1 00:02:23,852 --> 00:02:27,439 Kế hoạch đâu phải thế này. Ở hồ bơi có bữa tiệc kia kìa. 2 00:02:27,523 --> 00:02:30,150 Cứ bám theo kế hoạch. Lặng lẽ vào, lặng lẽ ra. 3 00:02:35,239 --> 00:02:37,115 MÃ DRONE: HAAS- 79 ẢNH - ĐỘ CAO: 028 4 00:02:37,199 --> 00:02:39,618 PHÁT HIỆN HIỂM HỌA - TRỰC TUYẾN 5 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 Có khoảng bảy mục tiêu bên hồ bơi, 6 00:02:42,496 --> 00:02:44,915 một đối tượng chưa rõ danh tính trên ban công tòa nhà một. 7 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 Vài người còn thức ở 0-4. 8 00:02:50,504 --> 00:02:55,300 Xác nhận có lính canh ở tháp một, hai, ba, 9 00:02:55,801 --> 00:02:59,429 tháp ở cổng chính, và có một nhóm nhỏ trong các văn phòng liền kề. 10 00:03:15,404 --> 00:03:16,822 Trưởng đội Bravo, xác nhận vị trí. 11 00:03:16,905 --> 00:03:18,448 Trưởng đội Bravo đã vào vị trí. 12 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 Đội Charlie vào vị trí. 13 00:03:50,189 --> 00:03:51,648 Đội Delta, 14 00:03:51,732 --> 00:03:54,109 xác nhận có xe tuần tra đang đến chỗ anh. 15 00:03:54,193 --> 00:03:55,861 - Không có mối đe dọa nào. - Rõ. 16 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Đội Delta vào vị trí. 17 00:04:46,828 --> 00:04:48,121 Đã xử lý xe tuần tra. 18 00:04:49,873 --> 00:04:51,917 Đang di chuyển đến cổng phía đông theo lệnh. 19 00:04:55,087 --> 00:04:56,505 Đội Alpha di chuyển đến vị trí. 20 00:05:21,864 --> 00:05:24,324 Trưởng đội Bravo và Charlie hướng về 0-2. 21 00:05:48,599 --> 00:05:50,309 Trưởng đội Bravo, vào được rồi. 22 00:06:06,450 --> 00:06:08,493 Trưởng đội Charlie, vào được rồi. 23 00:06:15,125 --> 00:06:16,126 Đi thôi. 24 00:07:53,182 --> 00:07:54,558 Chết tiệt. 25 00:08:02,608 --> 00:08:05,652 Cảnh giới 2 và 3 hướng về 0-4. 26 00:08:05,736 --> 00:08:09,907 Trưởng đội Bravo đã vào vị trí để tiếp cận tháp một ngay khi có cảnh giới. 27 00:08:10,908 --> 00:08:14,119 Cảnh giới 2 và 3 hướng về 0-4. 28 00:09:17,224 --> 00:09:18,767 Cảnh giới 2 đã vào vị trí. 29 00:09:21,937 --> 00:09:23,730 Cảnh giới 3 đã vào vị trí. 30 00:09:50,090 --> 00:09:52,593 Đội Delta đã vào vị trí ở cổng chính. 31 00:10:07,149 --> 00:10:08,150 Hử? 32 00:10:20,579 --> 00:10:22,581 Cảnh giới 1 đã vào vị trí. 33 00:10:24,541 --> 00:10:27,085 Trưởng đội Bravo, lẻn qua tháp một được rồi. 34 00:10:27,753 --> 00:10:29,129 Chưa được. 35 00:10:36,094 --> 00:10:36,970 Kiểm tra phía sau. 36 00:10:55,572 --> 00:10:58,909 Đội Charlie lục soát toà nhà 0-3 được rồi. 37 00:11:38,991 --> 00:11:41,493 Quân đội Colombia đây! Nằm xuống! 38 00:11:45,622 --> 00:11:47,875 Di chuyển là tôi giết ngay. 39 00:11:47,958 --> 00:11:49,376 0-3 không có ai. 40 00:12:05,601 --> 00:12:08,103 Bravo đang hạ xuống 0-1. 41 00:12:36,048 --> 00:12:37,508 Charlie đang lên tầng hai. 42 00:12:45,224 --> 00:12:47,351 Charlie đang lên tầng hai. 43 00:12:53,857 --> 00:12:55,150 Mười lăm giây nữa là cứu được người. 44 00:13:15,379 --> 00:13:16,380 Amber! 45 00:13:18,090 --> 00:13:20,634 - Amber! - Đi nào! 46 00:13:27,182 --> 00:13:29,101 Amber! 47 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Tầng một không có ai. Không có Amber. 48 00:14:08,432 --> 00:14:09,516 Cũng không có ai. 49 00:14:11,351 --> 00:14:12,394 Cô ấy không ở trên đó? 50 00:14:12,895 --> 00:14:13,937 Đúng vậy. 51 00:14:20,194 --> 00:14:23,238 Trưởng đội Alpha, 0-2 an toàn. 52 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 Không thấy Amber. 53 00:14:30,162 --> 00:14:31,288 Có thể cô ấy chết rồi. 54 00:14:35,584 --> 00:14:36,627 Đừng hoảng. 55 00:14:45,469 --> 00:14:48,514 Em không biết nữa. Em có linh cảm cô ấy vẫn ở đây. 56 00:14:54,019 --> 00:14:55,187 Đâu đó ở đây. 57 00:14:59,441 --> 00:15:01,818 Nếu ta khử mấy tên này và tạo ra áp lực với chúng 58 00:15:01,902 --> 00:15:03,695 chúng sẽ hoảng và đưa cô ấy đi nơi khác. 59 00:15:07,407 --> 00:15:11,787 Và nếu cô ấy không ở đây thì xử chúng. Chúng đáng chết. 60 00:15:15,666 --> 00:15:17,876 Ta sẽ đưa xe ATV đến cổng chính. 61 00:15:17,960 --> 00:15:20,921 Khi chúng mở cổng thì ta sẽ chọc vào tổ ong. 62 00:15:21,004 --> 00:15:23,882 Tôi muốn phá banh nơi này ra để xem có gì lộ diện. 63 00:15:23,966 --> 00:15:25,843 Đã rõ. Đang đến cổng chính. 64 00:15:25,926 --> 00:15:27,594 Nhập với phần còn lại của đội Delta. 65 00:15:28,136 --> 00:15:29,930 Tất cả ngồi yên. 66 00:15:47,614 --> 00:15:49,575 Xe ATV đang đến cổng chính. 67 00:15:59,585 --> 00:16:01,211 Gõ cửa đi. 68 00:16:11,680 --> 00:16:12,764 Tuần tra 2, nghe rõ không? 69 00:16:13,473 --> 00:16:15,309 Tuần tra 2, nghe rõ không? 70 00:16:23,817 --> 00:16:25,569 Lính canh đang ra cổng chính. 71 00:16:26,862 --> 00:16:30,574 Tất cả chuẩn bị đi! Lửa sắp bùng lên ở đây đấy. 72 00:16:32,034 --> 00:16:34,161 Đang đến phòng điều chế 0-8. 73 00:17:07,528 --> 00:17:09,655 Delta, ra lệnh mở rộng đi. 74 00:17:14,326 --> 00:17:16,036 Chuẩn bị mở rộng. 75 00:17:22,709 --> 00:17:24,294 - Cổng mở. - Hành động. 76 00:17:48,318 --> 00:17:49,695 Thu dọn hết lại! 77 00:18:43,665 --> 00:18:44,750 Theo tôi. 78 00:19:08,398 --> 00:19:11,193 Trưởng đội Alpha đây. Đối tượng không có ở 0-8. 79 00:19:11,276 --> 00:19:13,570 Tản rộng ra. Ta phải tìm Amber. 80 00:19:13,654 --> 00:19:15,405 Thêm áp lực! 81 00:19:22,329 --> 00:19:25,290 Ta đang bị tấn công. Tất cả mau dậy đi. 82 00:19:26,166 --> 00:19:28,377 Đội Delta, giúp dân thường thoát ra ngoài. 83 00:19:28,961 --> 00:19:30,504 Tôi muốn dân thường thoát ra ngoài! 84 00:19:31,171 --> 00:19:32,589 Vâng. 85 00:20:01,201 --> 00:20:02,870 - Khốn kiếp! - Con ả Mỹ khốn nạn! 86 00:20:03,370 --> 00:20:04,288 Lấy mấy khẩu bazooka ra. 87 00:20:21,180 --> 00:20:23,307 Họ vẫn không nghĩ Amber đang gặp nguy. 88 00:20:23,390 --> 00:20:24,933 Tiếp tục tạo áp lực. Tiếp tục đi. 89 00:21:09,186 --> 00:21:11,271 Mẹ ơi! 90 00:22:31,894 --> 00:22:33,270 TIN MỚI NHẤT, TRỰC TIẾP 91 00:22:33,353 --> 00:22:35,772 QUÂN ĐỘI COLOMBIA TẤN CÔNG VENEZUELA. 92 00:22:42,779 --> 00:22:47,659 VENEZUELA QUYẾT TÂM PHẢN CÔNG. 93 00:22:58,170 --> 00:22:59,922 - Chào, Violeta. - Paulo. 94 00:23:00,005 --> 00:23:01,215 Sao anh lại viết cái này? 95 00:23:01,298 --> 00:23:02,716 Tôi không biết phải nói gì với cô. 96 00:23:03,467 --> 00:23:06,220 Có hàng trăm tấm ảnh về những tên lính Colombia. 97 00:23:06,303 --> 00:23:08,931 Ernesto nói với tôi là Colombia không liên quan 98 00:23:09,014 --> 00:23:11,016 đến bất kì hành động quân sự nào chống lại Venezuela. 99 00:23:11,099 --> 00:23:12,768 Tôi không hiểu, vậy chứ anh nghĩ sao? 100 00:23:12,851 --> 00:23:14,186 Ernesto sai à? 101 00:23:14,269 --> 00:23:16,063 Tôi nghĩ là còn nhiều uẩn khúc. 102 00:23:16,897 --> 00:23:18,232 Hoặc phía Colombia thực sự có liên quan, 103 00:23:18,315 --> 00:23:20,067 hoặc ai đó muốn làm ra vẻ như họ có liên quan. 104 00:23:21,318 --> 00:23:23,862 - Tại sao? - Câu hỏi hay đấy. Tại sao? 105 00:23:32,704 --> 00:23:34,414 Tiếp tục tạo áp lực. 106 00:23:35,290 --> 00:23:37,793 Tiếp tục bắn thì vị trí sẽ bị lộ, sếp. 107 00:23:39,044 --> 00:23:40,629 Ta sẽ không ra về tay không! 108 00:24:04,653 --> 00:24:07,239 Lính của ta sợ rồi, họ không muốn canh gác ả người Mỹ. 109 00:24:07,322 --> 00:24:08,782 Tôi sẽ đi kiểm tra con khốn đó. 110 00:24:32,931 --> 00:24:35,309 Phát hiện kẻ cực đoan mà ta đã thấy trong rừng với Amber 111 00:24:35,392 --> 00:24:37,394 đang hướng đến 0-6 trong tầm ngắm của tôi! 112 00:24:40,522 --> 00:24:43,650 Tất cả các chốt, có một đối tượng không được giết. 113 00:24:43,734 --> 00:24:46,904 Graciela, tóc đuôi ngựa, đi bốt. Không được giết. 114 00:24:48,197 --> 00:24:49,907 Không ai qua được cánh cửa chết tiệt đó, 115 00:24:49,990 --> 00:24:51,283 nếu không, các anh phải lấy mạng ra đền. 116 00:24:51,366 --> 00:24:52,367 Đã rõ. 117 00:24:53,035 --> 00:24:54,119 Thành công rồi. 118 00:24:54,203 --> 00:24:55,037 ĐANG GIẢI MÃ 119 00:24:55,120 --> 00:24:57,456 Cô nàng phiến loạn vừa sai một số lính canh bảo vệ tòa nhà 0-6. 120 00:24:57,539 --> 00:24:58,832 Chắc hẳn Amber đang ở đó. 121 00:24:58,916 --> 00:25:00,626 Chuẩn bị chuyển sang 0-6. 122 00:25:03,879 --> 00:25:06,924 Không được. Vị trí của chúng tôi đã bị lộ. Chúng thấy chúng tôi rồi. 123 00:25:07,007 --> 00:25:08,258 Chúng tôi đã bị lộ. 124 00:25:08,342 --> 00:25:11,178 Đừng rút lui. Tiếp tục tạo áp lực. 125 00:25:13,263 --> 00:25:14,306 Chết tiệt! 126 00:25:14,389 --> 00:25:16,600 Chúng ở trên mái nhà! 127 00:25:18,477 --> 00:25:20,145 Trên mái nhà! 128 00:25:51,093 --> 00:25:53,220 Cảnh giới 2 đã bị hạ. 129 00:26:06,900 --> 00:26:08,569 Charlie. Trả lời đi, Charlie. Chết tiệt. 130 00:26:08,652 --> 00:26:12,155 Chuyển đến 0-6. Cảnh giới 1, ra khỏi đó đi. 131 00:26:14,700 --> 00:26:15,909 Chết tiệt. 132 00:26:18,704 --> 00:26:19,997 Cảnh giới 1 bị hạ rồi. 133 00:26:29,423 --> 00:26:31,091 Nhiều chốt đã bị bắn hạ. 134 00:26:43,770 --> 00:26:48,567 Tính cả anh, tổng cộng bốn người sống sót sau vụ nổ ở 0-2. 135 00:26:48,650 --> 00:26:49,526 Giờ tính sao đây? 136 00:26:51,028 --> 00:26:53,238 Anh cứ tiếp tục tìm cô ấy. Ta sẽ không ra về tay không. 137 00:26:53,322 --> 00:26:55,199 Ta có vài phút để ra khỏi đây. 138 00:26:56,158 --> 00:26:58,118 Không có cảnh giới thì không làm được đâu, Prince. 139 00:26:59,494 --> 00:27:00,829 Ta đang bị áp đảo. 140 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Chúng xuống khỏi mái nhà rồi, ta có thể dùng xe tăng! 141 00:27:34,404 --> 00:27:35,405 Chết tiệt! 142 00:27:47,000 --> 00:27:48,544 Cúi xuống! 143 00:27:48,627 --> 00:27:51,296 Cúi xuống! 144 00:27:57,427 --> 00:27:58,428 Đi nào! 145 00:28:02,599 --> 00:28:05,769 Chết tiệt. 146 00:28:16,947 --> 00:28:18,073 Lựu đạn! 147 00:28:54,735 --> 00:28:56,737 Đại úy, xin lỗi vì đã gọi lúc khuya thế này. 148 00:28:57,279 --> 00:28:59,489 - Cô ở một mình à? - Vâng. 149 00:28:59,573 --> 00:29:01,742 Mọi việc thật kì lạ, tôi chỉ có thể nói thế. 150 00:29:01,825 --> 00:29:04,536 Ông phải cho tôi biết chuyện gì đang diễn ra, việc này rất quan trọng. 151 00:29:04,620 --> 00:29:05,746 Ông đã xem ảnh chưa? 152 00:29:06,580 --> 00:29:07,998 Đại úy, ông xem ảnh chưa? 153 00:29:08,081 --> 00:29:09,499 Tôi không nghĩ họ là hàng thật. 154 00:29:09,583 --> 00:29:10,876 Tại sao không? 155 00:29:10,959 --> 00:29:13,587 Tôi nghĩ chúng tôi đang bị mạo danh. 156 00:29:19,051 --> 00:29:21,720 CỜ GIẢ 157 00:29:22,346 --> 00:29:23,972 Tôi sẽ hỏi một vài câu. 158 00:29:25,140 --> 00:29:27,768 Nếu ông nghĩ tôi sai thì hãy cúp máy. 159 00:29:28,435 --> 00:29:29,895 Nếu không thì cứ giữ máy. 160 00:29:31,688 --> 00:29:34,650 Ông không nghĩ rằng quân đội Colombia có liên quan. 161 00:29:36,443 --> 00:29:39,821 Ông tin rằng ai đó đang mạo danh quân đội Colombia, 162 00:29:40,489 --> 00:29:42,157 rằng chúng tôi đang bị lừa. 163 00:29:45,953 --> 00:29:47,454 Nếu tôi sai thì cúp máy đi. 164 00:29:51,208 --> 00:29:53,585 Tổng thống biết chuyện đang thực sự xảy ra. 165 00:30:03,011 --> 00:30:04,304 Ông vẫn còn ở đó chứ? 166 00:30:04,972 --> 00:30:05,806 Còn. 167 00:30:27,744 --> 00:30:29,246 Cứu với! 168 00:30:35,127 --> 00:30:38,130 Anh không thể vượt qua trận chiến trên chiếc xe này. Không thể đến chỗ con bé. 169 00:30:38,213 --> 00:30:40,257 Bambi, có tìm được đường khác không? 170 00:30:40,340 --> 00:30:41,175 Không. 171 00:30:41,258 --> 00:30:43,635 Chúng đang kiểm soát không gian chiến đấu ở ngay giữa căn cứ 172 00:30:43,719 --> 00:30:44,720 với cái xe tăng đó. 173 00:31:11,455 --> 00:31:14,249 Em cũng không thể đến chỗ cô ấy! Cứ đi tìm em gái anh đi! 174 00:31:16,376 --> 00:31:18,587 Đội Delta, hỗ trợ tôi với chiếc xe này được không? 175 00:31:19,463 --> 00:31:21,590 Chờ đó. Chúng tôi đang đến chỗ anh. 176 00:31:23,967 --> 00:31:25,969 Chúng tôi có xe tải. Tôi sẽ đâm vào nó. 177 00:31:28,555 --> 00:31:29,765 Bambi, bom khói! 178 00:31:30,891 --> 00:31:31,892 Bom khói. 179 00:31:40,108 --> 00:31:43,403 Tất cả các chốt. Dùng drone để tìm mục tiêu. 180 00:31:43,487 --> 00:31:45,322 Bom khói là cơ hội cuối cùng. 181 00:31:47,658 --> 00:31:49,326 Anh sẽ đến 0-6 tìm Amber. 182 00:31:55,749 --> 00:31:57,042 Anh có thấy gì không? 183 00:31:57,125 --> 00:31:59,002 Không thấy gì hết! 184 00:31:59,086 --> 00:32:00,379 Nhiều khói quá! 185 00:32:54,057 --> 00:32:55,184 Đi thôi! 186 00:34:14,137 --> 00:34:15,097 NHẬN DIỆN KHUÔN MẶT 187 00:34:15,179 --> 00:34:16,389 Đã thấy quân phiến loạn trước tòa nhà 0-6. 188 00:34:16,473 --> 00:34:17,474 MỤC TIÊU KHỚP 189 00:35:12,738 --> 00:35:13,739 Amber! 190 00:35:13,822 --> 00:35:15,157 Có ai không? 191 00:35:15,240 --> 00:35:16,825 Amber! Anh đây! 192 00:35:18,327 --> 00:35:20,370 - Amber! - Có thật là anh không? 193 00:35:20,454 --> 00:35:22,331 Ừ, anh đây. 194 00:35:22,414 --> 00:35:26,043 Nghe đây, anh sẽ xông vào! Tìm chỗ nấp ở xa cửa đi! 195 00:35:26,126 --> 00:35:27,211 Không! 196 00:35:27,294 --> 00:35:29,838 Em phải làm thế! Tránh xa cửa ra! 197 00:35:29,922 --> 00:35:31,590 Không! Không được! 198 00:35:31,673 --> 00:35:32,925 KHÍ DỄ CHÁY 199 00:35:33,008 --> 00:35:34,259 Trong phòng đầy khí ga! 200 00:35:35,260 --> 00:35:36,720 Cái quái gì cơ? Không. 201 00:35:38,514 --> 00:35:39,473 Anh ơi? 202 00:35:39,556 --> 00:35:41,475 - Anh đây. - Anh! 203 00:35:41,558 --> 00:35:45,020 Amber! Tả căn phòng cho anh đi. 204 00:35:45,103 --> 00:35:46,188 Rất nhiều nhiên liệu. 205 00:35:46,271 --> 00:35:49,066 Đầy khí ga. 206 00:35:49,149 --> 00:35:51,693 Được chứ. Em chờ đấy. 207 00:35:56,156 --> 00:35:57,407 Đây. 208 00:36:15,551 --> 00:36:16,593 Anh đã giết lính canh à? 209 00:36:17,094 --> 00:36:18,345 Không, anh… 210 00:36:18,428 --> 00:36:20,138 Anh không giết lính canh. 211 00:36:36,113 --> 00:36:39,741 - Không! - Anh đây. 212 00:36:39,825 --> 00:36:42,077 Vâng! 213 00:36:56,842 --> 00:36:58,093 Không. 214 00:36:58,177 --> 00:37:02,222 - Khoan đã. Không. Anh có thật không? - Anh là anh trai em. 215 00:37:02,306 --> 00:37:05,809 - Ừ. Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. - Anh có thật. 216 00:37:05,893 --> 00:37:07,352 Ôi, trời. 217 00:37:12,858 --> 00:37:16,195 Nào. Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. 218 00:37:16,987 --> 00:37:18,322 Em dùng rất nhiều thuốc. 219 00:37:18,822 --> 00:37:20,282 - Eric có ở đây không? - Có. 220 00:37:25,120 --> 00:37:27,456 Em đã không đầu hàng. 221 00:37:28,165 --> 00:37:30,501 - Em đã không đầu hàng! - Đi nào. 222 00:37:55,859 --> 00:37:58,111 Khoan. Ở đâu? Em không thấy gì cả. 223 00:38:13,502 --> 00:38:15,963 Ừ. 224 00:38:16,964 --> 00:38:18,131 Cúi xuống! 225 00:38:23,387 --> 00:38:24,888 Đưa tay cho anh. 226 00:38:24,972 --> 00:38:25,931 Vâng. 227 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Đặt tay lên áo vest của anh… 228 00:38:27,099 --> 00:38:28,600 - Vâng. - …tay kia đặt lên áo của Prince. 229 00:38:28,684 --> 00:38:30,060 - Em ở giữa hai bọn anh nhé? - Vâng. 230 00:38:30,143 --> 00:38:31,812 - Được rồi. Đi nào. - Vâng. 231 00:38:35,899 --> 00:38:37,776 Anh có biết mình đang đi đâu không? 232 00:38:37,860 --> 00:38:40,320 Anh có biết mình đang đi đâu không? 233 00:38:47,703 --> 00:38:48,912 Cứ đi qua xác cô ta. 234 00:38:58,714 --> 00:39:00,966 Không. Đừng nhìn. Nào. Đi nào. 235 00:39:01,049 --> 00:39:02,551 Không. 236 00:39:02,634 --> 00:39:04,303 Tiburon, chúng tôi đang đến chỗ anh. 237 00:39:04,386 --> 00:39:06,263 Sắp hết đạn rồi. 238 00:39:06,346 --> 00:39:07,472 Tôi thấy bốt của anh. 239 00:39:17,608 --> 00:39:19,693 - Lên đi. - Để anh. Lại đây. 240 00:39:30,287 --> 00:39:31,455 Đi thôi! 241 00:39:35,167 --> 00:39:36,168 Dừng lại! 242 00:39:58,482 --> 00:39:59,566 - Bambi? - Ừ. 243 00:39:59,650 --> 00:40:02,152 Xác nhận đã vượt qua mục tiêu. 244 00:40:02,778 --> 00:40:04,655 Rõ. Ta đang ở cách đó 500 mét. 245 00:40:08,784 --> 00:40:09,868 Ta đang về nhà. 246 00:40:17,251 --> 00:40:18,335 Làm đi. 247 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Đã thiết lập bộ sạc. Tạm biệt. 248 00:40:20,712 --> 00:40:22,381 Bọn anh thương em lắm. 249 00:40:24,299 --> 00:40:26,176 Ba, hai, một. 250 00:40:53,537 --> 00:40:56,373 Không sao rồi. 251 00:41:06,466 --> 00:41:08,051 Bọn anh thương em lắm, cưng à. 252 00:41:27,404 --> 00:41:28,780 DỰA THEO PHIM TRUYỀN HÌNH 'WHEN HEROES FLY' CỦA OMRI GIVON 253 00:41:28,864 --> 00:41:30,824 LẤY CẢM HỨNG TỪ TIỂU THUYẾT 'WHEN HEROES FLY' CỦA AMIR GUTFREUND 254 00:41:30,908 --> 00:41:34,328 SÁNG TẠO BỞI MARK BOAL 255 00:42:40,394 --> 00:42:42,396 Biên dịch: Gió