1 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Γεια! 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 Γεια σου, μεγάλε. 3 00:00:52,261 --> 00:00:53,720 Χαίρομαι που σε βλέπω. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Όλα καλά. Άσ' τα εκεί. 5 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 Ο Πρινς είπε ότι κάλεσε ενισχύσεις. 6 00:00:58,809 --> 00:01:01,395 -Ναι, ήρθα να βοηθήσω. -Καλώς ήρθες στην κόλαση, αδερφέ. 7 00:01:05,566 --> 00:01:07,067 Τι κάνει το αγόρι μας; 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Θέλει να μείνει μαζί μας νομίζω. 9 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Γαμώτο! 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,303 -Θες λίγο; -Ναι. 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 Εντάξει. 12 00:01:39,016 --> 00:01:42,936 Φαίνεται πως ο αδελφός σου σε θέλει πίσω. Να τον εμπιστευτούμε; 13 00:01:43,645 --> 00:01:44,730 Ξέρω μόνο ότι… 14 00:01:45,564 --> 00:01:48,483 ο Ταρίκ δεν θα κάνει τίποτα για να με σώσει, εντάξει; 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,320 Θα είναι άλλος ένας τρόπος που τον έχω ντροπιάσει 16 00:01:51,403 --> 00:01:53,447 και δεν τον ξέρεις. Δεν τον ξέρεις. 17 00:01:53,530 --> 00:01:56,283 Δεν είναι καλός άνθρωπος. Είναι καθίκι. 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,577 Πρέπει να με πάτε πίσω, εντάξει; 19 00:01:58,660 --> 00:02:01,955 Μόνο… Το ορκίζομαι. Μόνο πηγαίνετέ με πίσω και σας ξεχνάω. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,499 Ποτέ… Έχω λεφτά. Έχω πολλά λεφτά. 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,002 Αν θέλετε λεφτά, έχω πολλά, μπρο! Σε παρακαλώ, όχι, μη! 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,881 Όχι, όχι! 23 00:02:11,715 --> 00:02:15,469 Όχι! 24 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 Γαμώτο! 25 00:02:25,395 --> 00:02:28,440 Πόσο θα περιμένουμε το γαμωτηλεφώνημα; 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,444 Είμαστε εδώ όλη μέρα, Έρικ. 27 00:02:34,154 --> 00:02:35,656 Κι απ' όσα μου είπε αυτός… 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 Ο Ταρίκ θα πάρει. 29 00:02:40,577 --> 00:02:41,954 Καλά. 30 00:03:48,228 --> 00:03:52,316 Ρόι! Μέρα. Καλά ξυπνητούρια. 31 00:03:59,698 --> 00:04:03,076 Γεια σου, φίλε. Έλα, σήκω. 32 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Θεέ μου. 33 00:04:22,721 --> 00:04:26,350 Αργούν πάρα πολύ, φίλε. Κάτι τρέχει. 34 00:04:28,477 --> 00:04:30,687 Απλώς λέω. Ο Ταρίκ θα 'πρεπε να 'χει πάρει. 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,190 Ξέρει ότι έχουμε τον αδελφό του. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 Το σχέδιο ξεκάθαρα δεν πέτυχε. 37 00:04:38,237 --> 00:04:39,571 Δεν τσιμπάει, φίλε. 38 00:04:39,655 --> 00:04:42,491 Επειδή αργεί λίγο περισσότερο δεν σημαίνει ότι δεν πέτυχε. 39 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 Θέλει τον αδελφό του, έχε μου εμπιστοσύνη. 40 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 Έχει βουίξει το Twitter μ' εσάς. 41 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 ΛΟΡΕΪΝ - #ΑΠΑΓΩΓΗΜΟΜΟ ΑΠΑΓΩΓΗ ΜΟΜΟ ΣΤΟ ΜΕΝΤΕΓΙΝ 42 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Γαμώτο. 43 00:05:42,092 --> 00:05:45,053 ΚΛΕΙΣΤΟ ΚΥΚΛΩΜΑ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗΣ 44 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 Γεια. 45 00:06:31,517 --> 00:06:32,726 Γεια. 46 00:06:32,809 --> 00:06:33,685 Πώς είσαι; 47 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Καλά. 48 00:06:40,859 --> 00:06:42,319 Μπορούμε να μιλήσουμε; 49 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 Γιατί ήρθες; 50 00:07:02,005 --> 00:07:02,881 Ορίστε; 51 00:07:04,174 --> 00:07:05,843 Γιατί δεν είσαι στη δουλειά; 52 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 Είναι καλά η Γκλόρια; 53 00:07:11,682 --> 00:07:12,641 Ναι. 54 00:07:14,268 --> 00:07:16,019 Μόλις την πήγα στο σχολείο. 55 00:07:16,562 --> 00:07:18,272 Γύρισα να πάρω κάτι έγγραφα. 56 00:07:19,314 --> 00:07:20,315 Εντάξει. 57 00:07:21,441 --> 00:07:24,236 Κι εκείνη ανησυχεί για σένα, ξέρεις. 58 00:07:28,240 --> 00:07:30,075 Δεν θα προσποιούμαι… 59 00:07:31,952 --> 00:07:34,121 -ότι καταλαβαίνω τι πέρασες. -Όχι. 60 00:07:34,830 --> 00:07:36,248 Το εκτιμώ. 61 00:07:37,374 --> 00:07:38,250 Όμως… 62 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 μπορείς να με βοηθήσεις να καταλάβω. 63 00:07:43,463 --> 00:07:44,840 Δεν είμαι ψυχίατρος. 64 00:07:45,507 --> 00:07:47,551 Μα είμαι ο άντρας σου και σ' αγαπώ. 65 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 -Βιολέτα. -Τι; 66 00:08:03,358 --> 00:08:06,653 Χαίρομαι που επιτέλους συζητάμε γι' αυτό. 67 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Μίλησα με τον στρατηγό. Μου εξήγησε τα πάντα. 68 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Τι είναι αυτό; 69 00:08:21,877 --> 00:08:23,253 Πού πας; 70 00:08:24,129 --> 00:08:25,547 Στη δουλειά. 71 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 Στη δουλειά; 72 00:08:29,676 --> 00:08:33,013 Μετά βίας έχεις πει μια λέξη σ' εμένα ή στην κόρη σου από τότε που γύρισες. 73 00:08:33,764 --> 00:08:36,265 Βρέθηκες σε πιστολίδι και παραλίγο να σκοτωθείς. 74 00:08:36,350 --> 00:08:39,394 Αλλά δεν θες να σε βοηθήσω, δεν θες να δεις ψυχίατρο. 75 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Οι φίλοι σου οι γκρίνγκος. 76 00:09:34,366 --> 00:09:38,745 Κυρία Ματίζ, διάβασα με μεγάλο ενδιαφέρον τα άρθρα σας. 77 00:09:39,538 --> 00:09:42,749 Ήταν πολύ γενναίο εκ μέρους σας να βοηθήσετε την Αμερικανίδα. 78 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 Δεν ξέρω αν θα μπορούσα να το είχα κάνει εγώ. 79 00:09:48,714 --> 00:09:51,425 Άλλη κατάληξη περιμέναμε. Δεν είμαι τόσο γενναία. 80 00:09:52,843 --> 00:09:56,054 Εδώ σας θεωρούμε όλοι γενναία. 81 00:09:56,138 --> 00:10:00,934 Είναι τιμή μας, κυρία Ματίζ. Ο πρόεδρος σας περιμένει μέσα. 82 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 Βιολέτα Ματίζ. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 83 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 Σας ευχαριστώ πολύ που με δέχεστε τόσο ξαφνικά. 84 00:10:11,528 --> 00:10:14,448 Περίμενα την επίσκεψή σας. Περάστε, παρακαλώ. 85 00:10:15,073 --> 00:10:19,536 Καταρχάς να σας πω ότι, παρά τις προσπάθειές μας, 86 00:10:19,620 --> 00:10:22,080 κάποιοι σ' αυτήν τη χώρα διαιωνίζουν τέτοιου είδους βία. 87 00:10:24,374 --> 00:10:27,544 Πρώτος ομολογώ ότι αν σας είχε συμβεί κάτι θα ήταν εθνική τραγωδία. 88 00:10:27,628 --> 00:10:29,630 Είστε η σημαντικότερη δημοσιογράφος στη χώρα. 89 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 Ευχαριστώ πολύ, κύριε. 90 00:10:31,715 --> 00:10:35,052 Πολλές γυναίκες στη χώρα μας σας έχουν ως πρότυπο και σας θαυμάζουν. 91 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 Κρίμα που οι πολιτικές μας πεποιθήσεις δεν συγκλίνουν. 92 00:10:39,598 --> 00:10:41,934 Δεν είστε ακριβώς υποστηρίκτρια του κόμματός μου. 93 00:10:42,017 --> 00:10:44,436 Οι πολιτικές μου πεποιθήσεις δεν έχουν σχέση, κύριε. 94 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 Φυσικά, είστε πολύ αντικειμενική. 95 00:10:46,647 --> 00:10:49,107 Ακριβώς αυτό θέλω, την αντικειμενική παρατήρηση. 96 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 Η δουλειά μου είναι. 97 00:10:52,152 --> 00:10:53,362 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 98 00:10:54,196 --> 00:10:58,825 Ολοκληρώνω μια έρευνα για την Times και θα ήθελα τη γνώμη σας. 99 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 Αφορά την απαγωγή στο Μεντεγίν. 100 00:11:02,079 --> 00:11:04,248 Πιθανώς να εμπλέκονται Βορειοαμερικανοί. 101 00:11:05,749 --> 00:11:09,419 Αυτές είναι κάποιες εικόνες από τις κάμερες ασφαλείας στο στάδιο. 102 00:11:10,796 --> 00:11:13,298 Τους γνωρίζω. Είχα καλέσει τον έναν στην εκπομπή. 103 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 Ανήκουν στις Ειδικές Δυνάμεις της Β. Αμερικής. 104 00:11:17,719 --> 00:11:20,347 Ναι, το ζήτημα είναι υπό έρευνα. 105 00:11:21,723 --> 00:11:24,643 Υποθέτω πως εφόσον έχω εγώ πρόσβαση σε αυτές τις εικόνες, 106 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 θα σας έχουν ενημερώσει οι Μυστικές Υπηρεσίες. 107 00:11:28,272 --> 00:11:31,525 Δώσατε ειδικές οδηγίες διαχείρισης στον διευθυντή; 108 00:11:31,608 --> 00:11:33,318 Γιατί δεν συνελήφθησαν, κύριε; 109 00:11:33,402 --> 00:11:35,279 Γιατί δεν έχουν ανακριθεί έστω; 110 00:11:35,362 --> 00:11:38,115 Γνωρίζετε ότι δεν μπορώ να μιλήσω για μια έρευνα εν εξελίξει. 111 00:11:38,198 --> 00:11:42,578 Αν μου επιτρέπετε, θα σας φέρουμε σε επαφή με κάποιον από τον στρατό 112 00:11:42,661 --> 00:11:44,872 για να απευθύνετε περαιτέρω ερωτήσεις ή ανησυχίες. 113 00:11:44,955 --> 00:11:46,331 Ναι, φυσικά. 114 00:11:46,415 --> 00:11:48,917 Πρέπει να επιληφθώ ενός ζητήματος τώρα. 115 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας. 116 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 -Χάρηκα. -Με συγχωρείτε. 117 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 -Times. Λίντγκρεν. -Γεια, η Βιολέτα είμαι. 118 00:12:01,513 --> 00:12:02,931 Γεια σου, Βι. Τι τρέχει; 119 00:12:03,015 --> 00:12:05,767 Ο πρόεδρος υπεκφεύγει. Αναμενόμενο. 120 00:12:05,851 --> 00:12:07,394 Υποθέτω πως ναι. 121 00:12:07,477 --> 00:12:11,565 Πλέον είμαι σχεδόν βέβαιη ότι εμπλέκεται η CIA με τους τύπους. 122 00:12:13,817 --> 00:12:17,654 Πώς αλλιώς εξηγείται ότι δεν τους συλλαμβάνουν; 123 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Αυτό που δεν ξέρω ακόμη είναι ο ρόλος της χώρας μου σε όλο αυτό. 124 00:12:23,327 --> 00:12:24,620 Βοηθά ή όχι; 125 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 Ομολογώ 126 00:12:28,290 --> 00:12:30,751 ότι ξαναγυρνάμε πίσω στον χρόνο… 127 00:12:30,834 --> 00:12:33,754 τότε που οι ΗΠΑ έκαναν ό,τι ήθελαν στην Κολομβία. 128 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Ίσως βρήκες κάτι σημαντικό. 129 00:12:37,674 --> 00:12:41,261 Ίσως έρχονται επικίνδυνες ημέρες, αλλά εσύ συνέχισε να το ψάχνεις, έτσι; 130 00:12:42,179 --> 00:12:43,305 Συνέχισε δυνατά, αστέρι. 131 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 Η διάσημη Βιολέτα Ματίζ. 132 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Δουλεύεις πολύ τελευταία. 133 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 Με παρακολουθείτε; 134 00:13:24,680 --> 00:13:25,722 Δεν σε παρακολουθώ. 135 00:13:28,475 --> 00:13:31,603 Παίρνουμε αναφορές απ' τους Κολομβιανούς. Έχουν γίνει η σκιά σου. 136 00:13:33,230 --> 00:13:36,650 Γράφω για τους Αμερικανούς απ' τις Ειδικές Δυνάμεις. 137 00:13:37,442 --> 00:13:41,572 Τους ξέρω και ξέρω τι κάνουν. 138 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 Ακούγεται ενδιαφέρουσα ιστορία. 139 00:13:45,617 --> 00:13:47,619 Ναι. Είναι. 140 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 Έχουν βοήθεια. 141 00:13:57,796 --> 00:13:58,881 Από εσάς, έτσι; 142 00:14:04,303 --> 00:14:07,389 Ναι. Από εσάς είναι. 143 00:14:08,974 --> 00:14:10,851 Έλα. Πώς πάμε; 144 00:14:10,934 --> 00:14:12,102 Περιμένουμε. 145 00:14:13,395 --> 00:14:14,563 Αποφάσισες τι θες να κάνεις; 146 00:14:14,646 --> 00:14:18,233 Δεν γίνεται εδώ. Θέλουμε απομόνωση. Θα το φροντίσω. 147 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Ελήφθη. 148 00:14:22,237 --> 00:14:28,577 Άκου, μια μικρή επιπλοκή. Ήρθε η πεθερά σου. 149 00:14:28,660 --> 00:14:29,745 Τι; 150 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Δώσε ένα φιλί στη μαμά σου! 151 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Γιατί ήρθες; 152 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 Κι εγώ το ίδιο είπα σ' εσένα όταν γεννήθηκες. 153 00:14:45,052 --> 00:14:46,512 Μα βγήκες μια χαρά. 154 00:14:47,513 --> 00:14:50,682 Συγγνώμη, μαμά, αλλά… Άκου, δεν καταλαβαίνω. 155 00:14:51,225 --> 00:14:56,188 Τι να καταλάβεις, αγόρι μου; Εσύ είσαι εδώ, η Άμπερ κι ο γαμπρός μου είναι εδώ. 156 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Όταν φύγατε ήμασταν οικογένεια. Δεν έχει αλλάξει αυτό, έτσι; 157 00:15:00,192 --> 00:15:01,068 Έτσι. 158 00:15:01,151 --> 00:15:04,404 Μην ανησυχείς για μένα, αγόρι μου, θα φανώ χρήσιμη. 159 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Το ξέρω, μαμά. 160 00:15:07,241 --> 00:15:10,661 Απλώς λέω ότι καλά θα ήταν να με ειδοποιούσες, αυτό είναι όλο. 161 00:15:10,744 --> 00:15:12,704 Σου έστειλα μήνυμα, έτσι δεν είναι; 162 00:15:13,455 --> 00:15:16,750 Χριστέ μου. Όλοι θέλουν χάιδεμα όλη την ώρα εκτός από μένα. 163 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Σ' ευχαριστώ. 164 00:15:32,099 --> 00:15:33,100 Εντάξει. 165 00:15:33,642 --> 00:15:35,269 -Εδώ είμαστε. -Εντάξει. 166 00:15:41,275 --> 00:15:42,860 -Γεια σου, Μάγκι. -Γεια. 167 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 Έλα μου δω. 168 00:15:58,542 --> 00:15:59,418 Γεια σου. 169 00:15:59,501 --> 00:16:02,838 Ρόι, από δω η πεθερά μου, η Μάργκαρετ Τσέσμπορο. Ο Ρόι. 170 00:16:02,921 --> 00:16:05,174 -Γεια. -Δηλώνω πολύ γοητευμένος, κυρία μου. 171 00:16:05,257 --> 00:16:06,425 Ο Ρόι δουλεύει με τον Έρικ. 172 00:16:07,509 --> 00:16:09,761 Θα διψάτε. Να σας φέρω κάτι; 173 00:16:10,345 --> 00:16:13,765 Θα την έπινα μια μπίρα. Αν δεν είναι μεγάλος κόπος. 174 00:16:13,849 --> 00:16:17,394 -Και μία για τον γιο μου. -Όχι, ευχαριστώ. Το 'χω κόψει. 175 00:16:19,605 --> 00:16:21,106 Μπράβο σου, μεγάλε. 176 00:16:22,691 --> 00:16:23,734 Δεν θα κρατήσει. 177 00:16:29,573 --> 00:16:31,867 -Θέλετε ποτήρι; -Σ' ευχαριστώ. Όχι, τέλεια είναι. 178 00:16:33,577 --> 00:16:34,745 Υπέροχα. Τέλεια. 179 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Λοιπόν… Στην υγειά σας, αγόρια. 180 00:16:43,754 --> 00:16:44,796 Εις υγείαν. 181 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 Πόπο, φίλε. 182 00:16:50,719 --> 00:16:53,222 Λοιπόν. Το μπάνιο είναι αριστερά. 183 00:16:53,722 --> 00:16:56,058 Ένας κακός είναι δεμένος στο υπνοδωμάτιο στα δεξιά. 184 00:16:56,850 --> 00:16:59,269 Αυτή είναι η κρεβατοκάμαρά μας. Εδώ θα κοιμηθούμε. 185 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Τι είναι όλα αυτά; 186 00:17:06,527 --> 00:17:07,903 Ένα μικρό οπλοστάσιο. 187 00:17:08,612 --> 00:17:10,364 Τι σχεδιάζεις, αγόρι μου; 188 00:17:15,702 --> 00:17:19,705 Η Άμπερ μεταφέρθηκε σε μαύρη φυλακή κοντά στα σύνορα με τη Βενεζουέλα. 189 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Την εντόπισα, αλλά… 190 00:17:24,586 --> 00:17:28,339 είχε πολλούς φρουρούς κι είναι δύσκολη μια απευθείας εξαγωγή. 191 00:17:29,424 --> 00:17:30,801 Κι η CIA δεν θα βοηθήσει. 192 00:17:31,426 --> 00:17:33,262 Μεγάλη έκπληξη. 193 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Ο Πρινς, όμως, ανακάλυψε 194 00:17:36,181 --> 00:17:39,852 ότι ο τύπος που διοικεί το σύστημα φυλακών έχει έναν μικρότερο αδελφό. 195 00:17:40,978 --> 00:17:43,605 Τον αρπάξαμε, λοιπόν, και τον φέραμε εδώ. 196 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Ανταλλαγή ομήρων, δηλαδή; 197 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Ναι. 198 00:17:51,572 --> 00:17:53,657 Τότε, προς τι όλα τα σιδερικά; Εφεδρικό σχέδιο; 199 00:17:54,366 --> 00:17:56,410 Όχι. Το εφεδρικό σχέδιο είναι κάτι άλλο. 200 00:18:00,622 --> 00:18:01,999 Κοίτα, μαμά, πρέπει να… 201 00:18:02,082 --> 00:18:03,584 Πάω για μια δουλειά. 202 00:18:03,667 --> 00:18:04,626 Θα είσαι εντάξει; 203 00:18:04,710 --> 00:18:06,920 Ναι. Θέλω να ξεκουραστώ λίγο ούτως ή άλλως. 204 00:18:07,504 --> 00:18:11,884 Ναι, φυσικά. Είναι μεγάλο ταξίδι, θα 'σαι κουρασμένη. Έγινε. 205 00:18:11,967 --> 00:18:13,093 Σ' ευχαριστώ. 206 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 Πρινς; 207 00:18:18,849 --> 00:18:20,225 Ρόι, είδες τον Πρινς; 208 00:18:20,309 --> 00:18:21,518 Ναι, έφυγε. 209 00:18:22,019 --> 00:18:23,020 Εντάξει. 210 00:18:25,022 --> 00:18:26,190 Τα λέμε αργότερα. 211 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Εντάξει. 212 00:18:32,529 --> 00:18:34,489 Θες να δούμε λίγο ράγκμπι; 213 00:18:44,625 --> 00:18:47,085 Πάμε, πάμε! Έτσι μπράβο. 214 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Έτσι! Ναι! 215 00:18:49,213 --> 00:18:51,798 Αυτό είναι τράι. Σαν το τάτσνταουν. 216 00:18:53,342 --> 00:18:56,428 Μετά απ' αυτό παίζει η ομάδα μου. Η Ολ Μπλακς. 217 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 Είναι όλοι μαύροι; 218 00:18:58,347 --> 00:18:59,932 Όχι, φοράμε τις μαύρες φανέλες. 219 00:19:00,015 --> 00:19:01,642 -Από Νέα Ζηλανδία. -Μάλιστα. 220 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 Μα αυτοί είναι ζόρικοι. 221 00:19:06,021 --> 00:19:07,147 Πολύ ωραία. 222 00:19:07,231 --> 00:19:09,399 …δυσκολεύει τους Αργεντίνους. Πάμε πάλι. 223 00:19:09,483 --> 00:19:11,235 Τώρα για τον Σάμου. Μπίαλ. 224 00:19:11,318 --> 00:19:15,197 Ο Τούπου κάνει άλλο ένα τάκλιν για την Αργεντινή. Βοήθησε… 225 00:19:15,280 --> 00:19:19,910 Ξέρεις… Λέω να πάω να πλυθώ λίγο. 226 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 -Ναι. Πήγαινε. Εδώ θα 'μαι. -Εντάξει. 227 00:19:22,246 --> 00:19:24,414 …τα λέει με τον Γιάκο Πάιπερ. 228 00:19:24,498 --> 00:19:27,501 Ο Μποφέλι λέει "Δες, θα περάσω τους τρεις". 229 00:19:27,584 --> 00:19:29,545 Πάμε στα αποδυτήρια. 230 00:19:30,671 --> 00:19:34,967 Και στο ημίχρονο, οι Ουάλαμπις προηγούνται με 15 πόντους. 231 00:19:38,512 --> 00:19:41,765 Ο Σλίπερ ψάχνει τον Τούπου και προχωρά μόνος του. 232 00:20:02,828 --> 00:20:03,954 Τι κάνεις; 233 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Καλά, εντάξει. 234 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 Μπανγκ. 235 00:21:25,661 --> 00:21:26,995 Θα κάνω ένα μπάνιο. 236 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Απόλαυσέ το! 237 00:21:56,483 --> 00:22:00,112 Έπεσε απ' το τάκλιν του Μαπίμπι. Αλλά παίρνει ο Περενάρα. 238 00:22:00,904 --> 00:22:03,115 Αλλαγή τακτικής απ' τον Μπόντεν Μπάρετ. 239 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Κλότσα, κλότσα. 240 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 …του ματς έχει προέλθει από τα τράι και τα κονβέρσιον. 241 00:22:32,519 --> 00:22:36,773 Το 49% των πόντων των Σπρίνγκμποκς έχουν προέλθει από πέναλτι. 242 00:22:36,857 --> 00:22:38,483 Αυτό τα λέει όλα, βασικά. 243 00:22:43,322 --> 00:22:47,201 Απομένουν κάτι παραπάνω από δέκα λεπτά και υπάρχει αρκετός χώρος! 244 00:24:34,766 --> 00:24:35,767 Γαμώτο. 245 00:25:00,792 --> 00:25:01,793 Μαμά. 246 00:25:03,045 --> 00:25:06,673 Έχουν και γαμώ τις μπίρες σ' αυτήν τη χώρα. Πολύ γευστική. 247 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Ναι. 248 00:25:11,053 --> 00:25:11,970 Μαμά. 249 00:25:16,141 --> 00:25:18,185 Θες να μου πεις τι έγινε εδώ; 250 00:25:31,657 --> 00:25:32,658 Τι έγινε; 251 00:25:35,619 --> 00:25:36,787 Σκότωσα κάποιον. 252 00:25:40,749 --> 00:25:43,210 Μαμά, θα σε στείλω πίσω. 253 00:25:47,756 --> 00:25:48,632 Εφεδρικό σχέδιο. 254 00:26:27,462 --> 00:26:32,801 Πάντα ήθελα την αποδοχή του. Ξέρεις. Σεβασμό. 255 00:26:35,179 --> 00:26:36,555 Ίσως περισσότερο κι απ' του γέρου μου. 256 00:26:40,726 --> 00:26:42,769 Δεν χαριζόταν, ξέρεις. 257 00:26:44,688 --> 00:26:45,731 Είχε οικογένεια; 258 00:26:48,150 --> 00:26:49,610 Εμείς ήμασταν η οικογένειά του. 259 00:26:55,866 --> 00:26:59,453 Αγαπούσε την Άμπερ. Μου φερόταν διαφορετικά από τότε που τη γνώρισα. 260 00:27:01,330 --> 00:27:06,251 Του στιλ "Έγινε άντρας ο μικρός. Βρήκε γυναίκα να τον ανεχτεί". 261 00:27:08,629 --> 00:27:09,713 Και πέθανε για εκείνη. 262 00:27:26,313 --> 00:27:27,439 Και πέθανε για εκείνη. 263 00:27:31,318 --> 00:27:32,819 Δεν τελείωσε, φίλε. 264 00:27:33,820 --> 00:27:35,113 Θα πεθάνουν κι άλλοι. 265 00:27:48,085 --> 00:27:49,169 Χιούγκο, τι γίνεται; 266 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 Άκου, Βι. Λυπάμαι που σου τηλεφωνώ. 267 00:27:51,964 --> 00:27:54,466 -Δεν θα δημοσιεύσουμε το άρθρο σου. -Τι; 268 00:27:54,550 --> 00:27:58,053 Έγραψες ένα καταπληκτικό άρθρο. Προφανώς, σε θεωρούμε εξαιρετική. 269 00:27:58,136 --> 00:28:01,348 -Πλάκα κάνεις; Ποιος το γείωσε; -Την αλήθεια; Δεν ξέρω. 270 00:28:01,431 --> 00:28:03,016 Όχι, πες μου. Ποιος το γείωσε; 271 00:28:03,100 --> 00:28:06,270 Δεν μου είπε ο εκδότης. Τσίγκλησες τη CIA; 272 00:28:06,353 --> 00:28:07,688 Γαμώτο. 273 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 Λυπάμαι. Καλή τύχη. Εντάξει; 274 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Γαμώτο. 275 00:29:25,390 --> 00:29:26,600 Λοιπόν, φιλαράκο. 276 00:29:27,184 --> 00:29:28,268 Κατέβα. 277 00:34:09,882 --> 00:34:10,884 Γεια. 278 00:34:12,052 --> 00:34:13,971 -Τι έχουμε ως τώρα; -Τίποτα. 279 00:34:24,106 --> 00:34:26,483 Σίγουρα δεν είναι το Four Seasons, πάντως. 280 00:34:31,196 --> 00:34:32,531 -Γεια σου, μεγάλε. -Γεια. 281 00:34:33,114 --> 00:34:36,243 Πρέπει να τ' ακούσεις αυτό. Όλοι είναι εκεί που τους θέλουμε. 282 00:34:36,994 --> 00:34:39,454 Ο Ταρίκ είναι στα κάγκελα επειδή ξέρει ότι σοβαρολογούμε. 283 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 Λογικά δεν θα πάρει πολύ. Με το μαλακό. 284 00:34:43,083 --> 00:34:45,543 Δεν κάνω τίποτα εγώ. Εσύ είσαι ο επαγγελματίας. 285 00:34:48,380 --> 00:34:49,755 Μην πιστεύεις ό,τι ακούς, φίλε. 286 00:34:50,799 --> 00:34:54,844 Ιδίως όταν τα λένε άλλοι στην υπηρεσία για να καλύψουν το τομάρι τους. 287 00:34:56,722 --> 00:34:59,016 Εντάξει. Δεν πάμε να τελειώνουμε; 288 00:34:59,683 --> 00:35:01,435 -Πώς είναι αυτό; -Τέλειο. 289 00:35:02,436 --> 00:35:04,229 Θα πάρω τον Ταρίκ. Εσείς ετοιμάστε τον. 290 00:35:27,127 --> 00:35:29,463 -Εμπρός; -Έχω κοντά τον αδελφό σου. 291 00:35:29,546 --> 00:35:31,131 Θέλει να σου μιλήσει. Τον θες; 292 00:35:36,637 --> 00:35:37,846 Άκου τι θα κάνω. 293 00:35:41,141 --> 00:35:43,268 Θα αφήσω το κινητό εδώ κάτω. 294 00:35:43,769 --> 00:35:45,896 Προσπάθησα να σου το απλοποιήσω, αδελφέ μου. 295 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Τι τρέχει; 296 00:35:47,856 --> 00:35:48,857 Εμπρός; 297 00:35:49,608 --> 00:35:50,859 Εμπρός; 298 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Πού διάολο πάει αυτός; 299 00:36:22,224 --> 00:36:23,308 Εντάξει. 300 00:36:23,809 --> 00:36:27,521 Δεν πάει καλά το πράγμα, Ταρίκ. Τρεις δικοί σου είναι νεκροί. 301 00:36:28,105 --> 00:36:29,773 Ελπίζω να νιώθεις υπερήφανος. 302 00:36:30,357 --> 00:36:33,527 Απήγαγες ένα άκακο κουτάβι σαν τον αδελφό μου και τον βασανίζεις. 303 00:36:34,194 --> 00:36:36,655 Αυτά σας μαθαίνουν στις Ειδικές Δυνάμεις; 304 00:36:37,155 --> 00:36:40,868 Θα 'πρεπε να σε απασχολεί ότι αυτό είναι μόνο η αρχή απ' όσα μας μαθαίνουν. 305 00:36:41,451 --> 00:36:43,370 Όπως και να 'χει, δεν θα σας ωφελήσει. 306 00:36:43,453 --> 00:36:46,456 Τα χέρια μου είναι δεμένα στο θέμα της Άμπερ. 307 00:36:47,040 --> 00:36:50,210 -Η απόφαση είναι πάνω από μένα πλέον. -Μαλακίες! 308 00:36:50,961 --> 00:36:54,047 Εσύ ελέγχεις τις φυλακές, εσύ ελέγχεις το συγκρότημα. 309 00:36:54,631 --> 00:36:58,177 Είσαι ο υπαρχηγός του Μαδούρο. Όλοι το ξέρουν! Μπορείς να την απελευθερώσεις. 310 00:36:58,677 --> 00:37:02,389 Κάνεις λάθος. Μάταια κάνετε κακό σ' έναν αθώο. 311 00:37:02,973 --> 00:37:04,016 Τώρα ξεκινάμε. 312 00:37:05,017 --> 00:37:06,602 Θέλω να συμφωνήσεις 313 00:37:06,685 --> 00:37:08,979 να απελευθερώσεις την Άμπερ ή θα χειροτερέψει πολύ! 314 00:37:10,272 --> 00:37:11,773 -Μόμο. -Ταρίκ! 315 00:37:11,857 --> 00:37:13,775 -Αδελφέ! Σε παρακαλώ! -Μόμο. 316 00:37:14,568 --> 00:37:16,862 Είναι σοβαρό, αδελφέ! Αυτοί είναι κτήνη! 317 00:37:16,945 --> 00:37:18,530 Μάλλον δεν το πιάνεις. 318 00:37:18,614 --> 00:37:22,910 Αν βάλω αυτό το καλώδιο, ξόφλησε. Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό; 319 00:37:22,993 --> 00:37:26,580 Είναι ανούσιο. Λες να μην την απελευθέρωνα αν μπορούσα; 320 00:37:26,663 --> 00:37:28,415 Δεν σημαίνει απολύτως τίποτα για μένα. 321 00:37:28,916 --> 00:37:33,212 Μα δεν μπορώ να τη βοηθήσω, γιατί η γυναίκα σου κατασκόπευε για τη CIA. 322 00:37:33,795 --> 00:37:36,423 Ανήκει στη νέα σχολή του Ινστιτούτου Ασφαλείας. 323 00:37:37,007 --> 00:37:40,427 Μπορείς να προσποιείσαι όσο θέλεις, αλλά ξέρεις ότι έτσι είναι. 324 00:37:41,345 --> 00:37:44,348 Ο αδελφός μου. Ο αδελφός μου είναι ένας ανόητος ερμηνευτής, 325 00:37:44,431 --> 00:37:46,725 -τον οποίο έχουμε αποκηρύξει. -Όχι! 326 00:37:47,893 --> 00:37:52,356 Δεν είμαι εγώ ο κακός της ιστορίας, Έρικ. Εσύ είσαι. 327 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Δεν έχεις ιδέα πόσο κακός μπορώ να γίνω. 328 00:37:56,527 --> 00:37:58,570 Πες μου ότι θα την απελευθερώσεις. 329 00:37:59,321 --> 00:38:01,907 Όχι, δεν θα την απελευθερώσω. 330 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 -Σε παρακαλώ! -Γιατί δεν το θέλω. 331 00:38:03,700 --> 00:38:07,287 -Σε παρακαλώ, αδελφέ! -Μόμο! 332 00:38:07,371 --> 00:38:09,665 Αυτά τα παθαίνεις επειδή είσαι προδότης. 333 00:38:09,748 --> 00:38:13,335 Όχι, δεν είμαι προδότης! Πάντα ήμουν πιστός σ' εσένα και στο καθεστώς! 334 00:38:13,418 --> 00:38:17,005 Σε παρακαλώ, βοήθα με! Συγχώρα με, σε παρακαλώ! 335 00:38:17,089 --> 00:38:18,632 Τι θες τώρα; 336 00:38:18,715 --> 00:38:22,761 Η κυβέρνηση και το αδελφάκι σου να σου σώσουν το τομάρι; 337 00:38:22,845 --> 00:38:24,221 Αυτό θέλεις; 338 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Ε, λοιπόν, όχι. 339 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 Σε ό,τι με αφορά, ας σε σκοτώσουν σαν το σκυλί. 340 00:38:29,226 --> 00:38:30,936 Όσο κι αν τον μισείς, 341 00:38:31,019 --> 00:38:34,147 παραμένει αδελφός σου. Λες να μην ξέρω τι σημαίνει αυτό; 342 00:38:34,231 --> 00:38:39,862 Όπως κάθε κακομαθημένος Αμερικανός, νομίζεις ότι όλοι σου μοιάζουν. 343 00:38:39,945 --> 00:38:43,448 Μη με δοκιμάζεις! Είναι λάθος αυτό. Ξέρω τι είμαι. 344 00:38:43,532 --> 00:38:48,412 Κι εγώ ξέρω τι είσαι, Έρικ. Ένα αλαζονικό πλουσιόπαιδο. 345 00:38:48,912 --> 00:38:52,499 Αν μ' είχες προσεγγίσει με λίγη ταπεινοφροσύνη ή λίγο σεβασμό, 346 00:38:52,583 --> 00:38:55,586 ίσως ήταν αλλιώς τα πράγματα. Μα είστε όλοι ίδιοι. 347 00:38:56,170 --> 00:38:59,047 Νομίζετε ότι με τις φοβέρες θα μας αναγκάσετε να κάνουμε ό,τι θέλετε; 348 00:38:59,923 --> 00:39:05,345 Μα τώρα, η Άμπερ θα σαπίσει σ' εκείνη τη φυλακή 349 00:39:05,429 --> 00:39:07,431 για την υπόλοιπη ζωή της. 350 00:39:07,514 --> 00:39:11,435 Και θα διπλασιάσω, θα τριπλασιάσω τις δυνάμεις μου γύρω απ' τη φυλακή. 351 00:39:11,518 --> 00:39:13,937 Και θα τους αφήσω να της κάνουν ό,τι θέλουν, 352 00:39:14,021 --> 00:39:17,357 μέχρι να γίνει αγνώριστη. 353 00:39:18,400 --> 00:39:23,322 Δεν σε δοκιμάζω, Έρικ. Σε νικάω. 354 00:39:24,615 --> 00:39:27,367 Θα τον βασανίσω και μετά θα τον σκοτώσω. 355 00:39:27,451 --> 00:39:31,371 Και μετά… θα έρθω να βρω εσένα. 356 00:39:31,455 --> 00:39:38,003 Ναι. Κι εγώ θα αφήσω την πόρτα ανοιχτή. 357 00:39:38,921 --> 00:39:41,924 -Όχι, όχι! -Αυτό θες, ρε καριόλη; 358 00:39:42,007 --> 00:39:44,092 Σε παρακαλώ, μη! 359 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 -Έρικ! -Τι; 360 00:39:51,141 --> 00:39:52,184 Μόμο. 361 00:39:53,268 --> 00:39:54,269 Μόμο. 362 00:40:31,515 --> 00:40:32,724 Όλα καλά. 363 00:40:35,060 --> 00:40:36,144 Θα είσαι εντάξει. 364 00:41:02,045 --> 00:41:04,173 -Δεν έπιασε αυτό. -Μπα. 365 00:41:05,132 --> 00:41:07,009 Φτάσαμε κι εδώ τελικά. 366 00:41:07,509 --> 00:41:09,178 Πάμε για πόλεμο, τότε. 367 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Ναι. 368 00:41:22,399 --> 00:41:25,444 ΦΟΣΤΕΡ - ΝΑΙ, ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΠΟΛΥ ΚΑΙΡΟ. ΓΕΙΑ 369 00:41:33,493 --> 00:41:36,288 ΓΕΙΑ - ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ; 370 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 ΥΠΗΡΞΑ ΚΑΙ ΚΑΛΥΤΕΡΑ 371 00:41:46,298 --> 00:41:48,258 ΤΑΞΙΔΕΨΕΣ ΤΩΡΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ; 372 00:41:53,514 --> 00:41:54,515 ΓΙΑΤΙ ΡΩΤΑΣ; 373 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 ΝΟΜΙΖΑ ΟΤΙ ΕΙΔΑ ΜΙΑ ΦΩΤΟ ΣΟΥ ΣΤΟ ΙΝΤΕΡΝΕΤ. ΜΑΛΛΟΝ ΕΚΑΝΑ ΛΑΘΟΣ. 374 00:41:57,226 --> 00:42:01,730 ΚΑΝΩ ΕΝΑ ΤΑΞΙΔΙ ΚΑΙ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΛΙΓΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ ΜΟΥ 375 00:42:04,066 --> 00:42:07,778 ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΜΙΑ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΠΡΟΤΟΥ ΜΕ ΔΕΙ Ή ΜΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΕΙ ΚΑΝΕΙΣ. 2 ΩΡΕΣ. 376 00:42:19,790 --> 00:42:21,625 ΦΟΣΤΕΡ ΧΜ. ΠΟΛΥΣ ΧΡΟΝΟΣ. 377 00:42:22,626 --> 00:42:26,171 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΤΕΝΟΧΩΡΗΘΕΙ ΚΑΝΕΙΣ. 2 ΩΡΕΣ. 378 00:42:32,803 --> 00:42:34,513 Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις. 379 00:42:35,264 --> 00:42:38,767 Να μπλοκάρεις την επικοινωνία της μαύρης φυλακής με τον βενεζουελανό στρατό. 380 00:42:39,518 --> 00:42:41,562 Κάνε παρεμβολές για δύο ώρες. 381 00:42:41,645 --> 00:42:43,605 Πρώτα θα μιλήσουμε για το Μεντεγίν. 382 00:42:44,189 --> 00:42:46,733 Μη μου πεις ότι το έκανε ο Μιτς για να σε βοηθήσει; 383 00:42:46,817 --> 00:42:48,235 Για τι άλλο; 384 00:42:51,071 --> 00:42:53,574 Πιστεύεις πραγματικά ότι κάποιος στο επίπεδό του, 385 00:42:54,157 --> 00:42:57,452 ακριβώς κάτω απ' τον διευθυντή, έρχεται εδώ κάτω να σε βοηθήσει σε απαγωγή; 386 00:43:00,122 --> 00:43:01,540 Ποιον απήγαγες; 387 00:43:01,623 --> 00:43:04,668 Τον αδελφό ενός υπουργού που διοικεί μαύρη φυλακή, εντάξει. 388 00:43:04,751 --> 00:43:08,130 Μα δεν τελειώνει εκεί. Τι άλλο ελέγχει; 389 00:43:09,590 --> 00:43:11,842 Έχει επιρροή στον στρατό, στον πρόεδρο. 390 00:43:13,677 --> 00:43:15,179 Σκέψου το συνολικά. 391 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 Πάμε να περπατήσουμε. 392 00:43:26,231 --> 00:43:27,900 Θα χτυπήσω το συγκρότημα 393 00:43:28,525 --> 00:43:31,862 και θέλω να μπλοκάρεις τους δορυφόρους, να επιβραδύνεις την εναέρια υποστήριξη. 394 00:43:32,362 --> 00:43:33,363 Χρειάζομαι δύο ώρες. 395 00:43:35,115 --> 00:43:36,533 Μα τι θα κατάφερνες; 396 00:43:37,659 --> 00:43:39,828 -Θα την απελευθέρωνα. -Τι άλλο; 397 00:43:39,912 --> 00:43:41,330 Τι κάνει εδώ ο Μιτς; 398 00:43:42,414 --> 00:43:44,917 Και σε τι θα χρησιμεύσει να ταράξεις τον υπουργό; 399 00:43:45,000 --> 00:43:46,418 Αν κάνεις διασυνοριακή εισβολή; 400 00:43:47,544 --> 00:43:48,670 Σκέψου την ιστορία. 401 00:43:50,297 --> 00:43:51,507 Γύρνα πίσω 50 χρόνια. 402 00:43:54,426 --> 00:43:59,932 Στόχοι και Προγράμματα των Ηνωμένων Πολιτειών περί Εθνικής Ασφαλείας, NSC 68. 403 00:44:00,015 --> 00:44:02,643 Το έγγραφο που υπέγραψε ο πρόεδρος Τρούμαν 404 00:44:02,726 --> 00:44:05,896 έκανε την κατάργηση του κομμουνισμού τη σημαντικότερη προτεραιότητα. 405 00:44:07,481 --> 00:44:08,732 ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΜΟΣ 406 00:44:08,815 --> 00:44:10,692 Φαντάζεσαι πόσο δύσκολο είναι αυτό, γαμώτο; 407 00:44:12,319 --> 00:44:15,280 Να αντικαθιστάς αριστερούς ηγέτες με δεξιούς; 408 00:44:16,156 --> 00:44:20,327 Στρατιωτικές καταλήψεις. Πραξικοπήματα. Προστασία στα συμφέροντα εταιρειών μας. 409 00:44:22,120 --> 00:44:24,873 Καταλαβαίνεις τι επένδυση έχουμε κάνει εδώ κάτω; 410 00:44:25,374 --> 00:44:26,750 Είναι ισόβια δέσμευση. 411 00:44:27,793 --> 00:44:34,132 Εμείς φτιάξαμε Αργεντινή, Βολιβία, Βραζιλία, Χιλή, Κόστα Ρίκα, Κούβα, 412 00:44:34,216 --> 00:44:38,971 Δομινικανή Δημοκρατία, Γουατεμάλα, Νικαράγουα, Παραγουάη, Παναμά, Βενεζουέλα. 413 00:44:40,389 --> 00:44:44,309 Ο νούμερο ένα πελάτης της CIA είναι η CIA. Ποτέ μην το ξεχνάς αυτό. 414 00:44:45,435 --> 00:44:48,730 Ο Μιτς θέλει πόλεμο. Η υπηρεσία τον χρειάζεται. 415 00:44:48,814 --> 00:44:50,732 -Κι εσύ θα τους τον δώσεις. -Δεν με νοιάζει. 416 00:44:50,816 --> 00:44:52,484 Σκοτίστηκαν αν ζήσεις ή αν πεθάνεις. 417 00:44:53,819 --> 00:44:55,571 Θα κάνουμε τη διασυνοριακή επιχείρηση. 418 00:44:56,405 --> 00:44:57,906 Θα χτυπήσουμε τη μαύρη φυλακή τους. 419 00:44:59,408 --> 00:45:01,702 Θα καταστρέψουμε την κοκαΐνη, θα κλέψουμε κρατούμενη. 420 00:45:02,828 --> 00:45:05,414 Είναι υποκίνηση. Οι Βενεζουελανοί θα αντιδράσουν υπερβολικά. 421 00:45:06,623 --> 00:45:11,503 Θα χτυπήσουν την Κολομβία και θα κλιμακωθεί σε σύρραξη χαμηλής έντασης. 422 00:45:12,504 --> 00:45:13,672 Σύντομα θα γίνει πόλεμος. 423 00:45:14,423 --> 00:45:16,884 Ούτε που μ' ενδιαφέρει. Είμαι πολύ καλός στον πόλεμο. 424 00:45:19,261 --> 00:45:22,973 Και πόσες ζωές Βενεζουελανών προτίθεσαι να ανταλλάξεις με την αδελφή σου; 425 00:45:23,599 --> 00:45:26,185 Δεν ξέρω. Πόσους έχεις; Ένα εκατομμύριο; 426 00:45:30,856 --> 00:45:32,482 -Ήταν ηλίθια ερώτηση. -Ναι. 427 00:45:34,151 --> 00:45:35,485 Συγγνώμη για το κήρυγμα. 428 00:45:36,904 --> 00:45:39,156 Απλώς ήθελα να ξέρω ότι έχεις αυτογνωσία. 429 00:45:44,369 --> 00:45:46,747 Δεν ανήκω επίσημα στο πρόγραμμα του Μιτς, 430 00:45:46,830 --> 00:45:49,750 οπότε δεν έχω ενημερωθεί για όλα όσα κάνεις για εκείνον. 431 00:45:50,542 --> 00:45:51,543 Μα έχω μια δουλειά. 432 00:45:52,461 --> 00:45:57,591 Μια διάσωση ομήρου για τη γυναίκα μου και να κλείσω μια μαύρη φυλακή. 433 00:45:57,674 --> 00:45:59,551 -Είναι περίπλοκο κι επικίνδυνο. -Εντάξει. 434 00:46:00,469 --> 00:46:01,803 Με πολύ καλά λεφτά, όμως. 435 00:46:02,387 --> 00:46:03,931 Θέλω συνολικά καμιά 20αριά άντρες. 436 00:46:04,014 --> 00:46:06,016 Πόσο καλά ξέρουν τα σύνορα οι άντρες σου; 437 00:46:06,099 --> 00:46:09,144 Αρκετά ώστε να ξέρουν αν κάνουμε κάτι στη μεριά τους. 438 00:46:09,228 --> 00:46:12,105 Ο βενεζουελανός στρατός θα είναι πρόβλημα αν έρθει. 439 00:46:12,606 --> 00:46:14,650 Θα μου δώσεις τις δύο ώρες; 440 00:46:14,733 --> 00:46:17,361 Όχι. Το καλύτερο που μπορώ είναι 48 λεπτά. 441 00:46:18,362 --> 00:46:19,738 Σαράντα οκτώ λεπτά. 442 00:46:21,573 --> 00:46:25,410 Έχεις 48 λεπτά μέχρι να ενημερωθεί το Καράκας για την επίθεση. 443 00:46:26,995 --> 00:46:29,498 Σαράντα οκτώ λεπτά; Αυτό είναι το καλύτερό σου; 444 00:46:30,791 --> 00:46:31,959 Δώσ' μου κι άλλο χρόνο. 445 00:46:32,042 --> 00:46:35,003 Το 1970, επιστρέφοντας απ' την προσσελήνωση, 446 00:46:35,087 --> 00:46:38,382 μία φιάλη οξυγόνου έσκασε στο διαστημόπλοιο Απόλο. 447 00:46:38,465 --> 00:46:42,344 Το πλήρωμα βρέθηκε 96 χιλιόμετρα εκτός πορείας από τον πλανήτη Γη. 448 00:46:42,427 --> 00:46:44,972 Όδευαν προς τον όλεθρο. 449 00:46:45,055 --> 00:46:47,641 Δεν είχαν ρεύμα. Δεν είχαν εξοπλισμό πλοήγησης. 450 00:46:48,559 --> 00:46:53,105 Όταν υπολόγισαν την κατανάλωση καυσίμων για να αναπροσαρμόσουν την πτήση τους, 451 00:46:53,689 --> 00:46:57,734 είχαν 14 δευτερόλεπτα χρόνο καύσης. 452 00:47:01,154 --> 00:47:03,282 Είχαν 14 δευτερόλεπτα για να σωθούν. 453 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Καλή επιτυχία. 454 00:47:13,208 --> 00:47:17,504 Δέκα, εννιά, οκτώ. Έναρξη ακολουθίας ανάφλεξης. 455 00:47:18,088 --> 00:47:23,677 Έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 456 00:47:24,344 --> 00:47:27,306 Έχουμε εκτόξευση στις 14:13. 457 00:47:28,807 --> 00:47:32,227 Ο Κρόνος V παράγει έως και 34,5 εκατομμύρια Νιούτον ώσης 458 00:47:32,311 --> 00:47:34,479 και έχει εκτοξευθεί. 459 00:47:36,565 --> 00:47:41,445 ΜΕΡΟΣ 3 ΤΕΛΟΣ 460 00:47:50,037 --> 00:47:51,747 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ "ΟΤΑΝ ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΠΕΤΟΥΝ" ΤΟΥ ΟΜΡΙ ΓΚΙΒΟΝ 461 00:47:51,830 --> 00:47:53,457 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ "WHEN HEROES FLY" ΤΟΥ ΑΜΙΡ ΓΚΟΥΤΦΡΟΪΝΤ 462 00:47:53,540 --> 00:47:56,960 ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟ ΜΑΡΚ ΜΠΟΑΛ 463 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου