1 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Hei. 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 Hei. 3 00:00:52,261 --> 00:00:53,720 - Senang melihatmu. - Ya. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Tak masalah. Simpan saja di sana. 5 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 Ya. Prince bilang dia memanggil bantuan. 6 00:00:58,809 --> 00:01:01,395 - Ya, hanya kemari untuk membantu. - Selamat datang di neraka, Sobat. 7 00:01:05,566 --> 00:01:07,067 Apa kabar dia? 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Ya. Kupikir dia ingin tetap bersama kita. 9 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Sial. 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,303 - Apa kau mau? - Ya. 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 Baiklah. 12 00:01:39,016 --> 00:01:42,936 Saudaramu ingin kau kembali. Apa dia bisa dipercaya? 13 00:01:43,645 --> 00:01:44,730 Yang kutahu… 14 00:01:45,564 --> 00:01:48,483 Tariq tak akan menyelamatkanku. 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,320 Ini adalah tindakan lainku yang membuatnya malu, 16 00:01:51,403 --> 00:01:53,447 dan kau tak mengenalnya, 'kan? Kau tak kenal dia. 17 00:01:53,530 --> 00:01:56,283 Dia bukan orang baik. Dia itu berengsek. 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,577 Jadi, bawa aku kembali, ya? 19 00:01:58,660 --> 00:02:01,955 Aku bersumpah. Bawa aku kembali dan aku akan melupakanmu. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,499 Aku punya uang. Aku punya banyak uang. 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,002 Jika ingin uang, aku punya banyak. Tolong, jangan! 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,881 Tidak! 23 00:02:11,715 --> 00:02:15,469 Tidak! 24 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 Sial! 25 00:02:25,395 --> 00:02:28,440 Berapa lama kita akan menunggu untukteleponini? 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,444 Kita sudah di sini seharian, Eric. 27 00:02:34,154 --> 00:02:35,656 Dan yang dia bilang padaku, aku… 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 Tariq akan menelepon. 29 00:02:40,577 --> 00:02:41,954 Baiklah. 30 00:03:48,228 --> 00:03:52,316 Hei, Roy. Selamat pagi. Waktunya bangun. 31 00:03:59,698 --> 00:04:03,076 Hei. Ayo. Bangunlah. 32 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Astaga. 33 00:04:22,721 --> 00:04:26,350 Terlalu lama. Ada yang salah. 34 00:04:28,477 --> 00:04:30,687 Hanya bilang, harusnya Tariq sudah menelepon. 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,190 Dia tahu kita menculik saudaranya. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 Menurutku rencananya tak berhasil. 37 00:04:38,237 --> 00:04:39,571 Dia tak main-main. 38 00:04:39,655 --> 00:04:42,491 Hanya karena butuh waktu tak berarti tak berhasil. 39 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 Dia ingin saudaranya kembali, percayalah. 40 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 Kalian viral di Twitter. 41 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 LORAINE - #PENCULIKANMOMO MOMO DICULIK DI MEDELLÍN 42 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Sial. 43 00:05:42,092 --> 00:05:45,053 TAMPILAN CCTV 44 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 Hai. 45 00:06:31,517 --> 00:06:32,726 Hai. 46 00:06:32,809 --> 00:06:33,685 Apa kabar? 47 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Baik-baik saja. 48 00:06:40,859 --> 00:06:42,319 Bisa kita bicara? 49 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 Kenapa kau di sini? 50 00:07:02,005 --> 00:07:02,881 Maaf? 51 00:07:04,174 --> 00:07:05,843 Kenapa kau tak di kantor? 52 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 Apa Gloria baik-baik saja? 53 00:07:11,682 --> 00:07:12,641 Ya. 54 00:07:14,268 --> 00:07:16,019 Baru kuantar ke sekolah. 55 00:07:16,562 --> 00:07:18,272 Aku kembali untuk ambil dokumen. 56 00:07:19,314 --> 00:07:20,315 Baiklah. 57 00:07:21,441 --> 00:07:24,236 Dia juga mengkhawatirkanmu. 58 00:07:28,240 --> 00:07:30,075 Aku tak akan berpura-pura 59 00:07:31,952 --> 00:07:34,121 - aku paham yang kaulalui. - Tidak. 60 00:07:34,830 --> 00:07:36,248 Kuhargai itu. 61 00:07:37,374 --> 00:07:38,250 Tapi… 62 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 bisakah kaubantu aku agar mengerti? 63 00:07:43,463 --> 00:07:44,840 Aku bukan psikiater. 64 00:07:45,507 --> 00:07:47,551 Tapi aku suamimu dan aku mencintaimu. 65 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 - Violeta. - Apa? 66 00:08:03,358 --> 00:08:06,653 Dengar, aku senang akhirnya kita membicarakan ini. 67 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Aku bicara dengan Jenderal. Dia jelaskan semuanya. 68 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Apa itu? 69 00:08:21,877 --> 00:08:23,253 Kau mau ke mana? 70 00:08:24,129 --> 00:08:25,547 Bekerja. 71 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 Bekerja? 72 00:08:29,676 --> 00:08:33,013 Kau tak banyak bicara padaku atau putrimu sejak kembali. 73 00:08:33,764 --> 00:08:36,265 Kau terlibat baku tembak dan hampir terbunuh. 74 00:08:36,350 --> 00:08:37,518 Tapi kau tak mau bantuanku, 75 00:08:37,601 --> 00:08:39,394 tak mau bicara dengan siapa pun, tak mau temui terapis. 76 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Lihat, teman-teman Amerikamu. 77 00:09:34,366 --> 00:09:38,745 Nn. Matíz, aku sudah baca artikelmu yang menarik. 78 00:09:39,538 --> 00:09:42,749 Kau sangat berani membantu wanita Amerika itu. 79 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 Aku tak tahu apa aku bisa lakukan hal yang sama. 80 00:09:48,714 --> 00:09:51,425 Kami mengharapkan hasil yang berbeda. Aku tak seberani itu. 81 00:09:52,843 --> 00:09:56,054 Di kantor ini kami semua berpikir kau berani. 82 00:09:56,138 --> 00:09:58,432 Nn. Matíz, sungguh suatu kehormatan. 83 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 Presiden menunggumu di dalam. 84 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 Violeta Matíz. 85 00:10:07,858 --> 00:10:08,817 Senang melihatmu lagi. 86 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 Pak Presiden, terima kasih mau menemuiku secara mendadak. 87 00:10:11,528 --> 00:10:12,988 Aku menantikan untuk bertemu denganmu. 88 00:10:13,071 --> 00:10:14,448 Silakan lewat sini. 89 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 Kini, biar pertama kukatakan, 90 00:10:17,409 --> 00:10:19,536 terlepas dari usaha kami, masih ada orang-orang 91 00:10:19,620 --> 00:10:22,080 di negara ini yang mengizinkan kekerasan seperti ini. 92 00:10:24,374 --> 00:10:26,376 Aku yang pertama akui, jika sesuatu terjadi padamu 93 00:10:26,460 --> 00:10:27,544 itu akan jadi suatu tragedi. 94 00:10:27,628 --> 00:10:29,630 Kau jurnalis terpenting di negara ini. 95 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 Terima kasih banyak, Pak. 96 00:10:31,715 --> 00:10:35,052 Banyak wanita muda Kolombia yang mengagumimu. 97 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 Sayangnya pandangan politik kita tak selaras. 98 00:10:39,598 --> 00:10:41,934 Kau tak sungguh mendukung partaiku. 99 00:10:42,017 --> 00:10:44,436 Keyakinan politikku tak penting, Pak. 100 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 Ya, tentu, kau objektif. 101 00:10:46,647 --> 00:10:49,107 Faktanya, itu yang kuharapkan, pandangan yang objektif. 102 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 Itulah tugasnya. 103 00:10:52,152 --> 00:10:53,362 Jadi, apa yang bisa kubantu? 104 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Ada kisah yang sedang kukerjakan untuk The Times 105 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 dan aku ingin pendapatmu soal itu. 106 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 Soal penculikan di Medellín. 107 00:11:02,079 --> 00:11:04,248 Sepertinya ini ulah orang Amerika. 108 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 Ada beberapa gambar 109 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 dari kamera pemantauan di stadion. 110 00:11:10,796 --> 00:11:11,797 Aku tahu siapa mereka. 111 00:11:11,880 --> 00:11:13,298 Salah satu dari mereka datang ke acaraku. 112 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 Mereka anggota Unit Khusus AS. 113 00:11:17,719 --> 00:11:20,347 Ya, ini sedang diselidiki. 114 00:11:21,723 --> 00:11:24,643 Tebakanku adalah jika aku punya akses ke foto-foto ini 115 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 tim intelijen pasti sudah memberitahumu. 116 00:11:28,272 --> 00:11:31,525 Apa kau memberi DNI instruksi khusus untuk menangani mereka? 117 00:11:31,608 --> 00:11:33,318 Pak, kenapa mereka tak ditangkap? 118 00:11:33,402 --> 00:11:35,279 Kenapa mereka setidaknya tak diinterogasi? 119 00:11:35,362 --> 00:11:38,115 Kautahu aku tak bisa membicarakan investigasi yang sedang berlangsung. 120 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 Jika aku boleh permisi. 121 00:11:40,284 --> 00:11:42,578 Ajudanku akan menghubungkanmu dengan pihak militer 122 00:11:42,661 --> 00:11:44,872 yang bisa menjawab pertanyaanmu lebih lanjut. 123 00:11:44,955 --> 00:11:46,331 Ya, tentu. 124 00:11:46,415 --> 00:11:48,917 Ada urusan kecil yang harus kutangani. 125 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Terima kasih atas waktumu. 126 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 - Senang bertemu denganmu. - Permisi. 127 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 - Times. Lindgren. - Hei. Ini Violeta. 128 00:12:01,513 --> 00:12:02,931 Hei, V. Ada apa? 129 00:12:03,015 --> 00:12:05,767 Presiden mengelak. Itu sudah diduga. 130 00:12:05,851 --> 00:12:07,394 Ya, kurasa begitu. 131 00:12:07,477 --> 00:12:09,271 Saat ini, aku nyaris yakin 132 00:12:09,354 --> 00:12:11,565 CIA terlibat. 133 00:12:13,817 --> 00:12:17,654 Apa lagi penjelasan dari tak ditangkapnya mereka? 134 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Yang masih aku tak tahu adalah apa peran negaraku. 135 00:12:23,327 --> 00:12:24,620 Apakah mereka membantu? 136 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 Harus kuakui… 137 00:12:28,290 --> 00:12:30,751 kita kembali ke zaman 138 00:12:30,834 --> 00:12:33,754 di mana Amerika berbuat sesuka hati di Kolombia. 139 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Mungkin kau menemukan sesuatu yang penting. 140 00:12:37,674 --> 00:12:41,261 Mungkin akan ada bahaya, tapi terus gali informasi, ya? 141 00:12:42,179 --> 00:12:43,305 Bertahanlah. 142 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 Violeta Matíz yang terkenal. 143 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Kau sibuk belakangan ini. 144 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 Apa kau melacakku? 145 00:13:24,680 --> 00:13:25,722 Aku tak melacakmu. 146 00:13:28,475 --> 00:13:31,603 Kami dapat laporan dari pihak Kolombia. Mereka yang melacakmu. 147 00:13:33,230 --> 00:13:36,650 Aku menulis soal anggota Unit Khusus AS. 148 00:13:37,442 --> 00:13:41,572 Aku kenal mereka, dan aku tahu yang mereka lakukan. 149 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Tampaknya itu kisah yang menarik. 150 00:13:45,617 --> 00:13:47,619 Ya. Benar. 151 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 Mereka dapat bantuan. 152 00:13:57,796 --> 00:13:58,881 Dari kau, bukan? 153 00:14:04,303 --> 00:14:07,389 Ya. Dari kau. 154 00:14:08,974 --> 00:14:10,851 Hei. Ada perkembangan apa? 155 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Masih menunggu. 156 00:14:13,395 --> 00:14:14,563 Sudah putuskan akan lakukan apa? 157 00:14:14,646 --> 00:14:17,107 Tak bisa lakukan di sini. Harus lebih tertutup. 158 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Akan kuwujudkan. 159 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Dimengerti. 160 00:14:22,237 --> 00:14:28,577 Dengar, sedikit rumit. Ibu mertuamu di sini. 161 00:14:28,660 --> 00:14:29,745 Apa? 162 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Beri ibumu ciuman. 163 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Kenapa Ibu di sini? 164 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 Itu yang Ibu ucapkan saat kau dilahirkan. 165 00:14:45,052 --> 00:14:46,512 Tapi ternyata kau baik-baik saja. 166 00:14:47,513 --> 00:14:50,682 Maaf, Bu, tapi… Dengar, aku tak paham. 167 00:14:51,225 --> 00:14:56,188 Apa yang harus dipahami? Kau di sini, Amber di sini, menantuku di sini. 168 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Saat kalian pergi kita adalah keluarga. Itu tak berubah, 'kan? 169 00:15:00,192 --> 00:15:01,068 Benar. 170 00:15:01,151 --> 00:15:04,404 Hei, jangan khawatirkan Ibu, Nak, Ibu bisa berguna. 171 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Aku tahu, Bu. 172 00:15:07,241 --> 00:15:10,661 Hanya bilang, akan bagus jika Ibu beri tahu aku dulu, itu saja. 173 00:15:10,744 --> 00:15:12,704 Ibu mengirim pesan padamu, 'kan? 174 00:15:13,455 --> 00:15:16,750 Astaga, Ibu tak perlu dimanjakan sepanjang waktu. 175 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Terima kasih. 176 00:15:32,099 --> 00:15:33,100 Baiklah. 177 00:15:33,642 --> 00:15:35,269 - Inilah rumah. - Baik. 178 00:15:41,275 --> 00:15:42,860 - Hai, Maggie. - Hai. 179 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 Kemarilah. 180 00:15:58,542 --> 00:15:59,418 Hai. 181 00:15:59,501 --> 00:16:01,295 Roy, ini ibu mertuaku, 182 00:16:01,378 --> 00:16:02,838 Margaret Chesborough. Bu, ini Roy. 183 00:16:02,921 --> 00:16:05,174 - Hai. - Senang bertemu denganmu, Bu. 184 00:16:05,257 --> 00:16:06,425 Roy bekerja dengan Eric. 185 00:16:07,509 --> 00:16:09,761 Kau pasti haus. Mau kuambilkan minum? 186 00:16:10,345 --> 00:16:13,765 Sepertinya aku butuh bir. Jika tak merepotkan. 187 00:16:13,849 --> 00:16:17,394 - Dan satu untuk anakku juga. - Tidak. Aku sedang tak minum. 188 00:16:19,605 --> 00:16:21,106 Bagus untukmu. 189 00:16:22,691 --> 00:16:23,734 Tak akan bertahan. 190 00:16:29,573 --> 00:16:31,867 - Butuh gelas? - Tidak, terima kasih. Ini cukup. 191 00:16:33,577 --> 00:16:34,745 Benar. Sempurna. 192 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Mari bersulang. 193 00:16:43,754 --> 00:16:44,796 Bersulang. 194 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 Astaga. 195 00:16:50,719 --> 00:16:53,222 Baiklah. Kamar mandinya di kiri. 196 00:16:53,722 --> 00:16:56,058 Ada orang jahat sedang disekap di kamar sebelah kanan. 197 00:16:56,850 --> 00:16:59,269 Ini kamar kita. Di sini kita akan tidur. 198 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Apa semua ini? 199 00:17:06,527 --> 00:17:07,903 Gudang senjata kecil. 200 00:17:08,612 --> 00:17:10,364 Apa yang kaurencanakan, Nak? 201 00:17:15,702 --> 00:17:19,705 Amber dibawa ke fasilitas situs gelap di perbatasan Venezuela. 202 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Aku melacaknya ke sana, tapi, 203 00:17:24,586 --> 00:17:28,339 tempatnya dikawal ketat dan penyelamatan langsung tampak sulit. 204 00:17:29,424 --> 00:17:30,801 Dan CIA tak akan membantu. 205 00:17:31,426 --> 00:17:33,262 Sangat mengejutkan. 206 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Tapi, Prince mendapat info 207 00:17:36,181 --> 00:17:39,852 kalau pengatur sistem penjara di Venezuela punya saudara. 208 00:17:40,978 --> 00:17:43,605 Jadi, kami culik dia dan membawanya kemari. 209 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Pertukaran tawanan, ya? 210 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Ya. 211 00:17:51,572 --> 00:17:53,657 Lalu kenapa ada semua perangkat ini? Ini rencana cadanganmu? 212 00:17:54,366 --> 00:17:56,410 Bukan, rencana cadangannya berbeda lagi. 213 00:18:00,622 --> 00:18:01,999 Dengar, Bu, aku… 214 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 aku harus lakukan sesuatu. 215 00:18:03,667 --> 00:18:04,626 Ibu akan baik-baik saja? 216 00:18:04,710 --> 00:18:06,920 Ya. Ibu butuh istirahat. 217 00:18:07,504 --> 00:18:11,884 Tentu. Ini perjalanan panjang, Ibu pasti lelah. Baiklah. 218 00:18:11,967 --> 00:18:13,093 Terima kasih. 219 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 Prince? 220 00:18:18,849 --> 00:18:20,225 Hei, Roy. Apa kaulihat Prince? 221 00:18:20,309 --> 00:18:21,518 Ya, dia sudah pergi. 222 00:18:22,019 --> 00:18:23,020 Baiklah. 223 00:18:25,022 --> 00:18:26,190 Kita jumpa lagi nanti. 224 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Baiklah. 225 00:18:32,529 --> 00:18:34,489 Ingin menonton rugbi? 226 00:18:44,625 --> 00:18:47,085 Ayo! Itu dia. 227 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Itu dia. Ya! 228 00:18:49,213 --> 00:18:51,798 Itu namanya try. Seperti touchdown. 229 00:18:53,342 --> 00:18:56,428 Timku bermain setelah ini. Timnas Selandia Baru. 230 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 Mereka semua kulit hitam? 231 00:18:58,347 --> 00:18:59,932 Bukan, memakai seragam hitam. 232 00:19:00,015 --> 00:19:01,642 - Dari Selandia Baru. - Baiklah. 233 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 Tapi mereka tangguh. 234 00:19:06,313 --> 00:19:07,147 Sangat bagus. 235 00:19:07,231 --> 00:19:09,399 …pertahanan Argentina. Kembali lagi. 236 00:19:09,483 --> 00:19:11,235 Umpan pendek ke Samu saat itu, Beale. 237 00:19:11,318 --> 00:19:14,279 Argentina menyerang. Ada Tupou melakukan tekel lagi. 238 00:19:14,363 --> 00:19:15,197 Dibantu oleh… 239 00:19:15,280 --> 00:19:19,910 Kautahu, kupikir aku akan bersih-bersih. 240 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 - Ya. Silakan. Aku akan di sini. - Baiklah. 241 00:19:22,246 --> 00:19:24,414 …mengobrol dengan Jaco Peyper. 242 00:19:24,498 --> 00:19:27,501 Itu terjadi. Boffelli bilang, "Lihat, aku akan lalui zona ketiga." 243 00:19:27,584 --> 00:19:29,545 Kita kembali ke kamar ganti. 244 00:19:30,671 --> 00:19:34,967 Saat jeda, Wallabies memimpin Argentina dengan skor 15-3. 245 00:19:38,512 --> 00:19:41,765 Slipper melihat ke Tupou, lalu berlari sendiri. 246 00:20:02,828 --> 00:20:03,954 Apa kabar? 247 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Baiklah. 248 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 Dor. 249 00:21:25,661 --> 00:21:26,995 Aku akan mandi. 250 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Nikmatilah! 251 00:21:56,483 --> 00:22:00,112 Terseret tekel Mapimpi. Tapi ada di sana untuk Perenara. 252 00:22:00,904 --> 00:22:03,115 Perubahan taktik dari Beauden Barrett. 253 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Lakukan tendangannya. 254 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 …pertandingan ini ditentukan jumlah try dan konversi. 255 00:22:32,519 --> 00:22:36,773 Springboks, 49% poin mereka berasal dari gol penalti. 256 00:22:36,857 --> 00:22:38,483 Jadi, ini sudah dapat penjabarannya. 257 00:22:43,322 --> 00:22:47,201 Sekitar sepuluh menit tersisa. Dan masih ada cukup ruang. 258 00:22:47,284 --> 00:22:48,202 Aku… 259 00:24:34,766 --> 00:24:35,767 Sial. 260 00:25:00,792 --> 00:25:01,793 Hei, Bu. 261 00:25:03,045 --> 00:25:06,673 Bir di sini luar biasa. Ini lezat. 262 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Ya. 263 00:25:11,053 --> 00:25:11,970 Bu. 264 00:25:16,141 --> 00:25:18,185 Bisa beri tahu apa yang terjadi di sini? 265 00:25:31,657 --> 00:25:32,658 Apa yang terjadi? 266 00:25:35,619 --> 00:25:36,787 Ibu membunuh seseorang. 267 00:25:40,749 --> 00:25:43,210 Bu. Akan kukirim Ibu pulang. 268 00:25:47,756 --> 00:25:48,632 Rencana cadangan. 269 00:26:27,462 --> 00:26:32,801 Aku selalu ingin penerimaannya. Dihargai. 270 00:26:35,179 --> 00:26:36,555 Mungkin lebih dari ayahku. 271 00:26:40,726 --> 00:26:42,769 Dia sangat pelit soal itu. 272 00:26:44,688 --> 00:26:45,731 Dia punya keluarga? 273 00:26:48,150 --> 00:26:49,610 Aku dan ayahku adalah keluarganya. 274 00:26:55,866 --> 00:26:59,453 Dia menyayangi Amber. Dia mengurusku secara berbeda setelahnya. 275 00:27:01,330 --> 00:27:06,251 Dia sudah dewasa. Dia akhirnya temukan wanita yang tahan dengannya. 276 00:27:08,629 --> 00:27:09,713 Lalu dia mati untuknya. 277 00:27:26,313 --> 00:27:27,439 Lalu dia mati untuknya. 278 00:27:31,318 --> 00:27:32,819 Ini belum selesai, Bung. 279 00:27:33,820 --> 00:27:35,113 Lebih banyak orang akan mati. 280 00:27:48,085 --> 00:27:49,169 Hai, Hugo. Ada apa? 281 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 Dengar, V. Aku benci harus memberi tahu ini, 282 00:27:51,964 --> 00:27:54,466 - tapi kisahmu tak bisa dipublikasikan. - Apa? 283 00:27:54,550 --> 00:27:56,093 Tulisanmu luar biasa. 284 00:27:56,176 --> 00:27:58,053 Jelas, menurut kami kau jurnalis yang luar biasa. 285 00:27:58,136 --> 00:28:01,348 - Apa kau bercanda? Keputusan siapa? - Kebenarannya? Aku tak tahu. 286 00:28:01,431 --> 00:28:03,016 Tidak, beri tahu aku. Keputusan siapa? 287 00:28:03,100 --> 00:28:06,270 Penerbit tak mau beri tahu. Apa kau mengusik CIA? 288 00:28:06,353 --> 00:28:07,688 Sial. 289 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 Maaf. Semoga beruntung. 290 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Sial. 291 00:29:25,390 --> 00:29:26,600 Baiklah, Sobat. 292 00:29:27,184 --> 00:29:28,268 Turunlah. 293 00:34:09,882 --> 00:34:10,884 Hai. 294 00:34:12,052 --> 00:34:13,971 - Apa yang kita dapat sejauh ini? - Tak ada. 295 00:34:24,106 --> 00:34:26,483 Ini tak mewah, bisa kuberi tahu itu. 296 00:34:31,196 --> 00:34:32,531 - Hei. - Hei. 297 00:34:33,114 --> 00:34:36,243 Kauharus dengar ini. Semua tepat berada sesuai keinginan kita. 298 00:34:36,994 --> 00:34:39,454 Tariq gelisah karena dia tahu kita serius, dan kita menculik saudaranya. 299 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 Tak perlu berlebihan. Gunakan sentuhan kecil saja. 300 00:34:43,083 --> 00:34:45,543 Aku tak akan lakukan itu. Kau yang profesional. 301 00:34:48,380 --> 00:34:49,755 Jangan percaya semua yang kaudengar. 302 00:34:50,799 --> 00:34:52,717 Terutama omongan dari orang lain di CIA 303 00:34:52,801 --> 00:34:54,844 yang hanya mencoba menutupi kesalahan mereka sendiri. 304 00:34:56,722 --> 00:34:59,016 Baik. Mari kita selesaikan saja, ya? 305 00:34:59,683 --> 00:35:01,435 - Bagaimana dengan ini? - Sempurna. 306 00:35:02,436 --> 00:35:04,229 Akan kuhubungi Tariq. Kausiapkan dia. 307 00:35:27,127 --> 00:35:29,463 - Halo. - Dengar, saudaramu ada di dekat sini. 308 00:35:29,546 --> 00:35:31,131 Dia ingin bicara denganmu. Kau mau? 309 00:35:36,637 --> 00:35:37,846 Ini yang akan kulakukan. 310 00:35:41,141 --> 00:35:43,268 Akan kusimpan ponselnya di sini. 311 00:35:43,769 --> 00:35:45,896 Kucoba permudah untukmu. 312 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Ada apa? 313 00:35:47,856 --> 00:35:48,857 Halo? 314 00:35:49,608 --> 00:35:50,859 Halo? 315 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Ke mana dia? 316 00:36:22,224 --> 00:36:23,308 Baiklah. 317 00:36:23,809 --> 00:36:25,477 Ini tak berjalan lancar, Tariq. 318 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Tiga orang kirimanmu mati. 319 00:36:28,105 --> 00:36:29,773 Semoga kau bangga atas dirimu sendiri. 320 00:36:30,357 --> 00:36:33,527 Menculik saudaraku yang tak berbahaya dan lalu menyiksanya. 321 00:36:34,194 --> 00:36:36,655 Ini yang mereka ajarkan di Unit Khusus? 322 00:36:37,155 --> 00:36:38,532 Yang harusnya kaukhawatirkan 323 00:36:38,615 --> 00:36:40,868 adalah ini hanya permulaan dari yang diajarkan pada kami. 324 00:36:41,451 --> 00:36:43,370 Apa pun itu, tak akan ada gunanya. 325 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Menyoal Amber, aku tak bisa apa-apa. 326 00:36:47,040 --> 00:36:50,210 - Keputusannya di luar kendaliku. - Omong kosong. 327 00:36:50,961 --> 00:36:54,047 Kau yang kendalikan penjara, kaukendalikan fasilitasnya. 328 00:36:54,631 --> 00:36:58,177 Kau tangan kanannya Maduro. Semua tahu itu. Kaubisa bebaskan dia. 329 00:36:58,677 --> 00:37:02,389 Kau salah. Sia-sia kau melukai orang tak bersalah. 330 00:37:02,973 --> 00:37:04,016 Kami baru saja mulai. 331 00:37:05,017 --> 00:37:06,602 Kauharus setuju 332 00:37:06,685 --> 00:37:08,979 untuk bebaskan Amber atau ini akan jadi lebih buruk. 333 00:37:10,272 --> 00:37:11,773 - Momo. - Tariq! 334 00:37:11,857 --> 00:37:13,775 - Saudaraku. Kumohon. - Momo. 335 00:37:14,568 --> 00:37:15,611 Ini serius. 336 00:37:15,694 --> 00:37:16,862 Mereka ini binatang. 337 00:37:16,945 --> 00:37:18,530 Kurasa kau tak paham. 338 00:37:18,614 --> 00:37:22,910 Jika kupasang kabel ini, dia mati. Kautahu apa artinya itu? 339 00:37:22,993 --> 00:37:26,580 Ini sia-sia. Bukankah kaupikir dia akan kubebaskan jika aku bisa? 340 00:37:26,663 --> 00:37:28,415 Dia tak ada artinya bagiku. 341 00:37:28,916 --> 00:37:33,212 Tapi aku tak bisa membantunya karena dia mata-mata CIA. 342 00:37:33,795 --> 00:37:36,423 Bagian dari program baru sekolah Amerika mereka. 343 00:37:37,007 --> 00:37:40,427 Kaubisa berpura-pura, tapi kautahu itu benar adanya. 344 00:37:41,345 --> 00:37:44,348 Saudaraku. Dia adalah penampil bodoh 345 00:37:44,431 --> 00:37:46,725 - yang sudah dicoret dari keluarga. - Tidak, tidak. 346 00:37:47,893 --> 00:37:52,356 Bukan aku musuh di kisah ini, Eric. Tapi kau. 347 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Kau tak tahu aku bisa jadi sejahat apa. 348 00:37:56,527 --> 00:37:58,570 Beri tahu aku kau akan bebaskan dia. 349 00:37:59,321 --> 00:38:01,907 Tidak, tak akan kubebaskan… 350 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 - Kumohon! - …karena aku tak mau. 351 00:38:03,700 --> 00:38:07,287 - Kumohon, Saudaraku. - Momo. Momo! 352 00:38:07,371 --> 00:38:09,665 Ini terjadi karena kau pengkhianat. 353 00:38:09,748 --> 00:38:11,208 Aku bukan pengkhianat. 354 00:38:11,291 --> 00:38:13,335 Aku selalu setia padamu dan kepada rezim. 355 00:38:13,418 --> 00:38:17,005 Tolong bantu aku, ampuni aku. 356 00:38:17,089 --> 00:38:18,632 Apa yang kau mau? 357 00:38:18,715 --> 00:38:22,761 Ingin pemerintah dan saudaramu menyelamatkanmu? 358 00:38:22,845 --> 00:38:24,221 Itu yang kau mau? 359 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Tidak. 360 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 Sejauh yang kutahu, mereka bisa membunuhmu seperti anjing. 361 00:38:29,226 --> 00:38:30,936 Aku tak peduli betapa kau membencinya. 362 00:38:31,019 --> 00:38:34,147 Dia masih saudaramu. Kaupikir aku tak tahu apa artinya itu? 363 00:38:34,231 --> 00:38:39,862 Seperti tiap orang Amerika manja, kaupikir semua orang itu sepertimu. 364 00:38:39,945 --> 00:38:43,448 Jangan mengujiku! Itu kesalahan. Aku tahu siapa dirimu. 365 00:38:43,532 --> 00:38:48,412 Aku juga tahu kau siapa, Eric. Anak kaya yang sombong. 366 00:38:48,912 --> 00:38:52,499 Jika kau mendatangiku dengan sedikit rasa hormat, 367 00:38:52,583 --> 00:38:55,586 mungkin hasilnya bisa berbeda. Tapi kalian semua sama saja. 368 00:38:56,170 --> 00:38:59,047 Menurutmu kaubisa membuat kami takut hingga kalian bisa lakukan apa pun? 369 00:38:59,923 --> 00:39:05,345 Tapi sekarang, Amber akan membusuk di penjara itu 370 00:39:05,429 --> 00:39:07,431 sepanjang sisa hidupnya. 371 00:39:07,514 --> 00:39:11,435 Dan akan kulipatgandakan pasukan yang menjaga tempatnya. 372 00:39:11,518 --> 00:39:13,937 Dan akan kubiarkan mereka lakukan yang mereka mau padanya, 373 00:39:14,021 --> 00:39:17,357 hingga dia tak bisa dikenali lagi. 374 00:39:18,400 --> 00:39:23,322 Aku tak mengujimu, Eric. Aku mengalahkanmu. 375 00:39:24,615 --> 00:39:27,367 Akan kusiksa dia, lalu akan kubunuh dia. 376 00:39:27,451 --> 00:39:31,371 Dan lalu, aku akan mendatangimu. 377 00:39:31,455 --> 00:39:38,003 Ya, dan pintuku akan selalu terbuka. 378 00:39:38,921 --> 00:39:41,924 - Tidak, tidak. - Ini yang kau mau, Berengsek? 379 00:39:42,007 --> 00:39:44,092 Kumohon, jangan. 380 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 - Eric! - Apa? 381 00:39:51,141 --> 00:39:52,184 Momo. 382 00:39:53,268 --> 00:39:54,269 Momo. 383 00:40:31,515 --> 00:40:32,724 Tak apa. 384 00:40:35,060 --> 00:40:36,144 Kau akan baik-baik saja. 385 00:41:02,045 --> 00:41:04,173 - Itu tak berhasil. - Tidak. 386 00:41:05,132 --> 00:41:07,009 Kita akan berhasil nantinya. 387 00:41:07,509 --> 00:41:09,178 Kurasa kita harus berperang. 388 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Ya. 389 00:41:22,399 --> 00:41:25,444 FOSTER YA, SUDAH LAMA SEKALI - HEI 390 00:41:33,493 --> 00:41:36,288 HEI - APA KABAR? 391 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 PERNAH LEBIH BAIK 392 00:41:46,298 --> 00:41:48,258 KAU BEPERGIAN BELAKANGAN INI? 393 00:41:53,514 --> 00:41:54,515 KENAPA KAU BERTANYA? 394 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 RASANYA AKU MELIHAT FOTOMU DI INTERNET. MUNGKIN AKU SALAH. 395 00:41:57,226 --> 00:42:01,730 AKU SEDANG BEPERGIAN DAN BUTUH SEDIKIT BANTUAN DARI TEMAN-TEMANKU 396 00:42:04,066 --> 00:42:07,778 BUTUH PENUNDAAN SEBELUM SIAPA PUN MELIHAT ATAU MELEWATKANKU. DUA JAM. 397 00:42:19,790 --> 00:42:21,625 FOSTER HMMM. WAKTU YANG PANJANG. 398 00:42:22,626 --> 00:42:26,171 BAMBI: AKU TAK MAU SIAPA PUN SEDIH. DUA JAM. 399 00:42:32,803 --> 00:42:34,513 Aku tahu kaubisa. 400 00:42:35,264 --> 00:42:38,767 Bisa blokir komunikasi di situs gelap itu kembali ke tentara Venezuela. 401 00:42:39,518 --> 00:42:41,562 Kacaukan radionya selama dua jam. 402 00:42:41,645 --> 00:42:43,605 Pertama, aku ingin bicara soal Medellín. 403 00:42:44,189 --> 00:42:46,733 Jangan bilang Mitch lakukan itu untuk membantu kalian. 404 00:42:46,817 --> 00:42:48,235 Apa lagi alasan dia melakukannya? 405 00:42:51,071 --> 00:42:53,574 Apa kau sungguh mengira orang di jabatannya, 406 00:42:54,157 --> 00:42:55,409 hanya di bawah posisi Direktur, 407 00:42:55,492 --> 00:42:57,452 akan datang membantumu untuk urusan penculikan? 408 00:43:00,122 --> 00:43:01,540 Siapa yang kau culik? 409 00:43:01,623 --> 00:43:04,668 Saudara dari menteri yang mengendalikan situs gelap, tentu, 410 00:43:04,751 --> 00:43:08,130 tapi tak hanya itu. Apa lagi yang dia kendalikan? 411 00:43:09,590 --> 00:43:11,842 Dia berpengaruh di militer, di kepresidenan. 412 00:43:13,677 --> 00:43:15,179 Pikirkan gambaran besarnya. 413 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 Ayo, mari kita jalan. 414 00:43:26,231 --> 00:43:27,900 Akan kuserang fasilitas ini, 415 00:43:28,525 --> 00:43:31,862 dan aku butuh kau blokir satelit mereka dan hambat bantuan udara Venezuela. 416 00:43:32,362 --> 00:43:33,363 Aku butuh dua jam. 417 00:43:35,115 --> 00:43:36,533 Tapi, apa yang bisa dicapai? 418 00:43:37,659 --> 00:43:39,828 - Akan kubebaskan dia. - Apa lagi? 419 00:43:39,912 --> 00:43:41,330 Apa yang dilakukan Mitch di sini? 420 00:43:42,414 --> 00:43:44,917 Dan apa dampaknya jika kau melukai menteri itu? 421 00:43:45,000 --> 00:43:46,418 Jika kaulakukan penyerangan melintasi perbatasan? 422 00:43:47,544 --> 00:43:48,670 Pikirkan sejarahnya. 423 00:43:50,297 --> 00:43:51,507 Kembali ke 50 tahun lalu. 424 00:43:54,426 --> 00:43:59,932 Tujuan dan Program Amerika Serikat untuk Keamanan Nasional, NSC 68. 425 00:44:00,015 --> 00:44:02,643 Dokumen yang disahkan oleh Presiden Truman 426 00:44:02,726 --> 00:44:05,896 menyatakan bahwa menggulingkan komunisme adalah prioritas tertinggi. 427 00:44:07,481 --> 00:44:08,732 KOMUNISME 428 00:44:08,815 --> 00:44:10,692 Bisa bayangkan betapa sulitnya itu? 429 00:44:12,319 --> 00:44:15,280 Mengganti pemimpin sayap kiri dengan sayap kanan. 430 00:44:16,156 --> 00:44:20,327 Pengambilalihan militer. Kudeta. Melindungi kepentingan bisnis Amerika. 431 00:44:22,120 --> 00:44:24,873 Apa kau mengerti betapa berkomitmennya kami di sini? 432 00:44:25,374 --> 00:44:26,750 Ini komitmen seumur hidup. 433 00:44:27,793 --> 00:44:34,132 Kami lakukan itu di Argentina, Bolivia, Brazil, Cile, Kosta Rika, Kuba, 434 00:44:34,216 --> 00:44:38,971 Republik Dominika, Guatemala, Nikaragua, Paraguay, Panama, dan Venezuela. 435 00:44:40,389 --> 00:44:44,309 Klien utama CIA adalah CIA sendiri. Jangan lupakan itu. 436 00:44:45,435 --> 00:44:48,730 Mitch ingin perang. CIA butuh perang, 437 00:44:48,814 --> 00:44:50,732 - dan kau akan berikan itu pada mereka. - Aku tak peduli. 438 00:44:50,816 --> 00:44:52,484 Mereka tak peduli jika kau selamat atau mati. 439 00:44:53,819 --> 00:44:55,571 Kami akan lakukan operasi lintas perbatasan ini. 440 00:44:56,405 --> 00:44:57,906 Kami serang situs gelap mereka. 441 00:44:59,408 --> 00:45:01,702 Hancurkan pabrik kokainanya, mencuri tawanan mereka. 442 00:45:02,828 --> 00:45:05,414 Ini suatu dorongan. Venezuela akan bereaksi berlebihan. 443 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Mereka akan serang Kolombia, 444 00:45:08,834 --> 00:45:11,503 dan akan berujung jadi konflik berintensitas rendah. 445 00:45:12,504 --> 00:45:13,672 Sesegeranya, akan jadi perang. 446 00:45:14,423 --> 00:45:16,884 Aku tak peduli. Aku lihai dalam berperang. 447 00:45:19,261 --> 00:45:22,973 Berapa nyawa orang Venezuela ingin kautukar dengan nyawa saudarimu? 448 00:45:23,599 --> 00:45:26,185 Entahlah. Di sana ada berapa orang? Sejuta? 449 00:45:30,856 --> 00:45:32,482 - Itu pertanyaan yang hina. - Ya. 450 00:45:34,151 --> 00:45:35,485 Maaf soal pembelajarannya. 451 00:45:36,904 --> 00:45:39,156 Aku hanya butuh tahu kalau kau sadar diri. 452 00:45:44,369 --> 00:45:46,747 Dengar, aku tak sungguh mengikuti program Mitch, 453 00:45:46,830 --> 00:45:49,750 jadi aku belum diberi tahu semua yang kaulakukan untuknya. 454 00:45:50,542 --> 00:45:51,543 Tapi aku punya tugas. 455 00:45:52,461 --> 00:45:57,591 Operasiku adalah penyelamatan istriku, dan hancurkan situs gelap. 456 00:45:57,674 --> 00:45:59,551 - Itu sulit dan berbahaya… - Baik. 457 00:46:00,469 --> 00:46:01,803 …tapi bayarannya besar. 458 00:46:02,387 --> 00:46:03,931 Butuh sekitar 20 orang. 459 00:46:04,014 --> 00:46:06,016 Sekarang, seberapa pahamnya kalian soal perbatasannya? 460 00:46:06,099 --> 00:46:09,144 Cukup baik untuk tahu jika kami lakukan sesuatu di sisi mereka. 461 00:46:09,228 --> 00:46:12,105 Tentara Venezuela akan jadi masalah jika mereka datang. 462 00:46:12,606 --> 00:46:14,650 Apa kau akan berikan kami dua jam itu? 463 00:46:14,733 --> 00:46:17,361 Tidak. Yang bisa kuberikan hanya 48 menit. 464 00:46:18,362 --> 00:46:19,738 Empat puluh delapan menit. 465 00:46:21,573 --> 00:46:25,410 Kaupunya 48 menit sebelum Caracas dapat info kalau kalian menyerang. 466 00:46:26,995 --> 00:46:29,498 Empat puluh delapan menit? Hanya itu yang bisa kaulakukan? 467 00:46:30,791 --> 00:46:31,959 Kauharus beri lebih banyak waktu. 468 00:46:32,042 --> 00:46:35,003 Di tahun 1970 saat perjalanan pulang dari bulan, 469 00:46:35,087 --> 00:46:38,382 tangki oksigen meledak di pesawat ruang angkasa Apollo. 470 00:46:38,465 --> 00:46:42,344 Krunya menemukan kalau mereka melenceng 96,5 km dari Bumi. 471 00:46:42,427 --> 00:46:44,972 Mereka sedang menuju kehancuran. 472 00:46:45,055 --> 00:46:47,641 Tenaganya mati. Tak ada alat navigasi. 473 00:46:48,559 --> 00:46:53,105 Saat mereka hitung pembakaran bensin untuk atur ulang jalur penerbangan, 474 00:46:53,689 --> 00:46:57,734 hasilnya adalah 14 detik waktu pembakaran. 475 00:47:01,154 --> 00:47:03,282 Mereka punya 14 detik untuk selamatkan diri. 476 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Semoga beruntung. 477 00:47:13,208 --> 00:47:17,504 Sepuluh, sembilan, delapan. Rangkaian pengapian dimulai. 478 00:47:18,088 --> 00:47:23,677 Enam, lima, empat, tiga, dua, satu, nol. 479 00:47:24,344 --> 00:47:27,306 Sudah dilakukan, dan kami lepas landas pukul dua tiga belas. 480 00:47:28,807 --> 00:47:32,227 Saturn V membangun dorongan hingga 7,6 juta pon, 481 00:47:32,311 --> 00:47:34,479 dan sudah melewati menaranya. 482 00:47:36,565 --> 00:47:41,445 AKHIR BAGIAN TIGA 483 00:47:50,037 --> 00:47:51,747 BERDASARKAN SERI 'WHEN HEROES FLY' OLEH OMRI GIVON 484 00:47:51,830 --> 00:47:53,457 TERINSPIRASI OLEH 'WHEN HEROES FLY' KARYA AMIR GUTFREUND 485 00:47:53,540 --> 00:47:56,960 DIBUAT OLEH MARK BOAL 486 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar