 آه-هه. 333 00:35:58,784 --> 00:36:01,161 كونوا حذرين. الجيش منتشر في كلّ مكان. 334 00:36:08,001 --> 00:36:10,087 حسناً. لنبتعد عن الطريق الأساسي الآن. 335 00:36:10,587 --> 00:36:11,588 لننعطف هنا. 336 00:36:13,423 --> 00:36:16,093 اللعنة! حاجز تفتيش. 337 00:36:16,176 --> 00:36:19,763 لا تقلقي يا "باغ". سنكون بخير. 338 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 سألتف. 339 00:36:33,151 --> 00:36:35,904 اللعنة! رباه! 340 00:36:35,988 --> 00:36:39,324 - كم نبعد؟ - 3 كيلومتر، أو أقل. 341 00:36:40,617 --> 00:36:42,286 أخفي الأسلحة. أخفيها. 342 00:36:42,786 --> 00:36:44,246 الشرطة اللعينة في كلّ مكان. 343 00:36:45,497 --> 00:36:47,583 لقد ضاق الخناق كثيراً. أين أنت؟ 344 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 أنا أنتظركم في الميناء. 345 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 عظيم. 346 00:36:56,383 --> 00:36:58,010 سيقبضون علينا هنا. 347 00:36:58,844 --> 00:37:00,721 يُوجد سوق يمكننا العبور منه. 348 00:37:02,389 --> 00:37:04,892 - لنذهب. - حسناً. لا بأس. 349 00:37:05,559 --> 00:37:06,768 سنذهب سيراً على الأقدام. 350 00:37:09,062 --> 00:37:10,105 خذيه وحسب. 351 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 هيا بنا. الآن! 352 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 إلى اليسار. 353 00:37:33,670 --> 00:37:35,756 نحن نمشي في السوق. 354 00:37:36,298 --> 00:37:38,258 اعبروا السوق. الميناء في الجهة الجنوبية. 355 00:37:38,342 --> 00:37:39,426 عُلم. 356 00:37:48,018 --> 00:37:49,144 - أمستعد؟ - نعم. 357 00:37:49,228 --> 00:37:50,229 هيا بنا. 358 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 تابعا الطريق. هيا بنا. 359 00:38:22,845 --> 00:38:23,846 حسناً. 360 00:38:44,449 --> 00:38:47,286 - فتشوا السوق وأحضروهم لي. - حاضر يا سيدي. 361 00:38:47,661 --> 00:38:48,954 ابحثوا عنهم في كلّ مكان. 362 00:38:49,037 --> 00:38:50,330 هيا بنا! 363 00:38:50,414 --> 00:38:51,999 أغلقوا المخارج كلّها. 364 00:38:53,834 --> 00:38:56,003 انتباه! منح الإذن لقتل الرجلين. 365 00:38:56,503 --> 00:38:58,672 أكرر، اقتلوا الرجلين. 366 00:39:23,197 --> 00:39:24,198 حسناً. 367 00:40:00,984 --> 00:40:01,985 من هنا. 368 00:40:15,749 --> 00:40:16,750 من هنا. 369 00:40:55,247 --> 00:40:56,081 سيدي. 370 00:40:56,164 --> 00:40:56,999 لديّ مستجدات. 371 00:40:57,082 --> 00:40:59,501 بلغتنا تقارير بأنهم يتجهون جنوباً. 372 00:40:59,585 --> 00:41:01,670 قتلوا بعض الجنود. 373 00:41:03,505 --> 00:41:04,464 اسمعوا! 374 00:41:04,882 --> 00:41:06,592 لن يغادر الأمريكيون أحياء. 375 00:41:06,675 --> 00:41:08,218 ولا حتى المرأة. مفهوم؟ 376 00:41:08,302 --> 00:41:10,137 - مفهوم! - لنتحرّك! 377 00:42:09,446 --> 00:42:11,031 إنهم في مكان ما هنا. 378 00:42:11,114 --> 00:42:12,282 تفرّقوا! 379 00:42:42,354 --> 00:42:43,188 نعم؟ 380 00:42:53,323 --> 00:42:55,909 لا بأس. ستكونين بخير. 381 00:42:57,035 --> 00:42:58,203 ستكونين بخير. 382 00:43:15,762 --> 00:43:16,763 أنا قادم. 383 00:43:17,848 --> 00:43:20,809 يُوجد نحو 20 رجل. المنطقة الجنوبية مغلقة. 384 00:43:22,269 --> 00:43:24,271 لن نتمكن من شقّ طريقنا عبرهم. 385 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 اذهب من هنا. 386 00:43:46,001 --> 00:43:47,127 "آمبر"، ابقي هنا. 387 00:44:10,442 --> 00:44:12,444 - أرى رجلين هناك. - أرى رجلين هناك. 388 00:44:13,445 --> 00:44:15,739 سأتفقد المنطقة هناك. استعدا للانطلاق. 389 00:44:43,725 --> 00:44:44,768 تحرّكا! 390 00:45:59,218 --> 00:46:00,511 سأتولى أمر هؤلاء. 391 00:46:00,594 --> 00:46:01,595 إلى اليسار! 392 00:46:01,678 --> 00:46:02,679 انخفضي! 393 00:46:05,766 --> 00:46:06,767 أنا بخير. 394 00:46:25,118 --> 00:46:27,996 - حسناً. - نحن بأمان. هيا بنا. 395 00:46:59,069 --> 00:47:00,195 هيا بنا. هيا! 396 00:47:59,254 --> 00:48:00,923 تحرّكا! 397 00:48:13,101 --> 00:48:15,103 تحرّكا! 398 00:48:25,239 --> 00:48:26,323 انخفضا! 399 00:48:54,059 --> 00:48:55,269 هيا! لنذهب! 400 00:50:06,757 --> 00:50:07,758 ها هو ذا. 401 00:51:48,817 --> 00:51:50,277 نبعد نصف ساعة عن المدرج. 402 00:51:52,321 --> 00:51:53,614 أوشكنا على الوصول إلى الديار. 403 00:52:07,127 --> 00:52:09,254 ابقوا هنا. سأقلكم صباحاً. 404 00:53:17,865 --> 00:53:19,116 المكان آمن. 405 00:54:39,530 --> 00:54:40,697 يمكنني أن أفعل هذا. 406 00:56:28,805 --> 00:56:29,848 لقد أتت. 407 00:57:08,720 --> 00:57:09,721 اسمعي يا "آمبر". 408 00:57:12,182 --> 00:57:14,268 أخبريني ما الذي يمكنني فعله لأصحح الوضع. 409 00:57:19,398 --> 00:57:21,024 كيف أشرح لك الأمر؟ 410 00:57:21,108 --> 00:57:22,109 حاولي. 411 00:57:23,694 --> 00:57:24,695 أنا مصغ. 412 00:57:26,822 --> 00:57:29,533 خضت هذه التجربة وأصبحت شخصاً مختلفاً. 413 00:57:34,329 --> 00:57:35,330 لقد تغيرت. 414 00:57:39,334 --> 00:57:41,295 أشعر بأننا نحتاج إلى بداية جديدة. 415 00:57:43,422 --> 00:57:44,673 لا أريد أن أكون معك. 416 00:57:46,675 --> 00:57:49,011 أظن أن الوضع بأكمله هو غلطة. 417 00:57:51,430 --> 00:57:52,514 أريد أن أبدأ من جديد. 418 00:57:54,641 --> 00:57:55,642 لا أعرف كيف… 419 00:57:57,769 --> 00:57:58,979 ولا بأي طريقة. 420 00:58:02,065 --> 00:58:05,903 لكن لا يمكنني أن أعود إلى بيتنا وأتصرف كأن شيئاً لم يكن. 421 00:58:08,989 --> 00:58:10,908 - لا بأس بذلك. - لا أستطيع. اتفقنا؟ 422 00:58:11,867 --> 00:58:13,660 أنا أيضاً تغيرت. 423 00:58:16,079 --> 00:58:18,207 ظننت أنك متّ. أنا عدت من الموت أيضاً، 424 00:58:18,290 --> 00:58:21,710 لأنني أدركت أن الحياة من دونك لا تساوي شيئاً. 425 00:58:27,007 --> 00:58:30,010 هذا شعور لطيف وأنا واثقة بأنك تصدّق ذلك، 426 00:58:30,093 --> 00:58:31,470 لكنها كذبة. 427 00:58:31,553 --> 00:58:33,555 - لا يمكنك قول ذلك. - "إيريك"، علاقتنا غير ناجحة. 428 00:58:33,639 --> 00:58:36,642 لا تستخفّي بمشاعري. هذه كلمة علاجية مناسبة لك. 429 00:58:37,267 --> 00:58:38,602 أعرف ما أشعر به. 430 00:58:39,728 --> 00:58:40,729 أنا أحبك. 431 00:58:41,772 --> 00:58:44,066 مع أنك تغضبينني كثيراً الآن، 432 00:58:44,149 --> 00:58:45,734 وتبعدينني عنك كالعادة، 433 00:58:45,817 --> 00:58:48,028 لأنك لا تظنين أنك تستحقين هذا النوع من الحب. 434 00:58:48,654 --> 00:58:50,489 أو أي شيء جيد في الحقيقة. 435 00:58:50,572 --> 00:58:51,949 تباً لك يا "إيريك". 436 00:58:52,741 --> 00:58:53,742 لكن هذا صحيح. 437 00:59:01,333 --> 00:59:05,170 الحقيقة هي أنني خُطفت ولم تستطع أن تنقذني. 438 00:59:05,254 --> 00:59:07,965 فأُصبت بنوبة غضب بدت كحمام دماء. 439 00:59:08,048 --> 00:59:11,593 لم أرد منك أن تقتل كلّ أولئك الناس لأجلي. 440 00:59:12,344 --> 00:59:16,014 "إيريك"، لا يمكنني أن أنظر إليك من دون أن أتذكر ذلك. 441 00:59:18,183 --> 00:59:20,102 وكيف يُفترض أن تنظر إليّ 442 00:59:20,185 --> 00:59:23,605 وتتذكّر كلّ يوم أنني أفسدت حياتك؟ 443 00:59:24,731 --> 00:59:25,732 تباً لحياتي! 444 00:59:26,608 --> 00:59:28,735 من يبالي؟ سأبني حياة جديدة. 445 00:59:28,819 --> 00:59:31,071 - هذا ليس سهلاً عليّ. - بحقك! 446 00:59:31,697 --> 00:59:37,160 لا يمكنني أن أرفّ بجفني وأدّعي أن ما حصل لم يحصل. 447 00:59:40,080 --> 00:59:41,081 هل انتهى الأمر إذاً؟ 448 00:59:41,915 --> 00:59:43,625 لا مجال للمسامحة؟ 449 00:59:45,419 --> 00:59:47,212 لا أساس متين لعلاقتنا. 450 00:59:47,296 --> 00:59:51,133 ستحظين الآن بحياة سعيدة. 451 00:59:52,176 --> 00:59:54,094 ويمكننا أن نبني ذاك الأساس. 452 00:59:56,388 --> 00:59:58,140 لا تفقدي الأمل بعلاقتنا. 453 01:00:00,434 --> 01:00:03,187 رباه! تخطينا الكثير. 454 01:00:11,320 --> 01:00:13,405 ماذا إذاً؟ هل تحظى بفرصة للعب دور المنقذ؟ 455 01:00:14,406 --> 01:00:15,949 تريق الدماء وتنظف الفوضى. 456 01:00:18,911 --> 01:00:20,537 هذا عملي. 457 01:00:22,122 --> 01:00:24,625 أنا جندي. 458 01:00:26,293 --> 01:00:28,295 ما قلته في تلك المقاطع يا "آمبر"… 459 01:00:30,506 --> 01:00:33,091 سمعتك. لست مخطئة. 460 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 لكن على سبيل التغيير، حظيت بهذه الفرصة. 461 01:00:37,888 --> 01:00:43,685 فرصة واحدة لأفعل شيئاً صحيحاً وليس صالحاً. 462 01:00:45,062 --> 01:00:46,647 حظيت بفرصة لأنقذ زوجتي. 463 01:00:47,814 --> 01:00:54,404 لا الرب ولا البلاد، بل المرأة التي أحبّها أكثر من أي شيء في العالم. 464 01:00:56,198 --> 01:00:59,326 والآن، في هذه المرحلة المحورية التي أحتاج إليك فيها أكثر من أي وقت، 465 01:01:00,786 --> 01:01:02,621 ينساب كلّ شيء من بين أصابعي. 466 01:01:07,292 --> 01:01:08,710 يجب أن تتخلى عني. 467 01:01:12,047 --> 01:01:13,465 لا أستطيع. لن أفعل. 468 01:01:16,260 --> 01:01:20,722 إن عدت إلى الديار الآن، فسأشعر بأنني مزيفة. 469 01:01:22,474 --> 01:01:27,187 كأنني أحاول أن أعيش حياة بروح ميتة. 470 01:01:29,565 --> 01:01:32,526 إن كنت تحبّني، فلا تعارضني. 471 01:01:33,777 --> 01:01:34,820 امنحني هذا. 472 01:01:37,447 --> 01:01:38,949 أنت تفطرين قلبي. 473 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 قد تحدث أمور أسوأ من ذلك. 474 01:03:54,960 --> 01:03:56,628 "مقتبس من مسلسل (وين هيروز فلاي) لـ(أومري غيفون)" 475 01:03:56,712 --> 01:03:58,380 "مستوحى من (وين هيروز فلاي) لـ(أمير غوتفروند)" 476 01:03:58,463 --> 01:04:01,884 "من إنتاج (مارك بول)" 477 01:05:10,035 --> 01:05:11,954 "في ذكرى (آنا ماريا زي)" 478 01:05:12,037 --> 01:05:14,039 ترجمة "موريال ضو"