1 00:00:50,551 --> 00:00:51,677 Salut ! 2 00:00:52,219 --> 00:00:53,387 Content de te voir. 3 00:00:54,304 --> 00:00:57,432 - Pose ça là. - Prince m'a dit qu'il allait t'appeler. 4 00:00:58,809 --> 00:01:00,727 - Il voulait de l'aide. - Bienvenue. 5 00:01:05,816 --> 00:01:07,234 Comment va notre ami ? 6 00:01:07,776 --> 00:01:09,111 Il se plaît avec nous. 7 00:01:30,883 --> 00:01:31,758 Putain. 8 00:01:33,051 --> 00:01:34,553 - Tu as soif ? - Oui. 9 00:01:38,891 --> 00:01:41,602 Ton frère semble vouloir te récupérer. 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,353 On peut lui faire confiance ? 11 00:01:43,520 --> 00:01:44,897 Une chose est sûre : 12 00:01:45,355 --> 00:01:47,941 Tariq fera rien pour me sauver. 13 00:01:48,859 --> 00:01:52,154 Il va dire que je l'ai encore humilié. Vous le connaissez pas. 14 00:01:52,529 --> 00:01:54,031 Vous le connaissez pas. 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,241 C'est quelqu'un de mauvais. Une ordure. 16 00:01:56,325 --> 00:01:59,369 Le plus simple, c'est de me relâcher. 17 00:01:59,453 --> 00:02:01,955 Je vous promets, je chercherai pas à me venger. 18 00:02:02,956 --> 00:02:05,918 Si c'est de l'argent que vous voulez, j'en ai plein. 19 00:02:06,001 --> 00:02:07,044 Pitié, non ! 20 00:02:25,479 --> 00:02:28,440 Quand est-ce qu'ils vont appeler ? 21 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 On est restés ici toute la journée. 22 00:02:33,987 --> 00:02:35,572 Et d'après ce qu'il dit... 23 00:02:39,368 --> 00:02:40,494 Tariq va appeler. 24 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 D'accord. 25 00:03:48,187 --> 00:03:49,271 Roy. 26 00:03:50,189 --> 00:03:52,316 Salut. Allez, debout. 27 00:03:59,573 --> 00:04:00,616 Salut. 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 Allez, lève-toi. 29 00:04:22,721 --> 00:04:24,389 C'est trop long. 30 00:04:25,349 --> 00:04:26,850 C'est pas normal. 31 00:04:28,435 --> 00:04:31,146 Tariq aurait déjà dû appeler. 32 00:04:31,730 --> 00:04:33,774 Il sait que son frère est avec nous. 33 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 À mon avis, notre plan a foiré. 34 00:04:38,445 --> 00:04:39,530 Il s'en fout. 35 00:04:39,613 --> 00:04:41,240 C'est plus long que prévu, 36 00:04:41,323 --> 00:04:43,242 mais le plan n'est pas foireux. 37 00:04:43,951 --> 00:04:46,078 Crois-moi, il tient à sauver son frère. 38 00:04:47,704 --> 00:04:49,873 On parle de vous sur Twitter. 39 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 Momo kidnappé à Medellín 40 00:04:54,002 --> 00:04:55,128 Merde. 41 00:06:29,806 --> 00:06:30,766 Salut. 42 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Salut. 43 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Comment tu te sens ? 44 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Bien. 45 00:06:40,734 --> 00:06:42,486 On peut parler, s'il te plaît ? 46 00:06:59,127 --> 00:07:00,504 Qu'est-ce que tu fais là ? 47 00:07:01,922 --> 00:07:03,048 Pardon ? 48 00:07:04,132 --> 00:07:05,843 Pourquoi tu n'es pas au bureau ? 49 00:07:09,388 --> 00:07:10,681 Gloria va bien ? 50 00:07:11,557 --> 00:07:12,599 Oui. 51 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Je viens de la déposer à l'école. 52 00:07:16,395 --> 00:07:18,772 Je suis revenu chercher des documents. 53 00:07:19,189 --> 00:07:20,232 D'accord. 54 00:07:21,400 --> 00:07:23,902 Elle aussi, elle se fait du souci pour toi. 55 00:07:28,198 --> 00:07:30,075 Je ne vais pas faire semblant 56 00:07:31,493 --> 00:07:33,161 de comprendre ce que tu as vécu. 57 00:07:33,245 --> 00:07:34,329 Non, 58 00:07:34,830 --> 00:07:36,123 et je t'en remercie. 59 00:07:37,332 --> 00:07:38,333 Par contre, 60 00:07:40,294 --> 00:07:42,379 tu peux m'aider à comprendre. 61 00:07:43,297 --> 00:07:44,798 Je ne suis pas psy, 62 00:07:45,465 --> 00:07:47,509 mais je suis ton mari et je t'aime. 63 00:07:58,228 --> 00:07:59,855 - Violeta. - Quoi ? 64 00:08:03,317 --> 00:08:07,154 Je suis content qu'on puisse enfin en parler. 65 00:08:08,322 --> 00:08:10,532 Le général m'a expliqué ce qui s'est passé. 66 00:08:18,165 --> 00:08:19,416 Qu'est-ce qu'il y a ? 67 00:08:21,835 --> 00:08:23,045 Où tu vas ? 68 00:08:24,004 --> 00:08:25,172 Au boulot. 69 00:08:25,506 --> 00:08:26,632 Au boulot ? 70 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 Depuis ton retour, tu ne nous parles plus, ni à ta fille ni à moi. 71 00:08:33,597 --> 00:08:36,183 Tu as survécu par miracle à une fusillade. 72 00:08:36,265 --> 00:08:38,018 Mais tu ne veux ni de mon aide 73 00:08:38,101 --> 00:08:39,352 ni de celle d'un psy. 74 00:08:39,436 --> 00:08:40,895 Tes amis américains. 75 00:09:34,366 --> 00:09:38,745 Madame Matíz, je tiens à vous dire que vos articles sont très intéressants. 76 00:09:39,580 --> 00:09:43,208 Vous avez été courageuse quand vous êtes allée aider l'Américaine. 77 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Je n'aurais jamais pu faire ça. 78 00:09:48,672 --> 00:09:51,425 Ça n'a servi à rien. Je ne suis pas si courageuse. 79 00:09:53,051 --> 00:09:55,637 Pour nous tous ici, vous l'êtes. 80 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 C'est un véritable honneur, Mme Matíz. 81 00:09:57,764 --> 00:09:59,808 Le président vous attend dans son bureau. 82 00:10:06,231 --> 00:10:08,775 Violeta Matíz. Ravi de vous revoir. 83 00:10:08,859 --> 00:10:11,445 Merci de me recevoir aussi vite, monsieur le président. 84 00:10:11,528 --> 00:10:12,988 J'attendais votre visite. 85 00:10:13,071 --> 00:10:14,114 Après vous. 86 00:10:15,032 --> 00:10:18,952 Je tiens avant tout à vous dire que, malgré tous nos efforts, 87 00:10:19,036 --> 00:10:22,080 il y aura toujours des individus qui choisiront la violence. 88 00:10:24,249 --> 00:10:27,544 S'il vous était arrivé malheur, ça aurait été un drame national. 89 00:10:27,628 --> 00:10:29,630 Vous êtes notre plus grande journaliste. 90 00:10:30,130 --> 00:10:31,632 Merci, monsieur. 91 00:10:31,965 --> 00:10:34,343 Beaucoup de jeunes Colombiens vous suivent 92 00:10:34,426 --> 00:10:35,511 et vous admirent. 93 00:10:36,094 --> 00:10:39,515 Dommage que nos convictions politiques soient si différentes. 94 00:10:39,598 --> 00:10:41,266 Vous n'adhérez pas à mes principes. 95 00:10:41,767 --> 00:10:44,269 Mes convictions politiques n'ont aucune importance. 96 00:10:44,353 --> 00:10:45,103 Oui, 97 00:10:45,187 --> 00:10:49,107 vous donnez un point de vue objectif et c'est justement ce que je cherche. 98 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 C'est mon métier. 99 00:10:51,985 --> 00:10:53,362 Que puis-je faire pour vous ? 100 00:10:53,987 --> 00:10:56,281 Je termine une enquête pour le Times 101 00:10:56,573 --> 00:10:58,534 et j'aimerais connaître votre avis. 102 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 Au sujet du kidnapping à Medellín. 103 00:11:02,037 --> 00:11:04,665 Des Américains pourraient être impliqués. 104 00:11:05,666 --> 00:11:09,336 Voici des images prises par une caméra de surveillance du stade. 105 00:11:10,712 --> 00:11:11,797 Je les connais. 106 00:11:11,880 --> 00:11:13,924 L'un d'eux a participé à mon émission. 107 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Ce sont des militaires des forces spéciales américaines. 108 00:11:17,678 --> 00:11:20,722 Oui, l'enquête est en cours. 109 00:11:21,682 --> 00:11:25,519 J'imagine que les Renseignements ont également eu accès à ces images 110 00:11:25,602 --> 00:11:27,771 et qu'ils vous ont fait un rapport. 111 00:11:28,146 --> 00:11:31,233 Leur avez-vous donné des consignes spécifiques ? 112 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Pourquoi n'ont-ils pas été arrêtés ni même interrogés ? 113 00:11:35,362 --> 00:11:38,115 Je ne peux parler d'une enquête en cours. 114 00:11:38,574 --> 00:11:40,075 Si vous voulez, 115 00:11:40,784 --> 00:11:43,537 nous vous donnerons le numéro d'un contact à l'armée 116 00:11:43,620 --> 00:11:44,830 qui saura vous répondre. 117 00:11:44,913 --> 00:11:46,290 Oui, avec plaisir. 118 00:11:46,373 --> 00:11:48,876 J'ai un petit problème à régler. 119 00:11:48,959 --> 00:11:50,544 Merci de m'avoir reçue. 120 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 - C'était un plaisir. - Au revoir. 121 00:11:57,759 --> 00:11:59,094 Ici Lindgren, du Times. 122 00:11:59,178 --> 00:12:00,262 Salut, c'est Violeta. 123 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 Salut, ça va ? 124 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Comme prévu, le président a été très évasif. 125 00:12:05,809 --> 00:12:07,352 Ça ne m'étonne pas. 126 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Je suis convaincue que la CIA couvre ces types. 127 00:12:13,817 --> 00:12:17,988 C'est la seule explication au fait qu'ils n'aient pas été arrêtés. 128 00:12:19,656 --> 00:12:23,118 Mais je ne sais toujours pas quel rôle joue mon pays dans tout ça. 129 00:12:23,202 --> 00:12:24,912 Est-ce qu'il les aide ? 130 00:12:25,996 --> 00:12:27,122 Je dois avouer 131 00:12:28,290 --> 00:12:32,252 que j'ai vraiment peur qu'on revienne à cette époque où les États-Unis 132 00:12:32,336 --> 00:12:34,463 agissaient à leur guise en Colombie. 133 00:12:34,922 --> 00:12:37,090 Je pense que tu tiens quelque chose. 134 00:12:37,424 --> 00:12:39,510 La situation pourrait se dégrader, 135 00:12:39,801 --> 00:12:41,261 mais continue à creuser. 136 00:12:42,012 --> 00:12:43,180 Courage, ma grande. 137 00:13:15,170 --> 00:13:17,464 La célèbre Violeta Matíz. 138 00:13:18,924 --> 00:13:20,759 Vous n'avez pas chômé, ces temps-ci. 139 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Vous me faites suivre ? 140 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 Je ne vous fais pas suivre. 141 00:13:28,350 --> 00:13:31,603 Nos homologues colombiens vous surveillent et nous informent. 142 00:13:33,146 --> 00:13:37,025 J'écris un article sur les types des forces spéciales. 143 00:13:37,651 --> 00:13:41,572 Je les connais et je sais ce qu'ils manigancent. 144 00:13:42,781 --> 00:13:45,409 C'est une histoire qui m'a l'air intéressante. 145 00:13:45,576 --> 00:13:47,786 Oui, elle l'est. 146 00:13:52,708 --> 00:13:54,209 Quelqu'un les aide. 147 00:13:57,671 --> 00:13:59,256 C'est vous, n'est-ce pas ? 148 00:14:04,136 --> 00:14:05,137 Oui. 149 00:14:06,638 --> 00:14:07,848 C'est vous. 150 00:14:08,932 --> 00:14:10,809 Alors, du nouveau ? 151 00:14:10,893 --> 00:14:11,977 Toujours rien. 152 00:14:13,312 --> 00:14:14,563 On passe à la suite ? 153 00:14:14,646 --> 00:14:17,024 On peut pas faire ça ici. On doit s'isoler. 154 00:14:17,107 --> 00:14:18,525 Je vais tout préparer. 155 00:14:18,692 --> 00:14:19,818 Compris. 156 00:14:22,112 --> 00:14:23,405 Écoute... 157 00:14:24,323 --> 00:14:26,491 il y a un petit imprévu. 158 00:14:27,409 --> 00:14:29,703 - Ta belle-mère est là. - Quoi ? 159 00:14:33,457 --> 00:14:35,209 Dans mes bras, mon ange ! 160 00:14:39,129 --> 00:14:40,672 Qu'est-ce que tu fais ici ? 161 00:14:41,340 --> 00:14:44,968 C'est exactement ce que j'ai dit quand tu es né. 162 00:14:45,052 --> 00:14:46,887 Mais t'es devenu quelqu'un de bien. 163 00:14:47,346 --> 00:14:48,472 Excuse-moi, maman, 164 00:14:48,555 --> 00:14:51,058 mais je ne comprends pas. 165 00:14:51,141 --> 00:14:54,394 Il y a rien à comprendre. Tu es là, Amber est là 166 00:14:54,478 --> 00:14:56,480 et mon beau-fils est là. 167 00:14:56,647 --> 00:14:59,983 Aux dernières nouvelles, on est une famille, pas vrai ? 168 00:15:00,067 --> 00:15:00,901 C'est vrai. 169 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 T'inquiète pas pour moi. Je saurai me rendre utile. 170 00:15:05,405 --> 00:15:06,698 Je sais, maman. 171 00:15:07,115 --> 00:15:10,327 Mais tu aurais pu me prévenir avant de débarquer. 172 00:15:10,619 --> 00:15:13,330 Je t'ai envoyé un texto, non ? 173 00:15:13,413 --> 00:15:16,166 Il faut tout le temps que je ménage les autres ! 174 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 Merci. 175 00:15:33,642 --> 00:15:34,893 Nous y sommes. 176 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 - Bonjour, Maggie. - Bonjour. 177 00:15:48,115 --> 00:15:49,241 Viens là. 178 00:15:58,584 --> 00:15:59,376 Salut. 179 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 Roy, voici ma belle-mère, Margaret Chesborough. 180 00:16:02,212 --> 00:16:03,297 Je te présente Roy. 181 00:16:03,380 --> 00:16:05,174 C'est un plaisir de vous rencontrer. 182 00:16:05,257 --> 00:16:06,425 Roy bosse avec Eric. 183 00:16:07,759 --> 00:16:09,761 Je vous offre quelque chose à boire ? 184 00:16:10,220 --> 00:16:11,763 Je veux bien une bière. 185 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Si c'est pas trop demander. 186 00:16:13,849 --> 00:16:16,310 - Une pour mon fils aussi. - Non, ça ira. 187 00:16:16,393 --> 00:16:17,936 J'ai arrêté l'alcool. 188 00:16:19,563 --> 00:16:21,106 C'est bien, mon grand. 189 00:16:22,524 --> 00:16:23,734 Ça va pas durer. 190 00:16:29,489 --> 00:16:32,367 - Vous voulez un verre ? - Non, merci. Ça ira. 191 00:16:33,535 --> 00:16:34,995 C'est parfait. 192 00:16:40,167 --> 00:16:41,043 Bon, 193 00:16:42,377 --> 00:16:43,670 à la vôtre, les garçons. 194 00:16:48,091 --> 00:16:49,051 Purée... 195 00:16:50,594 --> 00:16:53,597 Donc, les toilettes, c'est à gauche. 196 00:16:53,680 --> 00:16:56,058 On a un otage attaché dans la pièce de droite. 197 00:16:56,683 --> 00:16:59,561 Ça, c'est notre chambre. Tu dormiras ici. 198 00:17:03,690 --> 00:17:04,566 C'est quoi, ça ? 199 00:17:06,527 --> 00:17:08,319 Un petit arsenal. 200 00:17:08,403 --> 00:17:10,364 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 201 00:17:15,993 --> 00:17:20,165 Amber est dans une prison secrète près de la frontière vénézuélienne. 202 00:17:21,916 --> 00:17:23,710 J'ai suivi sa trace, 203 00:17:24,502 --> 00:17:26,797 mais la prison est très bien gardée 204 00:17:26,880 --> 00:17:28,924 et toute exfiltration est exclue. 205 00:17:29,383 --> 00:17:31,343 La CIA ne nous aidera pas. 206 00:17:31,426 --> 00:17:33,720 Comme c'est étonnant ! 207 00:17:34,680 --> 00:17:38,183 Mais Prince a découvert que le responsable des prisons vénézuéliennes 208 00:17:38,267 --> 00:17:39,852 avait un frère cadet. 209 00:17:40,769 --> 00:17:44,231 On l'a donc enlevé et enfermé ici. 210 00:17:44,731 --> 00:17:46,942 Pour faire un échange de prisonniers ? 211 00:17:48,026 --> 00:17:48,944 Oui. 212 00:17:51,488 --> 00:17:54,241 Alors, c'est quoi, ça ? Ton plan B ? 213 00:17:54,324 --> 00:17:56,827 Non, on a prévu autre chose pour le plan B. 214 00:18:00,497 --> 00:18:04,626 Bon, maman, j'ai une course à faire. Je peux te laisser seule ? 215 00:18:04,918 --> 00:18:07,421 Oui. De toute façon, il faut que je me repose. 216 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Oui, bien sûr. 217 00:18:08,755 --> 00:18:10,966 Le voyage a été long. Tu dois être épuisée. 218 00:18:12,301 --> 00:18:13,093 Merci. 219 00:18:15,429 --> 00:18:16,471 Prince ? 220 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 Roy, tu sais où est Prince ? 221 00:18:20,309 --> 00:18:21,935 Il est déjà parti. 222 00:18:22,019 --> 00:18:22,978 D'accord. 223 00:18:25,272 --> 00:18:26,356 À plus tard. 224 00:18:32,529 --> 00:18:34,489 Ça vous dit de regarder du rugby ? 225 00:18:44,708 --> 00:18:45,501 Vas-y ! 226 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Allez ! 227 00:18:48,045 --> 00:18:49,004 Voilà ! 228 00:18:49,087 --> 00:18:50,130 C'est un essai. 229 00:18:50,547 --> 00:18:52,007 L'équivalent d'un touchdown. 230 00:18:53,091 --> 00:18:54,801 Mon équipe joue juste après. 231 00:18:55,427 --> 00:18:56,803 Les All Blacks. 232 00:18:56,887 --> 00:18:58,263 Ils sont tous noirs ? 233 00:18:58,347 --> 00:18:59,932 Non, leur maillot est noir. 234 00:19:00,224 --> 00:19:01,725 L'équipe de Nouvelle-Zélande. 235 00:19:02,059 --> 00:19:03,602 Mais eux sont pas mauvais. 236 00:19:05,854 --> 00:19:07,147 Ils sont très bons. 237 00:19:15,280 --> 00:19:16,448 Bon, 238 00:19:18,325 --> 00:19:19,910 je vais aller me rafraîchir. 239 00:19:19,993 --> 00:19:21,995 Allez-y. Je reste là. 240 00:20:02,786 --> 00:20:04,037 Comment ça va ? 241 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 D'accord, super. 242 00:21:25,577 --> 00:21:27,246 Je vais prendre un bain. 243 00:21:28,205 --> 00:21:29,414 Ça marche. 244 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Tente-le ! 245 00:25:00,709 --> 00:25:01,752 Maman... 246 00:25:03,045 --> 00:25:07,090 Ils font de bonnes bières, dans ce pays. Elle est délicieuse. 247 00:25:07,633 --> 00:25:08,509 Oui. 248 00:25:11,011 --> 00:25:11,970 Maman. 249 00:25:16,099 --> 00:25:18,185 Tu peux me dire ce qui s'est passé ? 250 00:25:31,406 --> 00:25:32,658 Qu'est-ce qui s'est passé ? 251 00:25:35,577 --> 00:25:37,079 J'ai tué un type. 252 00:25:40,707 --> 00:25:43,210 Maman, tu vas rentrer à la maison. 253 00:25:47,714 --> 00:25:48,632 Plan B. 254 00:26:27,963 --> 00:26:30,465 J'ai toujours cherché son approbation. 255 00:26:31,800 --> 00:26:32,801 Son respect. 256 00:26:35,137 --> 00:26:36,930 Plus que de la part de mon père. 257 00:26:40,517 --> 00:26:43,187 Il a toujours été avare de compliments. 258 00:26:44,646 --> 00:26:46,023 Il avait une famille ? 259 00:26:48,108 --> 00:26:50,068 Mon père et moi étions sa famille. 260 00:26:55,824 --> 00:26:57,242 Il adorait Amber. 261 00:26:57,993 --> 00:27:00,287 Nos rapports ont changé quand je l'ai rencontrée. 262 00:27:00,996 --> 00:27:01,747 Comme si... 263 00:27:02,539 --> 00:27:03,957 j'étais devenu un homme. 264 00:27:04,041 --> 00:27:06,251 J'avais trouvé une femme capable de me supporter. 265 00:27:08,545 --> 00:27:10,088 Et il est mort pour elle. 266 00:27:26,271 --> 00:27:27,856 Et il est mort pour elle. 267 00:27:31,276 --> 00:27:33,237 Mais ce n'est pas fini, mon ami. 268 00:27:33,695 --> 00:27:35,489 D'autres vont mourir. 269 00:27:47,876 --> 00:27:49,503 Salut, Hugo. Ça va ? 270 00:27:49,586 --> 00:27:53,507 Je suis vraiment désolé, Violeta. On ne peut pas publier ton article. 271 00:27:53,590 --> 00:27:55,509 - Quoi ? - T'as fait du très bon boulot. 272 00:27:55,801 --> 00:27:57,886 Tu es une journaliste hors pair... 273 00:27:57,970 --> 00:27:59,054 C'est une blague ? 274 00:27:59,137 --> 00:28:01,348 - Qui l'a censuré ? - Je ne sais pas. 275 00:28:01,431 --> 00:28:02,933 Dis-moi qui l'a censuré. 276 00:28:03,016 --> 00:28:06,103 L'éditeur ne m'a rien dit. Tu as critiqué la CIA ? 277 00:28:06,186 --> 00:28:07,437 Putain. 278 00:28:07,688 --> 00:28:09,314 Je suis désolé. 279 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Bonne chance. 280 00:28:16,071 --> 00:28:17,114 Putain. 281 00:29:25,349 --> 00:29:26,600 Allez, mon grand. 282 00:29:27,100 --> 00:29:28,227 Descends. 283 00:34:09,757 --> 00:34:10,676 Salut. 284 00:34:11,927 --> 00:34:14,429 - Il y a du nouveau ? - Rien du tout. 285 00:34:23,981 --> 00:34:26,315 C'est sûr que c'est pas le Four Seasons. 286 00:34:31,112 --> 00:34:31,947 Salut. 287 00:34:32,906 --> 00:34:34,199 J'ai du nouveau. 288 00:34:34,949 --> 00:34:36,869 Tout se déroule comme prévu. 289 00:34:36,952 --> 00:34:39,454 Tariq flippe parce qu'il sait qu'on est sérieux. 290 00:34:39,538 --> 00:34:42,583 Ce sera bientôt réglé. Essaie d'y aller doucement. 291 00:34:43,000 --> 00:34:45,543 Je ferai rien. C'est toi, le pro. 292 00:34:48,338 --> 00:34:49,755 Crois pas ce qu'on te raconte. 293 00:34:50,799 --> 00:34:54,261 Surtout quand ça vient d'agents qui veulent couvrir leurs arrières. 294 00:34:56,471 --> 00:34:59,433 Allez, on va faire ça vite fait bien fait. 295 00:34:59,683 --> 00:35:01,894 - Ici, ça va ? - C'est parfait. 296 00:35:02,394 --> 00:35:04,229 J'appelle Tariq. Allez le chercher. 297 00:35:27,127 --> 00:35:28,879 - Allô ? - Je suis avec ton frère. 298 00:35:28,962 --> 00:35:30,547 Tu veux lui parler ? 299 00:35:36,637 --> 00:35:38,263 Voilà ce que je vais faire... 300 00:35:41,099 --> 00:35:42,684 Je vais poser le téléphone 301 00:35:42,768 --> 00:35:43,644 ici. 302 00:35:43,727 --> 00:35:45,896 Je t'avais prévenu, mon pote. 303 00:35:45,979 --> 00:35:47,523 À quoi tu joues ? 304 00:35:47,814 --> 00:35:48,941 Allô ? 305 00:35:49,608 --> 00:35:50,859 Allô ? 306 00:35:59,743 --> 00:36:01,245 Où est-ce qu'il va ? 307 00:36:22,057 --> 00:36:23,100 Allez. 308 00:36:23,809 --> 00:36:27,521 Vous avez joué au con, Tariq. Trois de vos hommes sont morts. 309 00:36:27,855 --> 00:36:29,189 Vous êtes fiers de vous ? 310 00:36:30,232 --> 00:36:32,818 Kidnapper un innocent sans défense 311 00:36:32,901 --> 00:36:34,111 pour le torturer. 312 00:36:34,194 --> 00:36:37,072 C'est ce qu'on vous a appris chez les forces spéciales ? 313 00:36:37,155 --> 00:36:39,283 Sachez que c'est qu'un petit aperçu 314 00:36:39,366 --> 00:36:41,368 de ce qu'on nous a appris. 315 00:36:41,451 --> 00:36:43,871 Dans tous les cas, ça ne vous avancera à rien, 316 00:36:43,954 --> 00:36:46,456 car je ne peux rien faire pour Amber. 317 00:36:46,915 --> 00:36:49,334 Je n'ai pas le pouvoir de décider de son sort. 318 00:36:49,418 --> 00:36:50,711 Foutaises ! 319 00:36:50,794 --> 00:36:54,047 Vous contrôlez les prisons et le complexe. 320 00:36:54,423 --> 00:36:56,925 Vous êtes le bras droit de Maduro. 321 00:36:57,009 --> 00:36:58,594 Vous pouvez la libérer. 322 00:36:58,677 --> 00:37:02,389 Vous vous trompez. Vous torturez un innocent pour rien. 323 00:37:02,764 --> 00:37:04,016 Vous avez encore rien vu. 324 00:37:05,517 --> 00:37:09,021 Promettez de libérer Amber ou on emploie les grands moyens. 325 00:37:10,272 --> 00:37:11,773 - Momo. - Tariq ! 326 00:37:11,857 --> 00:37:13,483 Mon frère ! S'il te plaît ! 327 00:37:14,318 --> 00:37:16,278 Ils rigolent pas ! C'est des malades ! 328 00:37:16,695 --> 00:37:18,322 C'est très simple. 329 00:37:19,114 --> 00:37:20,449 Si je connecte ce câble, 330 00:37:20,532 --> 00:37:21,283 il est fini. 331 00:37:21,366 --> 00:37:22,743 Vous comprenez ? 332 00:37:22,826 --> 00:37:23,744 Ça sert à rien. 333 00:37:23,827 --> 00:37:26,580 Si je le pouvais, je l'aurais déjà libérée. 334 00:37:26,663 --> 00:37:28,707 J'en ai rien à faire d'elle. 335 00:37:28,790 --> 00:37:30,459 Mais je peux pas intervenir, 336 00:37:30,542 --> 00:37:33,212 car votre femme est une espionne de la CIA. 337 00:37:33,504 --> 00:37:36,924 Elle a été formée à la nouvelle École des Amériques. 338 00:37:37,007 --> 00:37:40,427 Ça sert à rien de le nier. Vous savez très bien que c'est la vérité. 339 00:37:41,303 --> 00:37:43,555 Mon frère est un pauvre artiste de mes deux 340 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 désavoué par sa famille. 341 00:37:48,602 --> 00:37:52,356 C'est pas moi, le méchant de l'histoire. C'est vous. 342 00:37:52,773 --> 00:37:55,400 Vous allez voir à quel point je peux être méchant. 343 00:37:56,360 --> 00:37:58,904 Promettez-moi de la libérer. 344 00:37:59,321 --> 00:38:00,864 Non, je ne compte pas 345 00:38:00,948 --> 00:38:02,032 la libérer, 346 00:38:02,491 --> 00:38:03,992 car je n'en ai pas envie. 347 00:38:05,077 --> 00:38:06,036 Momo ! 348 00:38:07,371 --> 00:38:09,665 Ça t'apprendra à nous trahir. 349 00:38:09,748 --> 00:38:13,335 Je suis pas un traître. J'ai toujours soutenu le régime. 350 00:38:13,710 --> 00:38:17,005 Pitié, aide-moi ! Je suis désolé ! 351 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 Tu veux quoi ? Que le gouvernement et ton frère 352 00:38:20,592 --> 00:38:22,177 viennent te sauver les miches ? 353 00:38:22,845 --> 00:38:24,221 C'est ça que tu veux ? 354 00:38:24,304 --> 00:38:25,597 Eh bien, non. 355 00:38:25,806 --> 00:38:28,642 Ils ont qu'à t'abattre comme un chien. 356 00:38:29,017 --> 00:38:30,936 Vous avez beau le détester, 357 00:38:31,019 --> 00:38:34,147 ça reste votre frère et je sais ce que ça veut dire. 358 00:38:34,231 --> 00:38:38,151 Comme tous vos compatriotes pourris gâtés, vous pensez 359 00:38:38,235 --> 00:38:39,862 que tout le monde est comme vous. 360 00:38:39,945 --> 00:38:43,407 N'essayez pas de me provoquer. Je sais ce que je suis. 361 00:38:43,490 --> 00:38:45,617 Moi aussi, je sais ce que vous êtes. 362 00:38:45,701 --> 00:38:48,662 Un gamin friqué et arrogant. 363 00:38:48,745 --> 00:38:52,374 Si vous aviez fait preuve d'un minimum d'humilité et de respect, 364 00:38:52,457 --> 00:38:53,667 ça aurait été différent. 365 00:38:53,750 --> 00:38:56,003 Mais vous êtes tous pareils. 366 00:38:56,086 --> 00:38:59,548 Vous pensez qu'en nous menaçant, on va vous obéir ? 367 00:38:59,840 --> 00:39:05,179 La vérité est qu'Amber va moisir dans sa cellule 368 00:39:05,262 --> 00:39:07,431 jusqu'à la fin de ses jours. 369 00:39:07,764 --> 00:39:11,393 Je vais renforcer la sécurité autour de sa prison. 370 00:39:12,102 --> 00:39:13,937 Ils lui feront subir des sévices 371 00:39:14,021 --> 00:39:17,357 jusqu'à ce qu'elle devienne méconnaissable. 372 00:39:18,275 --> 00:39:21,153 Je ne suis pas en train de vous provoquer, Eric. 373 00:39:21,862 --> 00:39:23,739 Je suis en train de vous écraser. 374 00:39:24,573 --> 00:39:27,367 Je vais le torturer, puis le tuer. 375 00:39:27,701 --> 00:39:28,827 Ensuite, 376 00:39:29,953 --> 00:39:31,371 je m'occuperai de vous. 377 00:39:31,705 --> 00:39:32,581 Bien. 378 00:39:33,582 --> 00:39:38,003 Et ma porte sera grande ouverte. 379 00:39:39,963 --> 00:39:41,924 C'est ça que tu veux, connard ? 380 00:39:42,007 --> 00:39:43,217 Non, pitié ! 381 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 - Eric ! - Quoi ? 382 00:39:51,225 --> 00:39:52,184 Momo. 383 00:39:53,268 --> 00:39:54,436 Momo ! 384 00:40:31,807 --> 00:40:32,850 C'est fini. 385 00:40:34,852 --> 00:40:36,270 Ça va aller. 386 00:41:02,045 --> 00:41:04,256 - Ça n'a pas vraiment marché. - Non. 387 00:41:05,340 --> 00:41:07,926 Bon, je crois qu'on n'a plus le choix. 388 00:41:08,468 --> 00:41:10,846 - On va devoir partir en guerre. - Oui. 389 00:41:24,026 --> 00:41:25,444 Salut. 390 00:41:33,493 --> 00:41:36,288 Salut. Comment ça va ? 391 00:41:43,295 --> 00:41:46,173 J'ai connu mieux. 392 00:41:46,256 --> 00:41:48,258 Vous avez voyagé, récemment ? 393 00:41:53,514 --> 00:41:54,806 Pourquoi cette question ? 394 00:41:54,890 --> 00:41:57,100 J'ai cru voir une photo de vous sur Internet. 395 00:41:57,184 --> 00:41:59,061 J'ai besoin d'aide. 396 00:41:59,144 --> 00:42:01,730 Je pars en voyage et j'ai besoin de l'aide de mes amis. 397 00:42:05,943 --> 00:42:07,736 J'ai besoin d'un délai. Deux heures. 398 00:42:19,748 --> 00:42:21,667 C'est long. 399 00:42:22,584 --> 00:42:26,129 Ça évitera les problèmes. Deux heures. 400 00:42:32,761 --> 00:42:34,555 Je sais que vous pouvez le faire. 401 00:42:35,764 --> 00:42:39,434 Brouillez les communications entre la prison et l'armée vénézuélienne. 402 00:42:39,518 --> 00:42:41,353 Seulement pendant deux heures. 403 00:42:41,436 --> 00:42:43,605 D'abord, je veux qu'on parle de Medellín. 404 00:42:44,022 --> 00:42:46,525 Ne me dites pas qu'il a fait ça pour vous aider. 405 00:42:46,608 --> 00:42:48,235 Pour quelle autre raison, sinon ? 406 00:42:50,904 --> 00:42:53,907 Vous croyez vraiment qu'un type aussi important, 407 00:42:53,991 --> 00:42:57,452 proche du directeur, est venu vous aider à organiser un kidnapping ? 408 00:43:00,038 --> 00:43:01,456 Qui avez-vous enlevé ? 409 00:43:01,540 --> 00:43:04,501 Le frère d'un ministre, qui dirige une prison secrète, 410 00:43:04,585 --> 00:43:05,961 mais pas seulement. 411 00:43:06,879 --> 00:43:08,589 Que contrôle-t-il d'autre ? 412 00:43:09,339 --> 00:43:10,966 Il est proche de l'armée 413 00:43:11,049 --> 00:43:12,259 et du président. 414 00:43:13,677 --> 00:43:15,679 Essayez d'avoir une vision d'ensemble. 415 00:43:19,683 --> 00:43:20,559 Marchons. 416 00:43:26,481 --> 00:43:28,317 Je vais attaquer cette prison. 417 00:43:28,400 --> 00:43:32,154 Brouillez les transmissions pour retarder tout soutien aérien. 418 00:43:32,237 --> 00:43:33,363 Il me faut deux heures. 419 00:43:35,073 --> 00:43:36,742 À quoi ça servirait ? 420 00:43:37,534 --> 00:43:39,828 - À la libérer. - Mais encore ? 421 00:43:39,912 --> 00:43:41,872 Qu'est-ce que Mitch fait ici ? 422 00:43:42,206 --> 00:43:44,708 Qu'arrivera-t-il si vous portez un coup au ministère 423 00:43:44,791 --> 00:43:46,835 avec une attaque transfrontalière ? 424 00:43:47,419 --> 00:43:49,087 Souvenez-vous du passé. 425 00:43:50,130 --> 00:43:51,882 Remontez 50 ans en arrière. 426 00:43:54,301 --> 00:43:58,347 "Objectifs et Programmes pour la sécurité nationale des États-Unis". 427 00:43:58,430 --> 00:43:59,932 Le NSC-68. 428 00:44:00,349 --> 00:44:02,601 Ce document signé par le président Truman 429 00:44:02,684 --> 00:44:05,896 faisait de l'endiguement du communisme une priorité absolue. 430 00:44:08,232 --> 00:44:10,108 Imaginez tout ce que ça impliquait. 431 00:44:12,027 --> 00:44:15,280 Remplacer les dirigeants de gauche par des hommes de droite, 432 00:44:16,156 --> 00:44:17,824 organiser des coups d'État... 433 00:44:18,158 --> 00:44:20,744 Protéger les intérêts commerciaux américains. 434 00:44:21,912 --> 00:44:25,290 Vous savez à quel point on s'est investis sur ce continent ? 435 00:44:25,374 --> 00:44:26,750 C'est un engagement à vie. 436 00:44:27,793 --> 00:44:30,045 On s'est occupés de l'Argentine, 437 00:44:30,128 --> 00:44:33,382 de la Bolivie, du Brésil, du Chili, du Costa Rica, de Cuba, 438 00:44:34,091 --> 00:44:36,844 de la République dominicaine, du Guatemala, du Nicaragua, 439 00:44:36,927 --> 00:44:39,429 du Paraguay, du Panama et du Venezuela. 440 00:44:40,180 --> 00:44:42,558 Le principal client de la CIA, c'est la CIA. 441 00:44:43,433 --> 00:44:44,726 N'oubliez jamais ça. 442 00:44:45,269 --> 00:44:48,730 Mitch veut une guerre. La CIA en a besoin. 443 00:44:48,814 --> 00:44:49,940 Vous allez la leur donner. 444 00:44:50,023 --> 00:44:52,484 - Je m'en fiche. - Ils vous laisseront crever. 445 00:44:53,735 --> 00:44:57,906 On va mener cette attaque transfrontalière et frapper leur prison secrète. 446 00:44:59,283 --> 00:45:02,286 On va détruire toute la cocaïne et libérer une prisonnière. 447 00:45:02,619 --> 00:45:05,414 Ils prendront ça comme une provocation et répliqueront. 448 00:45:06,456 --> 00:45:07,958 Ils attaqueront la Colombie. 449 00:45:08,709 --> 00:45:11,920 Les deux pays entreront dans un conflit de faible intensité, 450 00:45:12,337 --> 00:45:13,922 qui débouchera sur une guerre. 451 00:45:14,423 --> 00:45:17,426 J'en ai rien à foutre. La guerre, c'est ma spécialité. 452 00:45:19,094 --> 00:45:23,473 Combien de Vénézuéliens êtes-vous prêt à sacrifier pour sauver votre sœur ? 453 00:45:23,557 --> 00:45:26,185 Je sais pas. Vous en avez combien ? Un million ? 454 00:45:30,731 --> 00:45:32,983 - C'était une question débile. - Oui. 455 00:45:33,984 --> 00:45:36,069 Désolée pour le ton paternaliste. 456 00:45:36,820 --> 00:45:39,656 Je veux m'assurer que vous savez ce que vous faites. 457 00:45:44,244 --> 00:45:46,663 Je fais pas partie du programme de Mitch. 458 00:45:46,747 --> 00:45:49,499 Je ne sais donc pas ce que vous avez fait pour lui. 459 00:45:50,334 --> 00:45:51,877 Mais j'ai un boulot pour vous. 460 00:45:52,294 --> 00:45:53,253 La mission 461 00:45:53,337 --> 00:45:55,881 consiste à aller libérer ma femme 462 00:45:55,964 --> 00:45:57,591 et à détruire une prison secrète. 463 00:45:57,966 --> 00:45:59,551 Ce sera difficile et dangereux. 464 00:46:00,385 --> 00:46:01,803 Mais c'est bien payé. 465 00:46:02,262 --> 00:46:03,931 J'ai besoin de 20 hommes. 466 00:46:04,014 --> 00:46:06,016 Vous connaissez bien la frontière ? 467 00:46:06,099 --> 00:46:08,977 Assez pour savoir que si on attaque sur son sol, 468 00:46:09,061 --> 00:46:12,523 l'armée vénézuélienne fera mal si elle intervient. 469 00:46:12,606 --> 00:46:14,650 C'est d'accord pour les deux heures ? 470 00:46:14,733 --> 00:46:17,361 Non. Je ne peux vous offrir que 48 minutes. 471 00:46:18,237 --> 00:46:19,613 48 minutes ? 472 00:46:21,490 --> 00:46:23,075 Vous aurez 48 minutes 473 00:46:23,158 --> 00:46:25,702 avant que Caracas ait vent de l'attaque. 474 00:46:26,954 --> 00:46:29,957 48 minutes ? Vous ne pouvez pas faire mieux ? 475 00:46:30,624 --> 00:46:31,917 Il me faut plus de temps. 476 00:46:32,000 --> 00:46:34,837 En 1970, pendant son trajet vers la Lune, 477 00:46:34,920 --> 00:46:38,257 un réservoir d'oxygène a éclaté à bord du vaisseau Apollo. 478 00:46:38,340 --> 00:46:40,425 L'équipage a dévié de 100 km 479 00:46:40,801 --> 00:46:42,344 de sa trajectoire. 480 00:46:42,427 --> 00:46:44,930 Ils étaient condamnés à une mort certaine. 481 00:46:45,556 --> 00:46:47,641 Pas de courant ni de système de navigation. 482 00:46:48,392 --> 00:46:50,978 Ils ont calculé la quantité de combustion nécessaire 483 00:46:51,061 --> 00:46:53,105 pour corriger leur trajectoire. 484 00:46:53,564 --> 00:46:58,110 Résultat : une durée de 14 secondes de combustion était nécessaire. 485 00:47:01,113 --> 00:47:03,615 Ils avaient 14 secondes pour sauver leur peau. 486 00:47:09,413 --> 00:47:10,706 Bonne chance. 487 00:47:13,208 --> 00:47:15,419 Dix, neuf, huit... 488 00:47:15,919 --> 00:47:18,005 Début de la séquence d'allumage. 489 00:47:18,088 --> 00:47:20,424 Six, cinq, quatre, 490 00:47:20,507 --> 00:47:23,927 trois, deux, un, zéro. 491 00:47:24,303 --> 00:47:25,929 Décollage de la fusée 492 00:47:26,013 --> 00:47:27,681 à 14h13. 493 00:47:28,640 --> 00:47:32,728 Saturn V devrait développer une poussée de 34,5 méganewtons. 494 00:47:32,811 --> 00:47:34,479 La tour est dégagée. 495 00:47:36,607 --> 00:47:41,403 FIN DE LA TROISIÈME PARTIE 496 00:47:50,037 --> 00:47:53,498 INSPIRÉ DU ROMAN D'AMIR GUTFREUND 497 00:49:01,108 --> 00:49:03,193 Adaptation : Mahdi Benfeghoul 498 00:49:03,277 --> 00:49:06,113 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS