1 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Selam. 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 Selam dostum. 3 00:00:52,261 --> 00:00:53,720 -Seni görmek güzel. -Evet. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Her şey yolunda. Oraya bırak. 5 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 Tamam. Prince destek çağırdım dedi. 6 00:00:58,809 --> 00:01:01,395 -Evet. Yardıma geldim. -Cehenneme hoş geldin. 7 00:01:05,566 --> 00:01:07,067 Bizim oğlan nasıl? 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Evet. Sanırım bizimle kalmak istiyor. 9 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Siktir be. 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,303 -İster misin? -Evet. 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 Tamam. 12 00:01:39,016 --> 00:01:42,936 Abin seni geri istiyormuş gibi. Ona güvenebilir miyiz? 13 00:01:43,645 --> 00:01:44,730 Tek bildiğim… 14 00:01:45,564 --> 00:01:48,483 Tariq'ın beni kurtarmak için hiçbir şey yapmayacağı. 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,320 Bu, onu başka bir şekilde rezil etmem olacak. 16 00:01:51,403 --> 00:01:53,447 Ve onu tanımıyorsunuz, tamam mı? Tanımıyorsunuz. 17 00:01:53,530 --> 00:01:56,283 O iyi biri değil. Boktan adamın tekidir. 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,577 Beni geri götürmeniz gerek, tamam mı? 19 00:01:58,660 --> 00:02:01,955 Yemin ederim. Beni geri götürürseniz sizi unuturum. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,499 Hiç… Param var. Çok param var. 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,002 Para istiyorsanız çok var dostum. Lütfen, hayır, yapma. 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,881 Hayır, hayır! 23 00:02:11,715 --> 00:02:15,469 Hayır! Hayır! 24 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 Siktir! 25 00:02:25,395 --> 00:02:28,440 Bu kahrolası aramayı ne kadar bekleyeceğiz? 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,444 Bütün gün buradaydık Eric. 27 00:02:34,154 --> 00:02:35,656 Bana söylediği… 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 Tariq arayacak. 29 00:02:40,577 --> 00:02:41,954 Tamam. 30 00:03:48,228 --> 00:03:52,316 Hey, Roy. Günaydın. Kalk bakalım. 31 00:03:59,698 --> 00:04:03,076 Selam. Hadi. Kalk bakalım. 32 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Tanrım. 33 00:04:22,721 --> 00:04:26,350 Çok uzun sürüyor dostum. Bir terslik var. 34 00:04:28,477 --> 00:04:30,687 Bence Tariq şimdiye arardı diyorum. 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,190 Kardeşi bizde, biliyor. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 Bence bu plan işlemiyor. 37 00:04:38,237 --> 00:04:39,571 Adam oyun oynamıyor dostum. 38 00:04:39,655 --> 00:04:42,491 Uzun sürmesi işe yaramadığı anlamına gelmez. 39 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 Kardeşini geri istiyor, güven bana. 40 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 Twitter'da her yerdesiniz. 41 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 LORAINE - #MOMOKAÇIRMA MOMO MEDELLÍN'DE KAÇIRILDI 42 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Siktir ya. 43 00:05:42,092 --> 00:05:45,053 CCTV ARAYÜZÜ 44 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 Selam. 45 00:06:31,517 --> 00:06:32,726 Selam. 46 00:06:32,809 --> 00:06:33,685 Nasılsın? 47 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 İyiyim. 48 00:06:40,859 --> 00:06:42,319 Konuşabilir miyiz lütfen? 49 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 Neden buradasın? 50 00:07:02,005 --> 00:07:02,881 Pardon? 51 00:07:04,174 --> 00:07:05,843 Neden işte değilsin? 52 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 Gloria iyi mi? 53 00:07:11,682 --> 00:07:12,641 Evet. 54 00:07:14,268 --> 00:07:16,019 Az önce okula bıraktım. 55 00:07:16,562 --> 00:07:18,272 Bazı belgeleri almak için geldim. 56 00:07:19,314 --> 00:07:20,315 Tamam. 57 00:07:21,441 --> 00:07:24,236 Senin için de endişeli. 58 00:07:28,240 --> 00:07:30,075 Neler yaşadığını 59 00:07:31,952 --> 00:07:34,121 -anlıyormuş gibi yapmayacağım. -Doğru. 60 00:07:34,830 --> 00:07:36,248 Teşekkür ederim. 61 00:07:37,374 --> 00:07:38,250 Ama… 62 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 …anlamama yardım eder misin? 63 00:07:43,463 --> 00:07:44,840 Psikiyatr değilim. 64 00:07:45,507 --> 00:07:47,551 Ama kocanım ve seni seviyorum. 65 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 -Violeta. -Ne var? 66 00:08:03,358 --> 00:08:06,653 Nihayet bunu konuştuğumuza memnunum. 67 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Generalle konuştum. Bana her şeyi açıkladı. 68 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Nedir o? 69 00:08:21,877 --> 00:08:23,253 Nereye gidiyorsun? 70 00:08:24,129 --> 00:08:25,547 İşe. 71 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 İşe mi? 72 00:08:29,676 --> 00:08:33,013 Döndüğünden beri bana ya da kızına on kelime bile konuşmadın. 73 00:08:33,764 --> 00:08:36,265 Silahlı çatışmada az daha ölecektin. 74 00:08:36,350 --> 00:08:37,518 Ama yardımımı istemiyorsun, 75 00:08:37,601 --> 00:08:39,394 kimseyle konuşmuyorsun, terapiste gitmiyorsun. 76 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Bak, Amerikalı arkadaşların. 77 00:09:34,366 --> 00:09:38,745 Yazılarınızı büyük bir merakla okudum Bayan Matíz. 78 00:09:39,538 --> 00:09:42,749 O Amerikalı kadına yardım etmek büyük cesaret işi. 79 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 Ben aynısını yapabilir miydim bilmiyorum. 80 00:09:48,714 --> 00:09:51,425 Farklı bir sonuç bekliyorduk. Ben o kadar cesur değilim. 81 00:09:52,843 --> 00:09:56,054 Bu ofiste hepimiz çok cesur olduğunuzu düşünüyoruz. 82 00:09:56,138 --> 00:09:58,432 Bu gerçekten bir onur Bayan Matíz. 83 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 Başkan sizi içeride bekliyor. 84 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 Violeta Matíz. 85 00:10:07,858 --> 00:10:08,817 Sizi tekrar görmek güzel. 86 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 Benimle hemen görüştüğünüz için teşekkürler Sayın Başkan. 87 00:10:11,528 --> 00:10:12,988 Sizi görmek için sabırsızlanıyordum. 88 00:10:13,071 --> 00:10:14,448 Bu taraftan lütfen. 89 00:10:15,073 --> 00:10:19,536 Önce şunu söyleyeyim, tüm çabalarımıza rağmen ülkemizde 90 00:10:19,620 --> 00:10:22,080 hâlâ böyle şiddet uygulayacak kişiler var. 91 00:10:24,374 --> 00:10:27,544 Size bir şey olsaydı bir trajedi olurdu diye ilk ben söyleyeyim. 92 00:10:27,628 --> 00:10:29,630 Siz bu ülkenin en önemli gazetecisisiniz. 93 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 Çok teşekkürler efendim. 94 00:10:31,715 --> 00:10:35,052 Kolombiyalı birçok genç kadın size hayran ve sizi örnek alıyor. 95 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 Siyasi görüşlerimizin aynı olmaması çok kötü. 96 00:10:39,598 --> 00:10:41,934 Partimin destekçisi değilsiniz. 97 00:10:42,017 --> 00:10:44,436 Şahsi politik görüşlerim konudan alakasız efendim. 98 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 Elbette, siz objektifsiniz. 99 00:10:46,647 --> 00:10:49,107 Aslında ben de objektif bir bakış açısına güveniyorum. 100 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 İşim bu. 101 00:10:52,152 --> 00:10:53,362 Peki size nasıl yardımcı olabilirim? 102 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 The Times için üzerinde çalıştığım bir haber var 103 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 ve sizin de görüşünüzü almak istiyorum. 104 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 Medellín'deki kaçırılma olayıyla ilgili. 105 00:11:02,079 --> 00:11:04,248 Muhtemelen Amerikalılar yaptı. 106 00:11:05,749 --> 00:11:09,419 Stadyumdaki kameralarından görüntüler. 107 00:11:10,796 --> 00:11:11,797 Kim olduklarını biliyorum. 108 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 Biri programıma çıkmıştı. 109 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 ABD Özel Kuvvetleri'nden. 110 00:11:17,719 --> 00:11:20,347 Evet, bu araştırılıyor. 111 00:11:21,723 --> 00:11:27,479 İstihbarat teşkilatlarının size sunmuş olduğu görüntülere bakabilirsem… 112 00:11:28,272 --> 00:11:31,525 DNI'a onlarla ilgili özel talimat verdiniz mi? 113 00:11:31,608 --> 00:11:33,318 Neden tutuklanmadılar efendim? 114 00:11:33,402 --> 00:11:35,279 En azından neden sorgulanmadılar? 115 00:11:35,362 --> 00:11:38,115 Devam eden soruşturma hakkında konuşamam. 116 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 Müsaadenizle. 117 00:11:40,284 --> 00:11:42,578 Yardımcım sizi bundan sonraki sorularınıza cevap vermesi için 118 00:11:42,661 --> 00:11:44,872 ordudan biriyle irtibata geçirecek. 119 00:11:44,955 --> 00:11:46,331 Tabii ki. 120 00:11:46,415 --> 00:11:48,917 Şu anda ilgilenmem gereken ufak bir mesele var. 121 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Vakit ayırdığınız için çok teşekkür ederim. 122 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 -Sizi görmek güzel. -Müsaadenizle. 123 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 -Times. Lindgren. -Selam. Ben Violeta. 124 00:12:01,513 --> 00:12:02,931 Selam V. N'aber? 125 00:12:03,015 --> 00:12:05,767 Başkan temkinliydi. Bunu bekliyordum. 126 00:12:05,851 --> 00:12:07,394 Evet, sanırım öyle. 127 00:12:07,477 --> 00:12:09,271 Artık bu adamların 128 00:12:09,354 --> 00:12:11,565 CIA'le bağlantılı olduğundan eminim. 129 00:12:13,817 --> 00:12:17,654 Yani tutuklanmamalarını başka nasıl açıklarsın? 130 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Hâlâ anlamadığım ülkemin bu işin neresinde olduğu. 131 00:12:23,327 --> 00:12:24,620 Yardım ediyorlar mı? 132 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 İtiraf etmem gerek… 133 00:12:28,290 --> 00:12:30,751 …zamanda geri gidiyoruz diye korkuyorum. 134 00:12:30,834 --> 00:12:33,754 ABD'nin Kolombiya'da canının istediğini yaptığı zamanlara. 135 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Evet, bir şey yakalamış olabilirsin. 136 00:12:37,674 --> 00:12:41,261 Önümüzde tehlikeli zamanlar olabilir ama sen araştırmaya devam et. 137 00:12:42,179 --> 00:12:43,305 Dayan şampiyon. 138 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 Meşhur Violeta Matíz. 139 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Son zamanlarda çok yoğunsun. 140 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 Beni takip mi ediyorsunuz? 141 00:13:24,680 --> 00:13:25,722 Ben etmiyorum. 142 00:13:28,475 --> 00:13:31,603 Kolombiya tarafından raporlar geliyor. Onlar seni yakın takip ediyor. 143 00:13:33,230 --> 00:13:36,650 Amerikalı Özel Kuvvetçiler hakkında yazıyorum. 144 00:13:37,442 --> 00:13:41,572 Onları biliyorum ve ne yaptıklarını da biliyorum. 145 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 İlginç bir hikâyeye benziyor. 146 00:13:45,617 --> 00:13:47,619 Evet. Öyle. 147 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 Yardım aldılar. 148 00:13:57,796 --> 00:13:58,881 Sen ettin, değil mi? 149 00:14:04,303 --> 00:14:07,389 Evet. Sen ettin. 150 00:14:08,974 --> 00:14:10,851 Selam. Durum ne? 151 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Hâlâ bekliyoruz. 152 00:14:13,395 --> 00:14:14,563 Ne yapmak istediğine karar verdin mi? 153 00:14:14,646 --> 00:14:17,107 Onu buradan yapamayız. Daha uzakta olmamız gerek. 154 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Ben hallederim. 155 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Anlaşıldı. 156 00:14:22,237 --> 00:14:28,577 Dinle… ufak bir sorun var. Kayınvaliden buraya geldi. 157 00:14:28,660 --> 00:14:29,745 Ne? 158 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Annene bir öpücük ver bakalım. 159 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Neden geldin? 160 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 Doğduğun zaman ben de sana aynı şeyi söylemiştim. 161 00:14:45,052 --> 00:14:46,512 Ama düzgün biri oldun. 162 00:14:47,513 --> 00:14:50,682 Kusura bakma anne ama… Dinle, anlamadım. 163 00:14:51,225 --> 00:14:56,188 Anlayacak ne var? Sen buradasın, Amber burada, damadım burada. 164 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Siz giderken biz bir aileydik. Bu değişmedi, değil mi? 165 00:15:00,192 --> 00:15:01,068 Doğru. 166 00:15:01,151 --> 00:15:04,404 Benim için endişelenme oğlum. İşe yarayabilirim. 167 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Biliyorum anne. 168 00:15:07,241 --> 00:15:10,661 Sadece bana haber versen iyi olurdu diyorum. 169 00:15:10,744 --> 00:15:12,704 Mesaj attım ya. 170 00:15:13,455 --> 00:15:16,750 Tanrım, benden başka herkesin sürekli şımartılması gerekiyor. 171 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Teşekkür ederim. 172 00:15:32,099 --> 00:15:33,100 Tamam. 173 00:15:33,642 --> 00:15:35,269 -Evimiz burası. -Tamam. 174 00:15:41,275 --> 00:15:42,860 -Selam Maggie. -Selam. 175 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 Gel buraya. 176 00:15:58,542 --> 00:15:59,418 Selam. 177 00:15:59,501 --> 00:16:01,295 Roy, kayınvalidem… 178 00:16:01,378 --> 00:16:02,838 …Margaret Chesborough. Anne, Roy. 179 00:16:02,921 --> 00:16:05,174 -Selam. -Tanıştığımıza çok sevindim. 180 00:16:05,257 --> 00:16:06,425 Roy, Eric'le çalışıyor. 181 00:16:07,509 --> 00:16:09,761 Susamış olmalısınız. İçecek bir şey ister misiniz? 182 00:16:10,345 --> 00:16:13,765 Sorun olmayacaksa bir bira alabilirim. 183 00:16:13,849 --> 00:16:17,394 -Oğluma da bir tane. -Hayır, teşekkürler. Bıraktım. 184 00:16:19,605 --> 00:16:21,106 Senin adına sevindim. 185 00:16:22,691 --> 00:16:23,734 Uzun sürmez. 186 00:16:29,573 --> 00:16:31,867 -Bardak ister misiniz? -Teşekkürler. Hayır, bu iyi. 187 00:16:33,577 --> 00:16:34,745 Tamam. Mükemmel. 188 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Şerefe çocuklar. 189 00:16:43,754 --> 00:16:44,796 Şerefe. 190 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 Vay be. 191 00:16:50,719 --> 00:16:53,222 Tamam. Tuvalet sol tarafta. 192 00:16:53,722 --> 00:16:56,058 Sağdaki odada bağlı bir kötü adam var. 193 00:16:56,850 --> 00:16:59,269 Burası bizim odamız. Burada yatacağız. 194 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Nedir bunlar? 195 00:17:06,527 --> 00:17:07,903 Ufak bir silah deposu. 196 00:17:08,612 --> 00:17:10,364 Ne planlıyorsun oğlum? 197 00:17:15,702 --> 00:17:19,705 Amber, Venezuela sınırı yakınındaki bir gizli tesise götürüldü. 198 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Onun izini sürdüm ama 199 00:17:24,586 --> 00:17:28,339 çok sıkı korunuyor ve direkt kurtarma operasyonu biraz zor. 200 00:17:29,424 --> 00:17:30,801 CIA de yardım etmeyecek. 201 00:17:31,426 --> 00:17:33,262 İşte sürpriz. 202 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Ama Prince Venezuela'daki 203 00:17:36,181 --> 00:17:39,852 hapishane sistemini yöneten adamın bir küçük kardeşi olduğunu öğrendi. 204 00:17:40,978 --> 00:17:43,605 Biz de onu yakaladık ve buraya getirdik. 205 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Rehine takası yani, öyle mi? 206 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Evet. 207 00:17:51,572 --> 00:17:53,657 Peki bu silahlar neden? B planın mı? 208 00:17:54,366 --> 00:17:56,410 Hayır, B planı başka bir şey. 209 00:18:00,622 --> 00:18:01,999 Bak, anne, ben… 210 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 Ufak bir işim var. 211 00:18:03,667 --> 00:18:04,626 İdare edebilecek misin? 212 00:18:04,710 --> 00:18:06,920 Evet, zaten biraz dinlenmem gerek. 213 00:18:07,504 --> 00:18:11,884 Evet, tabii. Yolculuk uzundu. Yorulmuşsundur. Tamam. 214 00:18:11,967 --> 00:18:13,093 Teşekkürler. 215 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 Prince? 216 00:18:18,849 --> 00:18:20,225 Roy. Prince'i gördün mü? 217 00:18:20,309 --> 00:18:21,518 Evet, çıktı. 218 00:18:22,019 --> 00:18:23,020 Tamam. 219 00:18:25,022 --> 00:18:26,190 Sonra görüşürüz. 220 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Tamam. 221 00:18:32,529 --> 00:18:34,489 Rugby izlemek ister misiniz? 222 00:18:44,625 --> 00:18:47,085 Hadi. Hadi. İşte oldu! 223 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 İşte bu! Evet! 224 00:18:49,213 --> 00:18:51,798 Bu bir denemeydi. Sayı oldu. 225 00:18:53,342 --> 00:18:56,428 Bundan sonra benim takımın maçı var. All Blacks. 226 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 Hepsi siyahi mi? 227 00:18:58,347 --> 00:18:59,932 Hayır, siyah formamız var. 228 00:19:00,015 --> 00:19:01,642 -Yeni Zelanda'dan. -Tamam. 229 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 Ama bu adamlar dişli. 230 00:19:06,021 --> 00:19:07,147 Çok iyi. 231 00:19:07,231 --> 00:19:09,399 …Arjantin defansı. İşte yine oldu. 232 00:19:09,483 --> 00:19:11,235 Samu'ya kısa bir pas oldu Beale. 233 00:19:11,318 --> 00:19:14,279 Arjantin geliyor. Tupou rakibi durdurdu. 234 00:19:14,363 --> 00:19:15,197 Sonra da… 235 00:19:15,280 --> 00:19:19,910 Aslında… sanırım banyo yapacağım. 236 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 -Evet, gidin tabii. Ben buradayım. -Pekâlâ. 237 00:19:22,246 --> 00:19:24,414 …sadece Jaco Peyper'la konuşuyor. 238 00:19:24,498 --> 00:19:27,501 Olan bu. Boffelli "Üçüncüye geçiyoruz" diyor. 239 00:19:27,584 --> 00:19:29,545 Soyunma odalarına gidiyoruz. 240 00:19:30,671 --> 00:19:34,967 Araya girerken Wallabies, Arjantin karşısında 15-3 önde. 241 00:19:38,512 --> 00:19:41,765 Slipper, Tupou'ya bakıyor sonra kendi gidiyor. 242 00:20:02,828 --> 00:20:03,954 Nasılsın? 243 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Tamam o zaman. 244 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 Bang. 245 00:21:25,661 --> 00:21:26,995 Banyo yapacağım. 246 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Keyfine bak! 247 00:21:56,483 --> 00:22:00,112 Mapimpi durduruluyor. Ama Perenara var. 248 00:22:00,904 --> 00:22:03,115 Beauden Barrett taktik değiştiriyor. 249 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Şutu çek! Çek! 250 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 …maçta sürekli denemeler ve değişiklikler yapılıyor. 251 00:22:32,519 --> 00:22:36,773 Springboks'un sayılarının yüzde 49'u penaltı gollerinden. 252 00:22:36,857 --> 00:22:38,483 Bu da her şeyi açıklıyor. 253 00:22:43,322 --> 00:22:47,201 On dakikadan biraz fazla zaman kaldı. Bayağı boş alan var. 254 00:22:47,284 --> 00:22:48,202 Ben… 255 00:24:34,766 --> 00:24:35,767 Siktir. 256 00:25:00,792 --> 00:25:01,793 Anne. 257 00:25:03,045 --> 00:25:06,673 Bu ülkenin biraları harika. Çok lezzetli. 258 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Evet. 259 00:25:11,053 --> 00:25:11,970 Anne. 260 00:25:16,141 --> 00:25:18,185 Ne olduğunu anlatır mısın? 261 00:25:31,657 --> 00:25:32,658 Ne oldu? 262 00:25:35,619 --> 00:25:36,787 Birini öldürdüm. 263 00:25:40,749 --> 00:25:43,210 Anne. Seni eve yolluyorum. 264 00:25:47,756 --> 00:25:48,632 B planı. 265 00:26:27,462 --> 00:26:32,801 Her zaman onun kabul etmesini, saygısını istedim. 266 00:26:35,179 --> 00:26:36,555 Belki babamınkinden bile fazla. 267 00:26:40,726 --> 00:26:42,769 O konuda çok pintiydi, biliyor musun? 268 00:26:44,688 --> 00:26:45,731 Ailesi var mıydı? 269 00:26:48,150 --> 00:26:49,610 Ailesi ben ve babamdık. 270 00:26:55,866 --> 00:26:59,453 Amber'ı severdi. Ondan sonra bana farklı davrandı. 271 00:27:01,330 --> 00:27:06,251 Çocuk artık adam oldu. Nihayet onunla baş edebilecek bir kadın buldu. 272 00:27:08,629 --> 00:27:09,713 Sonra da o kadın için öldü. 273 00:27:26,313 --> 00:27:27,439 Sonra da o kadın için öldü. 274 00:27:31,318 --> 00:27:32,819 Bu iş daha bitmedi. 275 00:27:33,820 --> 00:27:35,113 Daha fazla insan ölecek. 276 00:27:48,085 --> 00:27:49,169 Selam Hugo. N'aber? 277 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 Dinle V. Bu aramayı yapmayı istemiyorum 278 00:27:51,964 --> 00:27:54,466 -ama hikâyeni basamayız. -Ne? 279 00:27:54,550 --> 00:27:56,093 Müthiş bir haber yazmışsın. 280 00:27:56,176 --> 00:27:58,053 Tabii senin harika bir gazeteci olduğunu düşünüyoruz. 281 00:27:58,136 --> 00:28:01,348 -Şaka mı yapıyorsun? Kim engelledi? -Doğrusu ben de bilmiyorum. 282 00:28:01,431 --> 00:28:03,016 Hayır, söyle bana. Kim engelledi? 283 00:28:03,100 --> 00:28:06,270 Yayıncı söylemedi. CIA'i mi rahatsız ettin? 284 00:28:06,353 --> 00:28:07,688 Siktir. 285 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 Üzgünüm. İyi şanslar, tamam mı? 286 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Siktir. 287 00:29:25,390 --> 00:29:26,600 Tamam dostum. 288 00:29:27,184 --> 00:29:28,268 İn bakalım. 289 00:34:09,882 --> 00:34:10,884 Selam. 290 00:34:12,052 --> 00:34:13,971 -Şimdilik neler var? -Hiçbir şey yok. 291 00:34:24,106 --> 00:34:26,483 Burası Four Seasons değil, o kadarını söyleyeyim. 292 00:34:31,196 --> 00:34:32,531 -Selam dostum. -Selam. 293 00:34:33,114 --> 00:34:36,243 Bunu duymak istersin. Herkes istediğimiz yerde. 294 00:34:36,994 --> 00:34:39,454 Tariq gergin çünkü ciddi olduğumuzu ve kardeşinin bizde olduğunu biliyor. 295 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 Bu uzun sürmemeli. Hafif yapın. 296 00:34:43,083 --> 00:34:45,543 Ben yapmayacağım. Profesyonel sensin. 297 00:34:48,380 --> 00:34:49,755 Duyduğun her şeye inanma dostum. 298 00:34:50,799 --> 00:34:54,844 Özellikle teşkilatta kendi kıçlarını kollamaya çalışanların dediklerine. 299 00:34:56,722 --> 00:34:59,016 Tamam. Bu işi halledelim olur mu? 300 00:34:59,683 --> 00:35:01,435 -Bu nasıl? -Mükemmel. 301 00:35:02,436 --> 00:35:04,229 Ben Tariq'i arıyorum. Siz onu hazırlayın. 302 00:35:27,127 --> 00:35:29,463 -Alo? -Dinle, kardeşin yakınlarımda. 303 00:35:29,546 --> 00:35:31,131 Konuşmak istiyor. Sen de ister misin? 304 00:35:36,637 --> 00:35:37,846 Şöyle yapacağım. 305 00:35:41,141 --> 00:35:43,268 Telefonu buraya koyuyorum. 306 00:35:43,769 --> 00:35:45,896 Senin için basitleştirmeye çalıştım kardeşim. 307 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Neler oluyor? 308 00:35:47,856 --> 00:35:48,857 Alo? 309 00:35:49,608 --> 00:35:50,859 Alo? 310 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 O nereye gidiyor? 311 00:36:22,224 --> 00:36:23,308 Tamam. 312 00:36:23,809 --> 00:36:25,477 Bu iş yanlış gidiyor Tariq. 313 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Üç adamın öldü. 314 00:36:28,105 --> 00:36:29,773 Umarım kendinizle gurur duyuyorsunuzdur. 315 00:36:30,357 --> 00:36:33,527 Kardeşim gibi zararsız bir yavru köpeği kaçırıp işkence ettiğiniz için. 316 00:36:34,194 --> 00:36:36,655 Özel Kuvvetler'de size böyle mi öğretiyorlar? 317 00:36:37,155 --> 00:36:38,532 Endişelenmen gereken şu: 318 00:36:38,615 --> 00:36:40,868 Bu daha bize öğrettiklerinin başlangıcı. 319 00:36:41,451 --> 00:36:43,370 Ne olursa olsun size faydası olmayacak. 320 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Amber konusunda ellerim bağlı. 321 00:36:47,040 --> 00:36:50,210 -Bu karar artık beni aşıyor. -Palavra! 322 00:36:50,961 --> 00:36:54,047 Hapishaneleri ve o tesisi sen kontrol ediyorsun. 323 00:36:54,631 --> 00:36:58,177 Sen Maduro'nun sağkolusun. Herkes biliyor. Onu serbest bırakabilirsin. 324 00:36:58,677 --> 00:37:02,389 Yanılıyorsun. Masum bir adama boş yere işkence ediyorsunuz. 325 00:37:02,973 --> 00:37:04,016 Daha yeni başlıyoruz. 326 00:37:05,017 --> 00:37:06,602 Amber'ı bırakmayı 327 00:37:06,685 --> 00:37:08,979 kabul etmen gerek yoksa daha kötüsü olacak. 328 00:37:10,272 --> 00:37:11,773 -Momo. -Tariq! 329 00:37:11,857 --> 00:37:13,775 -Abi. Lütfen. -Momo. 330 00:37:14,568 --> 00:37:15,611 Bu iş ciddi abi. 331 00:37:15,694 --> 00:37:16,862 Bunlar hayvan. 332 00:37:16,945 --> 00:37:18,530 Bence anlamıyorsun. 333 00:37:18,614 --> 00:37:22,910 Bu kabloyu bağlarsam mahvolur. Bunu anlıyor musun? 334 00:37:22,993 --> 00:37:26,580 Bu anlamsız. Onu bırakabilecek olsam bırakmaz mıydım sanıyorsun? 335 00:37:26,663 --> 00:37:28,415 Amber'ın benim için bir anlamı yok. 336 00:37:28,916 --> 00:37:33,212 Ama ona yardım edemem çünkü karın CIA için ajanlık yapıyordu. 337 00:37:33,795 --> 00:37:36,423 Yeni School of Americas programlarının bir parçası. 338 00:37:37,007 --> 00:37:40,427 İstediğin kadar rol yap ama bunun doğru olduğunu biliyorsun. 339 00:37:41,345 --> 00:37:44,348 Kardeşim… Kendisi aptal bir sanatçı 340 00:37:44,431 --> 00:37:46,725 -ve ailesi onu reddetti. -Hayır, hayır. 341 00:37:47,893 --> 00:37:52,356 Bu hikâyenin kötü adamı ben değilim. Sensin Eric. 342 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Ne kadar kötü olabileceğimi bilmiyorsun. 343 00:37:56,527 --> 00:37:58,570 Onu bırakacağını söyle. 344 00:37:59,321 --> 00:38:01,907 Hayır, onu bırakmayacağım… 345 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 -Lütfen! -…çünkü bunu istemiyorum. 346 00:38:03,700 --> 00:38:07,287 -Lütfen abi. -Momo. Momo! 347 00:38:07,371 --> 00:38:09,665 Sen bir hain olduğun için bunlar oluyor. 348 00:38:09,748 --> 00:38:11,208 Hain değilim. 349 00:38:11,291 --> 00:38:13,335 Sana ve rejime her zaman bağlı oldum. 350 00:38:13,418 --> 00:38:17,005 Lütfen bana yardım et, beni bağışla. 351 00:38:17,089 --> 00:38:18,632 Ne istiyorsun ha? 352 00:38:18,715 --> 00:38:22,761 Hükûmetin ve abinin, kıçını kurtarmasını mı? 353 00:38:22,845 --> 00:38:24,221 İstediğin bu mu? 354 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Ama hayır. 355 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 Bana göre seni bir köpek gibi öldürebilirler. 356 00:38:29,226 --> 00:38:30,936 Ondan ne kadar nefret ettiğin umurumda değil. 357 00:38:31,019 --> 00:38:34,147 O hâlâ senin kardeşin. Bunun anlamını bilmiyor muyum sanıyorsun? 358 00:38:34,231 --> 00:38:39,862 Bence tüm şımarık Amerikalılar gibi herkesi kendiniz gibi sanıyorsun. 359 00:38:39,945 --> 00:38:43,448 Beni sınama. Bu bir hata olur. Ne olduğumu biliyorum. 360 00:38:43,532 --> 00:38:48,412 Ne olduğunu ben de biliyorum Eric. Zengin, cahil bir oğlansın. 361 00:38:48,912 --> 00:38:52,499 Biraz tevazu ve saygıyla bana gelseydin 362 00:38:52,583 --> 00:38:55,586 bunlar farklı olabilirdi ama hepiniz aynısınız. 363 00:38:56,170 --> 00:38:59,047 Bizi korkutarak istediklerinizi yaptırabileceğinizi mi sanıyorsunuz? 364 00:38:59,923 --> 00:39:05,345 Ama şimdi Amber hayatının sonuna dek 365 00:39:05,429 --> 00:39:07,431 o hücrede çürüyecek. 366 00:39:07,514 --> 00:39:11,435 Hapishanenin etrafındaki adamlarımı da iki, üç katına çıkaracağım. 367 00:39:11,518 --> 00:39:13,937 Sonra da Amber tanınmaz hâle gelene kadar 368 00:39:14,021 --> 00:39:17,357 ona istediklerini yapmalarına izin vereceğim. 369 00:39:18,400 --> 00:39:23,322 Seni sınamıyorum Eric. Seni yeniyorum. 370 00:39:24,615 --> 00:39:27,367 Ona işkence edip sonra da öldüreceğim. 371 00:39:27,451 --> 00:39:31,371 Sonra da sana geleceğim. 372 00:39:31,455 --> 00:39:38,003 Tamam, ben de kapıyı açık bırakacağım. 373 00:39:38,921 --> 00:39:41,924 -Hayır, hayır. -İstediğin bu mu puşt? 374 00:39:42,007 --> 00:39:44,092 Lütfen yapma. 375 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 -Eric! -Ne var? 376 00:39:51,141 --> 00:39:52,184 Momo. 377 00:39:53,268 --> 00:39:54,269 Momo. 378 00:40:31,515 --> 00:40:32,724 Sorun yok. 379 00:40:35,060 --> 00:40:36,144 İyi olacaksın. 380 00:41:02,045 --> 00:41:04,173 -İşe yaramadı. -Doğru. 381 00:41:05,132 --> 00:41:07,009 Sonunda buraya geldik. 382 00:41:07,509 --> 00:41:09,178 Sanırım savaşa gireceğiz. 383 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Evet. 384 00:41:22,399 --> 00:41:25,444 EVET, UZUN ZAMAN ÖNCE - SELAM 385 00:41:33,493 --> 00:41:36,288 SELAM - NASILSIN? 386 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 DAHA İYİ OLMUŞTUM 387 00:41:46,298 --> 00:41:48,258 SON ZAMANLARDA SEYAHAT EDİYOR MUSUN? 388 00:41:53,514 --> 00:41:54,515 NEDEN SORDUN? 389 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 İNTERNETTE FOTOĞRAFINI GÖRDÜM SANDIM. SANIRIM YANILMIŞIM. 390 00:41:57,226 --> 00:42:01,730 BİR SEYAHATE ÇIKACAĞIM. ARKADAŞLARIMIN YARDIMINA İHTİYACIM VAR 391 00:42:04,066 --> 00:42:07,778 KİMSE BENİ GÖRÜP ARAMADAN GECİKTİRMEYE İHTİYACIM VAR. İKİ SAAT. 392 00:42:19,790 --> 00:42:21,625 HMMM. UZUN ZAMAN. 393 00:42:22,626 --> 00:42:26,171 KİMSENİN ÜZÜLMESİNİ İSTEMİYORUM. İKİ SAAT. 394 00:42:32,803 --> 00:42:34,513 Yapabileceğini biliyorum. 395 00:42:35,264 --> 00:42:38,767 O tesisle Venezuela ordusu arasındaki telsiz bağlantısını bozabilirsin. 396 00:42:39,518 --> 00:42:41,562 İki saatliğine telsizlerini boz yeter. 397 00:42:41,645 --> 00:42:43,605 Önce Medellín hakkında konuşmak istiyorum. 398 00:42:44,189 --> 00:42:46,733 Lütfen onu Mitch size yardım olsun diye yaptı deme. 399 00:42:46,817 --> 00:42:48,235 Başka neden yapsın ki? 400 00:42:51,071 --> 00:42:55,409 Cidden onun düzeyinde, yedinci katın hemen altında olan biri 401 00:42:55,492 --> 00:42:57,452 buraya inip de birini kaçırmanıza yardım eder mi? 402 00:43:00,122 --> 00:43:01,540 Kimi kaçırdınız? 403 00:43:01,623 --> 00:43:04,668 Gizli tesisi yöneten bir bakanın kardeşini. Tamam 404 00:43:04,751 --> 00:43:08,130 ama hepsi o değil. Başka neyi kontrol ediyor? 405 00:43:09,590 --> 00:43:11,842 Eli orduya, başkanlığa kadar uzanıyor. 406 00:43:13,677 --> 00:43:15,179 Büyük resmi düşün. 407 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 Gel, yürüyelim. 408 00:43:26,231 --> 00:43:27,900 Bu tesisi basacağım 409 00:43:28,525 --> 00:43:31,862 ve uydu bağlantılarını bozup VZ hava desteklerini yavaşlatmanı istiyorum. 410 00:43:32,362 --> 00:43:33,363 Bana iki saat lazım. 411 00:43:35,115 --> 00:43:36,533 Neye yarayacak peki? 412 00:43:37,659 --> 00:43:39,828 -Onu kurtaracağım. -Başka? 413 00:43:39,912 --> 00:43:41,330 Mitch'in burada işi ne? 414 00:43:42,414 --> 00:43:44,917 O bakana zarar verirsen ne işe yarayacak? 415 00:43:45,000 --> 00:43:46,418 Sınır ötesi bir baskından sonra. 416 00:43:47,544 --> 00:43:48,670 Tarihi düşün. 417 00:43:50,297 --> 00:43:51,507 Elli yıl geri git. 418 00:43:54,426 --> 00:43:59,932 Ulusal Güvenlik için ABD Hedef ve Programları, NSC 68. 419 00:44:00,015 --> 00:44:02,643 Başkan Truman'ın imzaladığı belge 420 00:44:02,726 --> 00:44:05,896 komünizmi ortadan kaldırmayı tek öncelik hâline getirdi. 421 00:44:07,481 --> 00:44:08,732 KOMÜNİZM 422 00:44:08,815 --> 00:44:10,692 Bunun ne kadar zor olduğunu hayal edebiliyor musun? 423 00:44:12,319 --> 00:44:15,280 Sol görüş liderlerini sağ görüş liderleriyle değiştirmek. 424 00:44:16,156 --> 00:44:20,327 Askerî müdahaleler. Darbeler. Amerikan iş çıkarlarını korumak. 425 00:44:22,120 --> 00:44:24,873 Buraya ne kadar yatırım yaptığımızı anlıyor musun? 426 00:44:25,374 --> 00:44:26,750 Hayat boyu sürecek yatırım. 427 00:44:27,793 --> 00:44:34,132 Arjantin, Bolivya, Brezilya, Şili, Kosta Rika, Küba, 428 00:44:34,216 --> 00:44:38,971 Dominik, Guatemala, Nikaragua, Paraguay, Panama ve Venezuela'yı biz yaptık. 429 00:44:40,389 --> 00:44:44,309 CIA'in en büyük müşterisi CIA'dir, bunu hiç unutma. 430 00:44:45,435 --> 00:44:48,730 Mitch savaş istiyor. Teşkilatın savaşa ihtiyacı var, 431 00:44:48,814 --> 00:44:50,732 -sen de bunu sağlayacaksın. -Umurumda değil. 432 00:44:50,816 --> 00:44:52,484 Yaşayıp ölmen umurlarında değil. 433 00:44:53,819 --> 00:44:55,571 Bu sınır ötesi operasyonu yapacağız. 434 00:44:56,405 --> 00:44:57,906 Gizli üslerini vuracağız. 435 00:44:59,408 --> 00:45:01,702 Kokainlerini bok edip bir tutsağı çalacağız. 436 00:45:02,828 --> 00:45:05,414 Bu bir tahrik. Venezuela'lılar aşırı tepki verecek. 437 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Kolombiya'ya saldıracaklar 438 00:45:08,834 --> 00:45:11,503 ve bu da düşük yoğunluklu bir çatışmaya dönüşecek. 439 00:45:12,504 --> 00:45:13,672 Çok yakında savaş olacak. 440 00:45:14,423 --> 00:45:16,884 Umurumda değil. Savaşta çok iyiyimdir. 441 00:45:19,261 --> 00:45:22,973 Kız kardeşin için kaç Venezuela'lının hayatını takas etmeyi istiyorsun? 442 00:45:23,599 --> 00:45:26,185 Bilmem. Kaç tane var? Bir milyon mu? 443 00:45:30,856 --> 00:45:32,482 -Boktan bir soruydu. -Evet. 444 00:45:34,151 --> 00:45:35,485 Nutuk için üzgünüm. 445 00:45:36,904 --> 00:45:39,156 Kendinin farkında olduğunu bilmem gerekti. 446 00:45:44,369 --> 00:45:46,747 Dinle, resmî olarak Mitch'in programının parçası değilim, 447 00:45:46,830 --> 00:45:49,750 o yüzden onun için yaptığınız her şeyi bilmiyorum. 448 00:45:50,542 --> 00:45:51,543 Ama bir işim var. 449 00:45:52,461 --> 00:45:57,591 Operasyonum esir karımı kurtarıp bir gizli tesisi imha etmek. 450 00:45:57,674 --> 00:45:59,551 -Karmaşık ve tehlikeli bir iş… -Tamam. 451 00:46:00,469 --> 00:46:01,803 …ama parası çok iyi. 452 00:46:02,387 --> 00:46:03,931 Toplam 20 adam lazım. 453 00:46:04,014 --> 00:46:06,016 Adamların sınırı ne kadar iyi tanıyor? 454 00:46:06,099 --> 00:46:09,144 Onların tarafında iş yaptığımızı bilecek kadar. 455 00:46:09,228 --> 00:46:12,105 Venezuela ordusu gelirse sorun olur. 456 00:46:12,606 --> 00:46:14,650 Bana iki saati verecek misin? 457 00:46:14,733 --> 00:46:17,361 Hayır. Yapabileceğimin en iyisi 48 dakika. 458 00:46:18,362 --> 00:46:19,738 Kırk sekiz dakika. 459 00:46:21,573 --> 00:46:25,410 Karakas, saldırdığını öğrenmeden önce 48 dakikan olacak. 460 00:46:26,995 --> 00:46:29,498 Kırk sekiz dakika mı? Elinden gelen bu mu? 461 00:46:30,791 --> 00:46:31,959 Bana daha çok zaman vermelisin. 462 00:46:32,042 --> 00:46:35,003 1970 yılında Ay inişinden dönerken 463 00:46:35,087 --> 00:46:38,382 Apollo uzay aracındaki bir oksijen tankı patladı. 464 00:46:38,465 --> 00:46:42,344 Ekip kendilerini Dünya rotasından 95 km sapmış olarak buldu. 465 00:46:42,427 --> 00:46:44,972 Yok olmaya doğru sürükleniyorlardı. 466 00:46:45,055 --> 00:46:47,641 Elektrik gitmişti. Navigasyon ekipmanları yoktu. 467 00:46:48,559 --> 00:46:53,105 Uçuş rotalarını düzeltmek için gereken yakıt miktarını hesapladıklarında 468 00:46:53,689 --> 00:46:57,734 14 saniyelik yakıt yanma süresi sonucu çıktı. 469 00:47:01,154 --> 00:47:03,282 Kendilerini kurtarmak için 14 saniyeleri vardı. 470 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 İyi şanslar. 471 00:47:13,208 --> 00:47:17,504 On, dokuz, sekiz. Ateşleme sekansı başladı. 472 00:47:18,088 --> 00:47:23,677 Altı, beş, dört, üç, iki, bir, sıfır. 473 00:47:24,344 --> 00:47:27,306 Başardık. Saat 14.13'te kalkış oldu. 474 00:47:28,807 --> 00:47:32,227 Saturn V, 3,45 milyon kilo basınç üretiyor 475 00:47:32,311 --> 00:47:34,479 ve kuleden ayrıldı. 476 00:47:36,565 --> 00:47:41,445 ÜÇÜNCÜ BÖLÜMÜN SONU 477 00:47:50,037 --> 00:47:51,747 OMRI GIVON'UN 'WHEN HEROES FLY' DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 478 00:47:51,830 --> 00:47:53,457 AMIR GUTFREUND'UN 'WHEN HEROES FLY' ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 479 00:47:53,540 --> 00:47:56,960 YARATAN MARK BOAL 480 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher