1 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 어이 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 안녕하세요 3 00:00:52,261 --> 00:00:53,720 - 반갑네 - 네 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 좋아, 전부 거기 놔 5 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 네, 프린스가 지원을 요청했다고 했죠 6 00:00:58,809 --> 00:01:01,395 - 그래, 도우러 왔어 - 지옥에 잘 왔어요, 형제 7 00:01:05,566 --> 00:01:07,067 애는 어때? 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 그래, 우리와 함께 있고 싶은 것 같아 9 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 아, 젠장 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,303 - 좀 줄까? - 네 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 좋아 12 00:01:39,016 --> 00:01:42,936 네 형이 널 원하는 것 같던데 네 형을 믿어도 될까? 13 00:01:43,645 --> 00:01:44,730 제가 아는 건... 14 00:01:45,564 --> 00:01:48,483 타리끄는 저를 위해 손 하나 까딱 안 할 거라는 거예요 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,320 이건 그냥 형을 망신시킨 또 하나의 사건이 되겠죠 16 00:01:51,403 --> 00:01:53,447 당신은 형을 몰라요, 네? 모른다고요 17 00:01:53,530 --> 00:01:56,283 형은 좋은 사람이 아니에요 개 같아요 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,577 그러니까 저를 돌려보내 줘요, 네? 19 00:01:58,660 --> 00:02:01,955 그냥, 맹세할게요 보내 주면 그냥 잊을게요 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,499 절대... 저 돈 있어요, 많아요 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,002 돈을 원한다면 저한테 있어요 제발 그러지 말아요 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,881 안 돼! 23 00:02:11,715 --> 00:02:15,469 안 돼! 24 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 망할! 25 00:02:25,395 --> 00:02:28,440 얼마나 기다려야 해? 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,444 종일 기다렸어, 에릭 27 00:02:34,154 --> 00:02:35,656 저 녀석 말에 따르면... 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 타리끄는 전화할 거예요 29 00:02:40,577 --> 00:02:41,954 알겠어 30 00:02:49,169 --> 00:02:53,090 '에코 3' - ECHO 3 31 00:03:48,228 --> 00:03:52,316 로이, 좋은 아침, 이제 일어나요 32 00:03:59,698 --> 00:04:03,076 어이, 어서, 일어나라고 33 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 어휴 34 00:04:22,721 --> 00:04:26,350 너무 오래 걸리잖아 뭔가 잘못됐어 35 00:04:28,477 --> 00:04:30,687 타리끄가 지금쯤은 전화했어야지 36 00:04:31,813 --> 00:04:33,190 동생을 데리고 있는 걸 아는데 37 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 이 계획은 안 통하는 것 같아 38 00:04:38,237 --> 00:04:39,571 타리끄는 관심 없다고 39 00:04:39,655 --> 00:04:42,491 오래 걸린다고 해서 안 통하는 건 아니에요 40 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 동생을 찾길 원해요, 절 믿으세요 41 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 너희 트위터에 쫙 깔렸어 42 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 "러레인 - #모모납치 모모 메데인에서 납치되다" 43 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 젠장 44 00:05:42,092 --> 00:05:45,053 "감시 카메라 화면" 45 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 안녕 46 00:06:31,517 --> 00:06:32,726 안녕 47 00:06:32,809 --> 00:06:33,685 괜찮아? 48 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 응 49 00:06:40,859 --> 00:06:42,319 얘기 좀 할 수 있을까? 50 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 여긴 웬일이야? 51 00:07:02,005 --> 00:07:02,881 뭐? 52 00:07:04,174 --> 00:07:05,843 왜 회사에서 나왔어? 53 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 글로리아는 괜찮아? 54 00:07:11,682 --> 00:07:12,641 응 55 00:07:14,268 --> 00:07:16,019 학교에 내려 줬어 56 00:07:16,562 --> 00:07:18,272 서류 좀 가지러 돌아왔어 57 00:07:19,314 --> 00:07:20,315 알겠어 58 00:07:21,441 --> 00:07:24,236 글로리아도 당신을 걱정해 59 00:07:28,240 --> 00:07:30,075 당신이 겪은 일을 60 00:07:31,952 --> 00:07:34,121 - 이해하는 척하지 않을게 - 응 61 00:07:34,830 --> 00:07:36,248 고마워 62 00:07:37,374 --> 00:07:38,250 하지만... 63 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 이해하게 도와줄래? 64 00:07:43,463 --> 00:07:44,840 난 정신 상담가가 아니야 65 00:07:45,507 --> 00:07:47,551 하지만 당신 남편이고 당신을 사랑해 66 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 - 비올레타 - 응? 67 00:08:03,358 --> 00:08:06,653 드디어 얘기할 수 있게 돼서 다행이야 68 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 장군님과 얘기하면서 다 들었어 69 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 그건 뭐야? 70 00:08:21,877 --> 00:08:23,253 어디 가? 71 00:08:24,129 --> 00:08:25,547 출근해야지 72 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 출근? 73 00:08:29,676 --> 00:08:33,013 돌아온 후로 나나 당신 딸에게 열 마디도 안 했어 74 00:08:33,764 --> 00:08:36,265 당신은 총격전에 휘말려서 거의 죽을 뻔했잖아 75 00:08:36,350 --> 00:08:37,518 하지만 내 도움을 원치 않지 76 00:08:37,601 --> 00:08:39,394 아무에게도 얘기하지 않고 상담사도 안 만나 77 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 봐, 당신 미국인 친구들이야 78 00:09:34,366 --> 00:09:38,745 마티스 씨, 당신 기사를 흥미롭게 읽었어요 79 00:09:39,538 --> 00:09:42,749 그 미국인 여성을 돕다니 정말 용감하시네요 80 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 저는 그렇게 못 했을 것 같아요 81 00:09:48,714 --> 00:09:51,425 바랐던 결과와 달랐죠 저는 그렇게 용감하지 않아요 82 00:09:52,843 --> 00:09:56,054 이곳 모두가 당신을 용감하다고 생각해요 83 00:09:56,138 --> 00:09:58,432 마티스 씨, 정말 영광이에요 84 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 대통령님께서 안에서 기다리십니다 85 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 비올레타 마티스 씨 86 00:10:07,858 --> 00:10:08,817 다시 만나서 반가워요 87 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 대통령님, 갑작스럽게 시간 내 주셔서 감사합니다 88 00:10:11,528 --> 00:10:12,988 꼭 만나기를 고대했어요 89 00:10:13,071 --> 00:10:14,448 이쪽으로 오시죠 90 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 자, 우선 이 말부터 할게요 91 00:10:17,409 --> 00:10:19,536 우리는 최선을 다했지만 이 나라에는 여전히 92 00:10:19,620 --> 00:10:22,080 이런 폭력을 계속하는 자들이 있죠 93 00:10:24,374 --> 00:10:26,376 다들 동의하겠지만 당신에게 무슨 일이 있었다면 94 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 그건 참으로 비극일 거예요 95 00:10:27,628 --> 00:10:29,630 당신은 이 나라에서 가장 중요한 기자니까요 96 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 정말 감사합니다 97 00:10:31,715 --> 00:10:35,052 많은 젊은 콜롬비아 여성이 당신을 존경하고 우러러보죠 98 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 우리의 정치 견해가 일치하지 않아서 안타깝네요 99 00:10:39,598 --> 00:10:41,934 제 당을 지지하지 않으시죠? 100 00:10:42,017 --> 00:10:44,436 제 개인적인 정치 신념은 상관없습니다 101 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 네, 물론이죠 당신은 객관적이니까요 102 00:10:46,647 --> 00:10:49,107 사실, 그걸 기대하고 있어요 객관적 관찰요 103 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 그게 임무죠 104 00:10:52,152 --> 00:10:53,362 어떻게 도와드릴까요? 105 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 준비해 온 '타임스' 기사가 있는데 106 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 대통령님의 의견을 알고 싶어요 107 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 메데인 납치에 관한 겁니다 108 00:11:02,079 --> 00:11:04,248 미국인들이 배후에 있을 가능성이 농후해요 109 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 경기장 감시 카메라의 110 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 영상입니다 111 00:11:10,796 --> 00:11:11,797 이들이 누군지 알아요 112 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 제 방송에 한 명이 출연했었죠 113 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 미국 특수 요원들이에요 114 00:11:17,719 --> 00:11:20,347 네, 이 건은 수사 중입니다 115 00:11:21,723 --> 00:11:24,643 제가 이 영상을 손에 넣을 수 있었으니 116 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 대통령님도 정보국에서 내용을 들으셨겠죠 117 00:11:28,272 --> 00:11:31,525 정보국장께 특별한 처리 지시를 내리셨나요? 118 00:11:31,608 --> 00:11:33,318 왜 아직 체포되지 않았죠? 119 00:11:33,402 --> 00:11:35,279 적어도 심문이라도 해야 하지 않았나요? 120 00:11:35,362 --> 00:11:38,115 수사 중인 사건에 관해선 말할 수 없다는 거 알잖아요 121 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 실례할게요 122 00:11:40,284 --> 00:11:42,578 다른 질문이나 걱정에 관한 답을 줄 수 있는 123 00:11:42,661 --> 00:11:44,872 군 소속 사람에게 내 보좌관이 연결해 줄 겁니다 124 00:11:44,955 --> 00:11:46,331 네, 그럼요 125 00:11:46,415 --> 00:11:48,917 자, 처리해야 할 일이 있어서요 126 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 시간 내 주셔서 감사합니다 127 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 - 만나서 반가웠어요 - 실례합니다 128 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 - 타임스, 린드그렌 - 비올레타야 129 00:12:01,513 --> 00:12:02,931 비올레타, 웬일이야? 130 00:12:03,015 --> 00:12:05,767 대통령님이 회피하셨어 예상했던 일이지 131 00:12:05,851 --> 00:12:07,394 뭐, 그러겠지 132 00:12:07,477 --> 00:12:09,271 이제 거의 확실해 133 00:12:09,354 --> 00:12:11,565 CIA가 이자들과 관련됐어 134 00:12:13,817 --> 00:12:17,654 아니라면 어떻게 아직 체포되지 않았겠어? 135 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 아직 모르겠는 건 내 나라가 어디까지 개입됐냐는 거야 136 00:12:23,327 --> 00:12:24,620 돕는 걸까, 아닐까? 137 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 솔직히... 138 00:12:28,290 --> 00:12:30,751 과거로 돌아가는 것 같아 139 00:12:30,834 --> 00:12:33,754 미국이 콜롬비아에서 마음대로 굴던 때로 140 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 그래, 네가 뭔가 물었을 수 있겠다 141 00:12:37,674 --> 00:12:41,261 앞으로 위험하겠지만 계속 파 봐, 알겠지? 142 00:12:42,179 --> 00:12:43,305 버티라고 143 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 그 유명한 비올레타 마티스 씨 144 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 요즘 바쁘셨더군요 145 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 절 추적하시나요? 146 00:13:24,680 --> 00:13:25,722 저는 추적 안 해요 147 00:13:28,475 --> 00:13:31,603 콜롬비아에서 보고해 주죠 그쪽이 치밀하게 추적하고 있어요 148 00:13:33,230 --> 00:13:36,650 미국 특수 요원에 관한 기사를 쓰고 있어요 149 00:13:37,442 --> 00:13:41,572 누군지도 알고 뭘 하는지도 알아요 150 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 흥미로운 기사 같네요 151 00:13:45,617 --> 00:13:47,619 네, 그래요 152 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 그들 뒤에 누가 있어요 153 00:13:57,796 --> 00:13:58,881 그쪽이죠? 154 00:14:04,303 --> 00:14:07,389 네, 당신이에요 155 00:14:08,974 --> 00:14:10,851 어이, 어떻게 됐어? 156 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 기다리고 있어요 157 00:14:13,395 --> 00:14:14,563 어떻게 할지 정했어? 158 00:14:14,646 --> 00:14:17,107 여기서는 못 해요 더 인적 없는 곳에 가야 해요 159 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 제가 해결할게요 160 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 알겠어 161 00:14:22,237 --> 00:14:28,577 저기 작은 문제가 있어 너희 장모님이 여기 오셨어 162 00:14:28,660 --> 00:14:29,745 네? 163 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 엄마한테 뽀뽀해 줘 164 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 여긴 웬일이에요? 165 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 있지, 네가 태어났을 때 나도 같은 질문을 했어 166 00:14:45,052 --> 00:14:46,512 그래도 넌 잘 컸잖니? 167 00:14:47,513 --> 00:14:50,682 죄송해요, 엄마 그냥 이해가 안 돼서요 168 00:14:51,225 --> 00:14:56,188 왜 이해가 안 돼? 너, 앰버, 사위가 다 여기 있는데 169 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 우리 가족인 채 헤어졌잖아 그건 바뀌지 않았겠지? 170 00:15:00,192 --> 00:15:01,068 그렇죠 171 00:15:01,151 --> 00:15:04,404 내 걱정 하지 마, 아들아 나도 꽤 쓸모 있어 172 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 알아요, 엄마 173 00:15:07,241 --> 00:15:10,661 그냥 미리 알려 주셨다면 좋았을 거라는 거죠 174 00:15:10,744 --> 00:15:12,704 문자 보냈잖아, 안 그래? 175 00:15:13,455 --> 00:15:16,750 세상에, 나 빼고 다들 얼마나 응석받이인지 176 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 고마워 177 00:15:32,099 --> 00:15:33,100 좋아 178 00:15:33,642 --> 00:15:35,269 - 여기가 집이에요 - 그래 179 00:15:41,275 --> 00:15:42,860 - 안녕하세요, 장모님 - 안녕 180 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 이리 오렴 181 00:15:58,542 --> 00:15:59,418 안녕하세요 182 00:15:59,501 --> 00:16:01,295 어, 로이, 이쪽은 장모님이세요 183 00:16:01,378 --> 00:16:02,838 마거릿 체스버러시죠 장모님, 로이예요 184 00:16:02,921 --> 00:16:05,174 - 안녕하세요 - 만나 뵙게 되어 정말 기쁩니다 185 00:16:05,257 --> 00:16:06,425 로이는 에릭 동료예요 186 00:16:07,509 --> 00:16:09,761 목마르실 텐데 뭐 좀 드릴까요? 187 00:16:10,345 --> 00:16:13,765 맥주 마시고 싶네요, 괜찮다면요 188 00:16:13,849 --> 00:16:17,394 - 내 아들도 한 잔 줘요 - 아니에요, 금주 중이에요 189 00:16:19,605 --> 00:16:21,106 잘됐구나 190 00:16:22,691 --> 00:16:23,734 못 버틸 거야 191 00:16:29,573 --> 00:16:31,867 - 컵 드릴까요? - 아뇨, 고마워요, 괜찮아요 192 00:16:33,577 --> 00:16:34,745 그래, 좋다 193 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 자, 건배, 모두 194 00:16:43,754 --> 00:16:44,796 건배 195 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 오, 세상에 196 00:16:50,719 --> 00:16:53,222 자, 화장실은 왼쪽에 있어요 197 00:16:53,722 --> 00:16:56,058 오른쪽 침실에 나쁜 놈이 묶여 있어요 198 00:16:56,850 --> 00:16:59,269 이쪽은 우리 침실이고 여기서 잘 거예요 199 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 이게 다 뭐니? 200 00:17:06,527 --> 00:17:07,903 작은 무기들이죠 201 00:17:08,612 --> 00:17:10,364 뭘 계획하는 거야, 아들? 202 00:17:15,702 --> 00:17:19,705 앰버가 국경 근처 군사 시설에 잡혀갔어요 203 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 거기까지 추적했지만 204 00:17:24,586 --> 00:17:28,339 경비가 삼엄해서 그냥 구출하는 건 힘들어요 205 00:17:29,424 --> 00:17:30,801 CIA는 도와주지 않고요 206 00:17:31,426 --> 00:17:33,262 놀라 자빠질 일이네 207 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 하지만 프린스가 208 00:17:36,181 --> 00:17:39,852 베네수엘라 수감 시설 담당자에게 동생이 있다는 걸 알아냈어요 209 00:17:40,978 --> 00:17:43,605 그래서 그 동생을 납치해서 여기로 데려왔죠 210 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 인질 교환이구나? 211 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 네 212 00:17:51,572 --> 00:17:53,657 그런데 무기는 다 뭐야? 그게 네 대안이니? 213 00:17:54,366 --> 00:17:56,410 아뇨, 다른 대안이 있어요 214 00:18:00,622 --> 00:18:01,999 저기, 엄마, 전... 215 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 잠깐 일 좀 보러 가야 해요 216 00:18:03,667 --> 00:18:04,626 괜찮으시겠어요? 217 00:18:04,710 --> 00:18:06,920 그래, 어차피 좀 쉬려고 했어 218 00:18:07,504 --> 00:18:11,884 네, 그럼요, 긴 여행이었으니까 피곤하시겠어요, 네 219 00:18:11,967 --> 00:18:13,093 고마워요 220 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 프린스? 221 00:18:18,849 --> 00:18:20,225 어이, 로이, 프린스 봤어요? 222 00:18:20,309 --> 00:18:21,518 응, 벌써 나갔어 223 00:18:22,019 --> 00:18:23,020 알겠어요 224 00:18:25,022 --> 00:18:26,190 이따가 봐요 225 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 그래 226 00:18:32,529 --> 00:18:34,489 럭비 시합 보실래요? 227 00:18:44,625 --> 00:18:47,085 가, 가! 그렇지 228 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 그렇지, 그래! 229 00:18:49,213 --> 00:18:51,798 '트라이'예요, 터치다운 같죠 230 00:18:53,342 --> 00:18:56,428 이 경기 후에 제 팀 경기가 있어요, 올 블랙스요 231 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 다 흑인이에요? 232 00:18:58,347 --> 00:18:59,932 아뇨, 검은 유니폼을 입어요 233 00:19:00,015 --> 00:19:01,642 - 뉴질랜드 팀이에요 - 그렇군요 234 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 그런데 이 팀이 강해요 235 00:19:05,395 --> 00:19:06,230 "호주 14 - 아르헨티나 10" 236 00:19:06,313 --> 00:19:07,147 정말 잘하죠 237 00:19:07,231 --> 00:19:09,399 아르헨티나 수비, 다시 갑니다 238 00:19:09,483 --> 00:19:11,235 사무에게 빠르게 패스하네요, 빌 239 00:19:11,318 --> 00:19:14,279 아르헨티나가 옵니다 투푸가 또 태클을 시도하네요 240 00:19:14,363 --> 00:19:15,197 조수는... 241 00:19:15,280 --> 00:19:19,910 저기요, 가서 좀 씻어야겠어요 242 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 - 네, 가세요, 여기 있을게요 - 그래요 243 00:19:22,246 --> 00:19:24,414 야코 페이퍼와 대화하는 것뿐입니다 244 00:19:24,498 --> 00:19:27,501 보펠리가 말하죠 '이봐, 3명 쯤은 쉽게 제쳐' 245 00:19:27,584 --> 00:19:29,545 라커룸으로 향합니다 246 00:19:30,671 --> 00:19:34,967 지금까지 왈라비스가 15점으로 아르헨티나를 3점 앞서고 있습니다 247 00:19:38,512 --> 00:19:41,765 슬리퍼가 투포우를 보고 직접 달립니다 248 00:20:02,828 --> 00:20:03,954 좀 어때요? 249 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 알겠어요 250 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 빵 251 00:21:25,661 --> 00:21:26,995 난 목욕할게요 252 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 즐기세요! 253 00:21:56,483 --> 00:22:00,112 마핌피의 태클로 넘어지지만 페레나라가 가져가요 254 00:22:00,904 --> 00:22:03,115 보든 배럿이 전략을 바꿨습니다 255 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 차, 차라고 256 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 이번 경기는 트라이와 컨버트로 이루어졌죠 257 00:22:32,519 --> 00:22:36,773 스프링복의 점수 중 49%는 페널티 골에서 득점했어요 258 00:22:36,857 --> 00:22:38,483 그러면 말 다 했죠 259 00:22:43,322 --> 00:22:47,201 10분 조금 넘게 남았고 약간의 여유가 있습니다 260 00:22:47,284 --> 00:22:48,202 전... 261 00:24:34,766 --> 00:24:35,767 젠장 262 00:25:00,792 --> 00:25:01,793 저기요, 엄마 263 00:25:03,045 --> 00:25:06,673 이 나라 맥주가 정말 훌륭하네 아주 맛있어 264 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 네 265 00:25:11,053 --> 00:25:11,970 엄마 266 00:25:16,141 --> 00:25:18,185 어떻게 된 건지 설명해 주실래요? 267 00:25:31,657 --> 00:25:32,658 어떻게 된 거예요? 268 00:25:35,619 --> 00:25:36,787 내가 사람을 죽였어 269 00:25:40,749 --> 00:25:43,210 엄마, 집으로 가세요 270 00:25:47,756 --> 00:25:48,632 대안이야 271 00:26:27,462 --> 00:26:32,801 늘 그에게 인정받고 싶었어요 존중받고 싶었죠 272 00:26:35,179 --> 00:26:36,555 우리 아빠보다도 더요 273 00:26:40,726 --> 00:26:42,769 그 점에선 정말 인색하셨거든요 274 00:26:44,688 --> 00:26:45,731 가족이 있었나? 275 00:26:48,150 --> 00:26:49,610 나랑 우리 아빠가 가족이었어요 276 00:26:55,866 --> 00:26:59,453 앰버를 정말 예뻐하셨어요, 앰버를 만난 후 저를 다르게 대하셨죠 277 00:27:01,330 --> 00:27:06,251 이제 다 자라서 마침내 견뎌 줄 여자를 찾은 거잖아요 278 00:27:08,629 --> 00:27:09,713 그러고는 앰버를 위해 죽었죠 279 00:27:26,313 --> 00:27:27,439 앰버를 위해 죽었어요 280 00:27:31,318 --> 00:27:32,819 이건 끝나지 않았어 281 00:27:33,820 --> 00:27:35,113 더 많은 사람이 죽을 거야 282 00:27:48,085 --> 00:27:49,169 휴고, 무슨 일이야? 283 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 비올레타, 이런 얘기하기 싫지만 284 00:27:51,964 --> 00:27:54,466 - 네 기사는 못 실어 - 뭐? 285 00:27:54,550 --> 00:27:56,093 정말 대단한 기사야 286 00:27:56,176 --> 00:27:58,053 물론 우리는 네가 훌륭한 기자라고 생각해 287 00:27:58,136 --> 00:28:01,348 - 농담해? 누가 시켰어? - 솔직히 나도 몰라 288 00:28:01,431 --> 00:28:03,016 아니, 말해 줘, 누구 짓이야? 289 00:28:03,100 --> 00:28:06,270 편집자들이 말 안 해 줘 혹시 CIA 건드렸어? 290 00:28:06,353 --> 00:28:07,688 젠장 291 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 정말 미안해, 행운을 빌어, 응? 292 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 아, 젠장 293 00:29:25,390 --> 00:29:26,600 좋아, 친구 294 00:29:27,184 --> 00:29:28,268 내려와 295 00:30:04,263 --> 00:30:05,806 "볼트 익스트림" 296 00:34:09,882 --> 00:34:10,884 안녕하세요 297 00:34:12,052 --> 00:34:13,971 - 뭐 알아낸 거 있어요? - 없어요 298 00:34:24,106 --> 00:34:26,483 5성급 호텔은 아니네요 299 00:34:31,196 --> 00:34:32,531 - 안녕하세요 - 안녕하세요 300 00:34:33,114 --> 00:34:36,243 이 얘기 들어 봐요 모두 제자리에 있어요 301 00:34:36,994 --> 00:34:39,454 타리끄는 불안해해요, 우린 진지하고 동생도 데리고 있으니까 302 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 쉬울 거예요, 그냥 건드려 봐요 303 00:34:43,083 --> 00:34:45,543 난 안 해요, 그쪽이 전문가잖아요 304 00:34:48,380 --> 00:34:49,755 소문을 다 믿지 말아요 305 00:34:50,799 --> 00:34:52,717 특히 정보국 사람들 얘기는요 306 00:34:52,801 --> 00:34:54,844 다 자기 앞가림만 급급하니까요 307 00:34:56,722 --> 00:34:59,016 알겠어요, 그냥 빨리 끝내죠 308 00:34:59,683 --> 00:35:01,435 - 여기 어때요? - 딱 좋네요 309 00:35:02,436 --> 00:35:04,229 타리끄한테 전화할 테니 흥분시켜 봐요 310 00:35:27,127 --> 00:35:29,463 - 여보세요 - 근처에 당신 동생이 있어 311 00:35:29,546 --> 00:35:31,131 얘기하고 싶다는데 바꿔 줄까? 312 00:35:36,637 --> 00:35:37,846 이렇게 할 거야 313 00:35:41,141 --> 00:35:43,268 전화를 여기에 둘 거야 314 00:35:43,769 --> 00:35:45,896 난 일을 간단하게 만들려고 노력했어 315 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 무슨 일이지? 316 00:35:47,856 --> 00:35:48,857 여보세요? 317 00:35:49,608 --> 00:35:50,859 여보세요? 318 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 대체 어디 가는 거야? 319 00:36:22,224 --> 00:36:23,308 좋아 320 00:36:23,809 --> 00:36:25,477 일이 잘못되고 있어, 타리끄 321 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 자네 쪽 사람 셋이 죽었어 322 00:36:28,105 --> 00:36:29,773 아주 자랑스러우시겠어, 응? 323 00:36:30,357 --> 00:36:33,527 내 동생 같은 무력한 강아지를 납치하고 고문까지 한다니 324 00:36:34,194 --> 00:36:36,655 자네들 특수 부대에선 이런 걸 가르치나? 325 00:36:37,155 --> 00:36:38,532 지금 걱정해야 할 것은 326 00:36:38,615 --> 00:36:40,868 이게 우리가 배운 것의 일부에 불과하다는 거야 327 00:36:41,451 --> 00:36:43,370 어쨌든 난 자네들에게 도움이 안 돼 328 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 앰버 일은 나도 어쩔 수 없어 329 00:36:47,040 --> 00:36:50,210 - 이미 내 권한 밖이야 - 헛소리 330 00:36:50,961 --> 00:36:54,047 당신이 교도소와 시설을 조종하잖아 331 00:36:54,631 --> 00:36:58,177 마두로의 부사령관인 거 모두 다 알아, 앰버를 놔줄 수 있어 332 00:36:58,677 --> 00:37:02,389 틀렸네, 아무 이유 없이 무고한 사람을 해치고 있는 거야 333 00:37:02,973 --> 00:37:04,016 이제 시작이야 334 00:37:05,017 --> 00:37:06,602 약속해 335 00:37:06,685 --> 00:37:08,979 앰버의 자유를 약속하지 않으면 훨씬 심각해질 거야 336 00:37:10,272 --> 00:37:11,773 - 모모 - 형! 337 00:37:11,857 --> 00:37:13,775 - 형, 제발 - 모모 338 00:37:14,568 --> 00:37:15,611 이거 진짜야, 형 339 00:37:15,694 --> 00:37:16,862 이들은 짐승들이야 340 00:37:16,945 --> 00:37:18,530 이해를 못 하나 보네 341 00:37:18,614 --> 00:37:22,910 이 전선을 연결하면 동생은 끝이야 무슨 뜻인지 알지? 342 00:37:22,993 --> 00:37:26,580 이건 무의미해, 할 수 있다면 앰버를 안 놔주겠어? 343 00:37:26,663 --> 00:37:28,415 나한테는 아무 의미 없어 344 00:37:28,916 --> 00:37:33,212 하지만 자네 부인이 CIA의 첩자였다면 나도 어쩔 수 없어 345 00:37:33,795 --> 00:37:36,423 미국 프로그램 내 새 학교의 일부잖아 346 00:37:37,007 --> 00:37:40,427 아무리 아닌 척해도 그게 사실인 거 알잖아 347 00:37:41,345 --> 00:37:44,348 내 동생은 그냥 멍청한 공연가야 348 00:37:44,431 --> 00:37:46,725 - 가족도 내놓은 자식이지 - 안 돼, 안 돼, 안 돼 349 00:37:47,893 --> 00:37:52,356 이 이야기의 악당은 내가 아니라 자네야, 에릭 350 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 내가 얼마나 끔찍한 악당이 될 수 있는지 모르는군 351 00:37:56,527 --> 00:37:58,570 풀어 주겠다고 해 352 00:37:59,321 --> 00:38:01,907 아니, 풀어 주지 않을 거야... 353 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 - 제발! - 풀어 주기 싫으니까 354 00:38:03,700 --> 00:38:07,287 - 형, 제발 - 모모, 모모! 355 00:38:07,371 --> 00:38:09,665 네가 배신자라서 이렇게 된 거야 356 00:38:09,748 --> 00:38:11,208 난 배신자가 아니야 357 00:38:11,291 --> 00:38:13,335 난 늘 형과 정부에 충성했어 358 00:38:13,418 --> 00:38:17,005 제발 도와줘, 용서해 줘 359 00:38:17,089 --> 00:38:18,632 대체 원하는 게 뭐야, 응? 360 00:38:18,715 --> 00:38:22,761 정부와 네 형이 널 구해 주길 바라? 361 00:38:22,845 --> 00:38:24,221 그걸 원해? 362 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 아니지 363 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 내가 알기에 저들은 널 개처럼 죽일 수 있어 364 00:38:29,226 --> 00:38:30,936 얼마나 미워하든 상관 안 해 365 00:38:31,019 --> 00:38:34,147 그래도 동생이잖아 내가 그 의미를 모를 것 같아? 366 00:38:34,231 --> 00:38:39,862 모든 버릇없는 미국인처럼 자네도 모두 같다고 생각하는군 367 00:38:39,945 --> 00:38:43,448 날 시험하지 마! 실수하는 거야 난 내가 누군지 알아 368 00:38:43,532 --> 00:38:48,412 나도 자네를 알아, 에릭 건방진 부잣집 도련님 369 00:38:48,912 --> 00:38:52,499 조금만 더 겸손하거나 존중해 줬다면 370 00:38:52,583 --> 00:38:55,586 상황이 달라졌을 텐데 자네들은 다 똑같아 371 00:38:56,170 --> 00:38:59,047 협박으로 뭐든 얻어 낼 수 있을 것 같아? 372 00:38:59,923 --> 00:39:05,345 이제 앰버는 그 감옥에서 썩을 거야 373 00:39:05,429 --> 00:39:07,431 평생 374 00:39:07,514 --> 00:39:11,435 그리고 그곳 경비는 2배, 아니, 3배로 강화할 거고 375 00:39:11,518 --> 00:39:13,937 앰버에게 무슨 짓이든 하게 둘 거야 376 00:39:14,021 --> 00:39:17,357 알아볼 수 없게 될 때까지 377 00:39:18,400 --> 00:39:23,322 자네를 시험하는 게 아니야, 에릭 내가 이긴 거지 378 00:39:24,615 --> 00:39:27,367 동생을 고문하고 죽일 거야 379 00:39:27,451 --> 00:39:31,371 그다음은 당신 차례야 380 00:39:31,455 --> 00:39:38,003 그래, 문 열어 둘게 381 00:39:38,921 --> 00:39:41,924 - 아니, 안 돼요 - 네가 원하는 게 이거냐? 382 00:39:42,007 --> 00:39:44,092 제발 하지 마세요 383 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 - 에릭! - 뭐요? 384 00:39:51,141 --> 00:39:52,184 모모 385 00:39:53,268 --> 00:39:54,269 모모 386 00:40:31,515 --> 00:40:32,724 괜찮아 387 00:40:35,060 --> 00:40:36,144 괜찮을 거야 388 00:41:02,045 --> 00:41:04,173 - 안 통했네 - 그러게요 389 00:41:05,132 --> 00:41:07,009 결국은 여기까지 왔군 390 00:41:07,509 --> 00:41:09,178 이제 전쟁이군요 391 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 그래 392 00:41:22,399 --> 00:41:25,444 "포스터 그래요, 오래전에요 - 안녕하세요" 393 00:41:33,493 --> 00:41:36,288 "안녕하세요 - 잘 지냈어요?" 394 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 "그냥 그래요" 395 00:41:46,298 --> 00:41:48,258 "최근 여행했어요?" 396 00:41:53,514 --> 00:41:54,515 "왜 물어봐요?" 397 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 "인터넷에서 당신 사진을 본 줄 알았는데 잘못 봤나 봐요" 398 00:41:57,226 --> 00:42:01,730 "여행할 건데 친구들의 도움이 좀 필요해요" 399 00:42:04,066 --> 00:42:07,778 "누가 날 보거나 찾기 전에 약간 시간이 필요해요, 2시간" 400 00:42:19,790 --> 00:42:21,625 포스터: 흠, 긴 시간이네요 401 00:42:22,626 --> 00:42:26,171 "밤비: 아무도 슬프지 않길 원해요 2시간" 402 00:42:32,803 --> 00:42:34,513 할 수 있잖아요 403 00:42:35,264 --> 00:42:38,767 그 군사 시설과 베네수엘라군의 통신을 막을 수 있잖아요 404 00:42:39,518 --> 00:42:41,562 그냥 2시간만 통신을 먹통으로 만들어요 405 00:42:41,645 --> 00:42:43,605 우선 메데인 얘기 좀 하죠 406 00:42:44,189 --> 00:42:46,733 미치가 당신을 도우려고 한 일은 아니길 바라요 407 00:42:46,817 --> 00:42:48,235 다른 이유가 있겠어요? 408 00:42:51,071 --> 00:42:53,574 정말 그 지위에 있는 사람 409 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 국장 바로 아래의 사람이 410 00:42:55,492 --> 00:42:57,452 여기 와서 납치하는 걸 도울 것 같아요? 411 00:43:00,122 --> 00:43:01,540 누굴 납치했죠? 412 00:43:01,623 --> 00:43:04,668 군사 시설 운영 담당 장관의 동생이잖아요 413 00:43:04,751 --> 00:43:08,130 하지만 그게 다가 아니죠 그가 또 무얼 통제하죠? 414 00:43:09,590 --> 00:43:11,842 군대에 힘이 있어요 대통령에게도요 415 00:43:13,677 --> 00:43:15,179 더 큰 그림을 보라고요 416 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 따라와요, 잠깐 걷죠 417 00:43:26,231 --> 00:43:27,900 난 그 시설을 공격할 거예요 418 00:43:28,525 --> 00:43:31,862 당신이 인공위성과 베네수엘라 공군만 늦춰 줘요 419 00:43:32,362 --> 00:43:33,363 2시간이면 돼요 420 00:43:35,115 --> 00:43:36,533 그걸로 뭘 얻는데요? 421 00:43:37,659 --> 00:43:39,828 - 앰버를 구출하죠 - 그 외에는요? 422 00:43:39,912 --> 00:43:41,330 미치가 여기 왜 있죠? 423 00:43:42,414 --> 00:43:44,917 그 장관을 해쳐서 뭘 얻겠어요? 424 00:43:45,000 --> 00:43:46,418 국경을 넘는 당신의 급습으로요 425 00:43:47,544 --> 00:43:48,670 역사를 생각해 봐요 426 00:43:50,297 --> 00:43:51,507 50년 전을요 427 00:43:54,426 --> 00:43:59,932 미국 국가 안보 목표 및 프로그램 NSC 68 428 00:44:00,015 --> 00:44:02,643 트루먼 대통령이 서명한 서류로 429 00:44:02,726 --> 00:44:05,896 공산주의 체제 타도를 최우선시하게 됐죠 430 00:44:07,481 --> 00:44:08,732 "사회주의" 431 00:44:08,815 --> 00:44:10,692 그게 얼마나 어려운 일인지 알아요? 432 00:44:12,319 --> 00:44:15,280 좌익 지도자들을 우익으로 대체하는 거요 433 00:44:16,156 --> 00:44:20,327 군권 장악에 쿠데타 미국 기업까지 지켰어요 434 00:44:22,120 --> 00:44:24,873 우리가 얼마나 노력을 투자한 줄 알아요? 435 00:44:25,374 --> 00:44:26,750 평생에 걸친 헌신이에요 436 00:44:27,793 --> 00:44:34,132 우리가 했죠, 아르헨티나, 브라질 볼리비아, 칠레, 코스타리카, 쿠바 437 00:44:34,216 --> 00:44:38,971 도미니카공화국, 과테말라, 파나마 니카라과, 파라과이, 베네수엘라도 438 00:44:40,389 --> 00:44:44,309 CIA의 제1 고객은 CIA예요 그걸 잊지 말아요 439 00:44:45,435 --> 00:44:48,730 미치는 전쟁을 원해요 정보국도 그게 필요하고요 440 00:44:48,814 --> 00:44:50,732 - 그걸 당신이 시작할 거예요 - 상관없어요 441 00:44:50,816 --> 00:44:52,484 당신이 죽든 살든 그쪽은 신경 안 써요 442 00:44:53,819 --> 00:44:55,571 우린 국가 간 작전을 펼칠 겁니다 443 00:44:56,405 --> 00:44:57,906 군사 시설을 칠 거예요 444 00:44:59,408 --> 00:45:01,702 코카인을 망치고 재소자를 훔치는 거죠 445 00:45:02,828 --> 00:45:05,414 이건 선동이에요 베네수엘라가 과잉 반응할 거예요 446 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 콜롬비아를 공격하겠죠 447 00:45:08,834 --> 00:45:11,503 내전으로 진행됐다가 448 00:45:12,504 --> 00:45:13,672 조만간 전쟁이 되겠죠 449 00:45:14,423 --> 00:45:16,884 상관 안 해요, 저는 전쟁에 강해요 450 00:45:19,261 --> 00:45:22,973 여동생을 위해 베네수엘라 사람 몇 명을 희생할 거죠? 451 00:45:23,599 --> 00:45:26,185 글쎄요, 몇 명이나 돼요? 100만? 452 00:45:30,856 --> 00:45:32,482 - 못된 질문이네요 - 네 453 00:45:34,151 --> 00:45:35,485 훈계를 늘어놔서 미안해요 454 00:45:36,904 --> 00:45:39,156 그냥 알고 있는지 확인해야 했어요 455 00:45:44,369 --> 00:45:46,747 저는 미치 프로그램의 공식 일원이 아니에요 456 00:45:46,830 --> 00:45:49,750 그래서 당신의 활약을 다 듣지는 못했어요 457 00:45:50,542 --> 00:45:51,543 하지만 일을 제안할게요 458 00:45:52,461 --> 00:45:57,591 내 작전은 내 아내를 구하고 군사 시설을 파괴하는 거예요 459 00:45:57,674 --> 00:45:59,551 - 복잡하고 위험하지만... - 네 460 00:46:00,469 --> 00:46:01,803 보수가 상당히 좋죠 461 00:46:02,387 --> 00:46:03,931 총 20명쯤 필요해요 462 00:46:04,014 --> 00:46:06,016 당신 쪽 사람들은 국경을 얼마나 잘 알죠? 463 00:46:06,099 --> 00:46:09,144 국경 너머에서 뭔가 한다면 베네수엘라군에게 464 00:46:09,228 --> 00:46:12,105 들키지 말아야 한다는 정도는 알죠 465 00:46:12,606 --> 00:46:14,650 2시간 주실 건가요? 466 00:46:14,733 --> 00:46:17,361 아뇨, 내 최선은 48분이에요 467 00:46:18,362 --> 00:46:19,738 48분 468 00:46:21,573 --> 00:46:25,410 당신의 공격을 카라카스에서 알 때까지 48분 469 00:46:26,995 --> 00:46:29,498 48분요? 그게 최선이에요? 470 00:46:30,791 --> 00:46:31,959 좀 더 주셔야 해요 471 00:46:32,042 --> 00:46:35,003 1970년, 달 착륙 후 돌아가던 길에 472 00:46:35,087 --> 00:46:38,382 아폴로 우주선 안에서 산소 탱크가 폭발했어요 473 00:46:38,465 --> 00:46:42,344 우주인들은 지구 궤도에서 96km 벗어났었죠 474 00:46:42,427 --> 00:46:44,972 곧 파괴될 위기에 놓였고 475 00:46:45,055 --> 00:46:47,641 동력도 끊어졌어요 항해 장비는 없었죠 476 00:46:48,559 --> 00:46:53,105 비행 궤도를 재수정하기 위한 연료 소모를 계산했더니 477 00:46:53,689 --> 00:46:57,734 14초가 나왔어요 478 00:47:01,154 --> 00:47:03,282 목숨을 구하기까지 14초밖에 없었죠 479 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 행운을 빌어요 480 00:47:13,208 --> 00:47:17,504 10, 9, 8 점화 시퀀스 시작 481 00:47:18,088 --> 00:47:23,677 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0 482 00:47:24,344 --> 00:47:27,306 2시 13분, 우리는 발사했습니다 483 00:47:28,807 --> 00:47:32,227 새턴 V가 3,450t의 추진력으로 484 00:47:32,311 --> 00:47:34,479 발사대를 떠났습니다 485 00:47:36,565 --> 00:47:41,445 "파트 3 끝" 486 00:47:50,037 --> 00:47:51,747 "옴리 기본의 '마지막 임무' 시리즈를 바탕으로 함" 487 00:47:51,830 --> 00:47:53,457 "아미르 구트프레운드의 소설 '마지막 임무'에 기반함" 488 00:47:53,540 --> 00:47:56,960 "'에코 3' - ECHO 3 마크 볼 기획" 489 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 자막: 김지연