1 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 Čau. 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,593 Nazdar. 3 00:00:52,261 --> 00:00:53,720 - Rád tě vidím. - Jo. 4 00:00:53,804 --> 00:00:55,681 Dobře. Polož je tamhle. Tam. 5 00:00:55,764 --> 00:00:57,432 Prince volal posily. 6 00:00:58,809 --> 00:01:01,395 - Jen pomáhám. - Vítej v pekle, brácho. 7 00:01:05,566 --> 00:01:07,067 Co náš mladej? 8 00:01:07,776 --> 00:01:09,903 Asi u nás chce zůstat. 9 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Do hajzlu. 10 00:01:33,177 --> 00:01:34,303 - Chceš? - Jo. 11 00:01:37,806 --> 00:01:38,932 Tak jo. 12 00:01:39,016 --> 00:01:42,936 Vypadá to, že tvůj brácha tě chce zpátky. Můžeme mu důvěřovat? 13 00:01:43,645 --> 00:01:44,730 Vím jen… 14 00:01:45,564 --> 00:01:48,483 že Tariq kvůli mně nehne ani prstem. Jasný? 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,320 Takhle ho jen zase ztrapním 16 00:01:51,403 --> 00:01:53,447 a vy ho neznáte. Neznáte ho. 17 00:01:53,530 --> 00:01:56,283 Není to dobrý člověk. Je to hajzl. 18 00:01:56,366 --> 00:01:58,577 Musíte mě vzít zpátky. 19 00:01:58,660 --> 00:02:01,955 Prostě… Přísahám. Odvezte mě zpátky a zapomenu na vás. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,499 Já… Mám prachy. Spoustu prachů. 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,002 Mám jich spoustu. Prosím, ne! 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,881 Ne! 23 00:02:11,715 --> 00:02:15,469 Ne! 24 00:02:19,681 --> 00:02:20,682 Kurva! 25 00:02:25,395 --> 00:02:28,440 Jak dlouho ještě budeme čekat? 26 00:02:30,984 --> 00:02:32,444 Jsme tu celej den, Ericu. 27 00:02:34,154 --> 00:02:35,656 A podle toho, co mi řekl… 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,494 Tariq zavolá. 29 00:02:40,577 --> 00:02:41,954 Fajn. 30 00:03:48,228 --> 00:03:52,316 Hej, Royi. Ránko. Vstáváme. 31 00:03:59,698 --> 00:04:03,076 Čau, kámo. No tak. Vstávej. 32 00:04:06,413 --> 00:04:07,539 Ach bože. 33 00:04:22,721 --> 00:04:26,350 Trvá to už moc dlouho. Něco je špatně. 34 00:04:28,477 --> 00:04:30,687 Jen říkám, že Tariq už by zavolal. 35 00:04:31,813 --> 00:04:33,190 Ví, že máme jeho bratra. 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,153 Tenhle plán zjevně nefunguje. 37 00:04:38,237 --> 00:04:39,571 On si nehraje, kámo. 38 00:04:39,655 --> 00:04:42,491 Že to trvá dýl, ještě neznamená, že to nevyjde. 39 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 Chce bratra zpátky. Věř mi. 40 00:04:47,704 --> 00:04:49,206 Je vás plnej Twitter. 41 00:04:51,500 --> 00:04:53,585 MOMO UNESEN V MEDELLÍNU 42 00:04:54,169 --> 00:04:55,170 Do hajzlu. 43 00:06:29,890 --> 00:06:30,891 Ahoj. 44 00:06:31,517 --> 00:06:32,726 Ahoj. 45 00:06:32,809 --> 00:06:33,685 Jak je ti? 46 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Fajn. 47 00:06:40,859 --> 00:06:42,319 Můžeme si promluvit? 48 00:06:59,294 --> 00:07:00,838 Co tu děláš? 49 00:07:02,005 --> 00:07:02,881 Prosím? 50 00:07:04,174 --> 00:07:05,843 Proč nejsi v práci? 51 00:07:09,429 --> 00:07:10,722 Je Gloria v pořádku? 52 00:07:11,682 --> 00:07:12,641 Ano. 53 00:07:14,268 --> 00:07:16,019 Teď jsem ji odvezl do školy. 54 00:07:16,562 --> 00:07:18,272 Vrátil jsem se pro dokumenty. 55 00:07:19,314 --> 00:07:20,315 Dobře. 56 00:07:21,441 --> 00:07:24,236 Taky si o tebe dělá starost. 57 00:07:28,240 --> 00:07:30,075 Nebudu předstírat, 58 00:07:31,952 --> 00:07:34,121 - že chápu, čím sis prošla. - Ne. 59 00:07:34,830 --> 00:07:36,248 Toho si vážím. 60 00:07:37,374 --> 00:07:38,250 Ale… 61 00:07:40,335 --> 00:07:42,296 můžeš mi pomoct to pochopit? 62 00:07:43,463 --> 00:07:44,840 Nejsem psychiatr. 63 00:07:45,507 --> 00:07:47,551 Ale jsem tvůj manžel a miluju tě. 64 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 - Violeto. - Co? 65 00:08:03,358 --> 00:08:06,653 Poslyš, jsem rád, že o tom konečně mluvíme. 66 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 Mluvil jsem s generálem. Všechno mi vysvětlil. 67 00:08:18,498 --> 00:08:19,416 Co je? 68 00:08:21,877 --> 00:08:23,253 Kam jdeš? 69 00:08:24,129 --> 00:08:25,547 Do práce. 70 00:08:25,631 --> 00:08:26,757 Do práce? 71 00:08:29,676 --> 00:08:33,013 Se mnou a se svou dcerou jsi prohodila sotva deset slov. 72 00:08:33,764 --> 00:08:36,265 Dostala ses do přestřelky a málem tě zabili. 73 00:08:36,350 --> 00:08:39,394 Mou pomoc odmítáš, nechceš mluvit ani s psychologem. 74 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Tví američtí přátelé. 75 00:09:34,366 --> 00:09:38,745 Paní Matízová, se zájmem jsem si přečetla váš článek. 76 00:09:39,538 --> 00:09:42,749 Pomáhat té Američance od vás bylo velmi odvážné. 77 00:09:44,793 --> 00:09:47,546 Nevím, zda bych se zachovala stejně. 78 00:09:48,714 --> 00:09:51,425 Mělo to skončit jinak. Tak odvážná nejsem. 79 00:09:52,843 --> 00:09:56,054 Tady si všichni myslíme opak. 80 00:09:56,138 --> 00:09:58,432 Je to opravdu velká čest, paní Matízová. 81 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 Pan prezident vás očekává. 82 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 Violeto Matízová. Rád vás zase vidím. 83 00:10:08,901 --> 00:10:11,445 Děkuji, že jste mě tak narychlo přijal. 84 00:10:11,528 --> 00:10:12,988 Těšil jsem se na vás. 85 00:10:13,071 --> 00:10:14,448 Tudy, prosím. 86 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 Především vám chci říct, 87 00:10:17,409 --> 00:10:22,080 že i přes naše úsilí tu jsou stále tací, kteří by páchali takové násilí. 88 00:10:24,374 --> 00:10:27,544 Kdyby se vám něco stalo, byla by to tragédie. 89 00:10:27,628 --> 00:10:29,630 Jste naší nejvýznamnější novinářkou. 90 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 Moc vám děkuji, pane. 91 00:10:31,715 --> 00:10:35,052 Spousta mladých Kolumbijek vás obdivuje a vzhlíží k vám. 92 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 Škoda že se naše politické názory zcela rozcházejí. 93 00:10:39,598 --> 00:10:41,934 O vaší podpoře mé strany nemůže být řeč. 94 00:10:42,017 --> 00:10:44,436 Má politická přesvědčení nejsou podstatná. 95 00:10:44,520 --> 00:10:46,563 Ano, jistě, jste objektivní. 96 00:10:46,647 --> 00:10:49,107 Na to ostatně spoléhám, na objektivní názor. 97 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 Je to moje práce. 98 00:10:52,152 --> 00:10:53,362 Jak vám mohu pomoct? 99 00:10:54,196 --> 00:10:58,825 Píšu článek pro Timesy a ráda bych znala vaše stanovisko. 100 00:10:59,451 --> 00:11:01,453 Týká se to toho únosu v Medellínu. 101 00:11:02,079 --> 00:11:04,248 Pravděpodobně za tím jsou Američané. 102 00:11:05,749 --> 00:11:09,419 Tady je pár snímků z bezpečnostních kamer z toho stadionu. 103 00:11:10,796 --> 00:11:13,298 Znám je. Jeden z nich byl v mém pořadu. 104 00:11:14,174 --> 00:11:16,677 Patří k americké speciální jednotce. 105 00:11:17,719 --> 00:11:20,347 Ano, prověřujeme to. 106 00:11:21,723 --> 00:11:24,643 Vzhledem k tomu, že jsem se k těm snímkům dostala, 107 00:11:24,726 --> 00:11:27,479 zpravodajská služba vás už nejspíš informovala. 108 00:11:28,272 --> 00:11:31,525 Dal jste řediteli rozvědky nějaké zvláštní pokyny? 109 00:11:31,608 --> 00:11:33,318 Proč nebyli zatčeni? 110 00:11:33,402 --> 00:11:35,279 Proč je alespoň nevyslechli? 111 00:11:35,362 --> 00:11:38,115 O probíhajícím vyšetřování přece nesmím mluvit. 112 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 Teď mě omluvte. 113 00:11:40,284 --> 00:11:42,578 Asistentka vás spojí s někým z armády, 114 00:11:42,661 --> 00:11:44,872 kdo vám odpoví na další otázky. 115 00:11:44,955 --> 00:11:46,331 Ano, jistě. 116 00:11:46,415 --> 00:11:48,917 Musím se věnovat jedné drobné záležitosti. 117 00:11:49,001 --> 00:11:50,544 Moc děkuji za váš čas. 118 00:11:50,627 --> 00:11:52,087 - Těšilo mě. - Omluvte mě. 119 00:11:57,801 --> 00:12:00,262 - Timesy. Lindgren. - Violeta. 120 00:12:01,513 --> 00:12:02,931 Ahoj. Jak je? 121 00:12:03,015 --> 00:12:05,767 Prezident se choval vyhýbavě, jak jsem čekala. 122 00:12:05,851 --> 00:12:07,394 To asi ano. 123 00:12:07,477 --> 00:12:09,271 Jsem si téměř jistá, 124 00:12:09,354 --> 00:12:11,565 že CIA s nimi spolupracuje. 125 00:12:13,817 --> 00:12:17,654 Jak jinak si vysvětlit, že je nezatkli? 126 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Pořád ale nevím, jakou roli v tom hraje moje země. 127 00:12:23,327 --> 00:12:24,620 Pomáhá, nebo ne? 128 00:12:26,121 --> 00:12:27,706 Musím přiznat… 129 00:12:28,290 --> 00:12:30,751 Bojím se, že se vracíme do časů, 130 00:12:30,834 --> 00:12:33,754 kdy si USA mohly v Kolumbii dělat, co se jim zlíbí. 131 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 Možná jsi na něco kápla. 132 00:12:37,674 --> 00:12:41,261 Možná vás čekají nebezpečné časy, ale šťourej do toho dál. 133 00:12:42,179 --> 00:12:43,305 Drž se, holka. 134 00:13:15,212 --> 00:13:17,422 Proslulá Violeta Matízová. 135 00:13:18,966 --> 00:13:20,175 Máte teď napilno. 136 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 Sledujete mě? 137 00:13:24,680 --> 00:13:25,722 Nesleduju vás. 138 00:13:28,475 --> 00:13:31,603 Máme zprávy z kolumbijské strany. Ti vás sledují ostošest. 139 00:13:33,230 --> 00:13:36,650 Píšu o těch Američanech ze speciální jednotky. 140 00:13:37,442 --> 00:13:41,572 Znám je a vím, o co jim jde. 141 00:13:42,865 --> 00:13:45,033 To zní jako zajímavý příběh. 142 00:13:45,617 --> 00:13:47,619 Jo, to taky je. 143 00:13:52,708 --> 00:13:53,792 Někdo jim pomáhá. 144 00:13:57,796 --> 00:13:58,881 Jste to vy, že? 145 00:14:04,303 --> 00:14:07,389 Jo. Jste to vy. 146 00:14:08,974 --> 00:14:12,102 - Čau. Jak to vypadá? - Furt čekáme. 147 00:14:13,395 --> 00:14:14,563 Už víš, co dál? 148 00:14:14,646 --> 00:14:17,107 Tady to nepůjde. Musíme se vzdálit. 149 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Zařídím to. 150 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Rozumím. 151 00:14:22,237 --> 00:14:28,577 Poslyš, je tu menší problém. Je tu tvoje tchyně. 152 00:14:28,660 --> 00:14:29,745 Cože? 153 00:14:32,956 --> 00:14:35,083 Dej mámě pusu. 154 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 Co tady děláš? 155 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 No, totéž jsem říkala, když ses narodil. 156 00:14:45,052 --> 00:14:46,512 Ale vyvedl ses pěkně. 157 00:14:47,513 --> 00:14:50,682 Promiň, mami, ale… Hele, nechápu to. 158 00:14:51,225 --> 00:14:56,188 Co potřebuješ chápat? Jsi tu ty, Amber i můj zeť. 159 00:14:56,772 --> 00:14:59,399 Byli jsme rodina. Na tom se nic nezměnilo, ne? 160 00:15:00,192 --> 00:15:01,068 Ne. 161 00:15:01,151 --> 00:15:04,404 Nedělej si o mě starosti. Můžu být užitečná. 162 00:15:05,614 --> 00:15:06,615 Já vím, mami. 163 00:15:07,241 --> 00:15:10,661 Jen říkám, že by bylo fajn, kdybys mi dala vědět dopředu. 164 00:15:10,744 --> 00:15:12,704 Psala jsem ti, nebo ne? 165 00:15:13,455 --> 00:15:16,750 Bože, všichni kromě mě potřebují pořád vodit za ručičku. 166 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Děkuju. 167 00:15:32,099 --> 00:15:33,100 Fajn. 168 00:15:33,642 --> 00:15:35,269 - Jsme doma. - Dobře. 169 00:15:41,275 --> 00:15:42,860 - Ahoj, Maggie. - Ahoj. 170 00:15:48,156 --> 00:15:49,324 Pojď ke mně. 171 00:15:58,542 --> 00:15:59,418 Ahoj. 172 00:15:59,501 --> 00:16:02,838 Royi, moje tchyně Margaret Chesboroughová. Mami, Roy. 173 00:16:02,921 --> 00:16:05,174 - Zdravím. - Moc rád vás poznávám. 174 00:16:05,257 --> 00:16:06,425 Roy dělá s Ericem. 175 00:16:07,509 --> 00:16:09,761 Musíte mít žízeň. Nechcete něco k pití? 176 00:16:10,345 --> 00:16:13,765 Dala bych si pivo. Pokud to nevadí. 177 00:16:13,849 --> 00:16:17,394 - A jedno i pro syna. - Ne, díky. Abstinuju. 178 00:16:19,605 --> 00:16:21,106 To je dobře, hochu. 179 00:16:22,691 --> 00:16:23,734 Stejně nevydrží. 180 00:16:29,573 --> 00:16:31,867 - Sklenici? - Díky. Ne, to je dobrý. 181 00:16:33,577 --> 00:16:34,745 Perfektní. 182 00:16:40,209 --> 00:16:43,170 Tak na zdraví, chlapci. 183 00:16:43,754 --> 00:16:44,796 Na zdraví. 184 00:16:48,008 --> 00:16:49,051 No páni. 185 00:16:50,719 --> 00:16:53,222 Tak jo. Koupelna je nalevo. 186 00:16:53,722 --> 00:16:56,058 V ložnici vpravo je svázanej zlej chlap. 187 00:16:56,850 --> 00:16:59,269 Tohle je naše ložnice. Tady budeme spát. 188 00:17:04,023 --> 00:17:05,358 Co je tohle? 189 00:17:06,527 --> 00:17:07,903 Takovej malej arzenál. 190 00:17:08,612 --> 00:17:10,364 Co máte v plánu, hochu? 191 00:17:15,702 --> 00:17:19,705 Amber odvezli do tajného zařízení u hranic Venezuely. 192 00:17:22,000 --> 00:17:23,417 Vysledoval jsem ji, 193 00:17:24,586 --> 00:17:28,339 ale bylo to tam přísně střežené a přímá extrakce je náročná. 194 00:17:29,424 --> 00:17:30,801 A CIA nám nepomůže. 195 00:17:31,426 --> 00:17:33,262 No, to je vážně překvapení. 196 00:17:34,012 --> 00:17:36,098 Ale Prince zjistil, 197 00:17:36,181 --> 00:17:39,852 že člověk, co řídí místní systém věznic, má mladšího bratra. 198 00:17:40,978 --> 00:17:43,605 Tak jsme ho sebrali a přivezli sem. 199 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Takže výměna rukojmích? 200 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Jo. 201 00:17:51,572 --> 00:17:53,657 Tak k čemu ty zbraně? Váš plán B? 202 00:17:54,366 --> 00:17:56,410 Ne, plán B je něco jiného. 203 00:18:00,622 --> 00:18:03,584 Poslyš, musím něco zařídit. 204 00:18:03,667 --> 00:18:04,626 Zvládneš to tu? 205 00:18:04,710 --> 00:18:06,920 Jo. Stejně si musím trochu odpočinout. 206 00:18:07,504 --> 00:18:11,884 Jo, jistě. Byla to dlouhá cesta. Musíš být unavená. Tak jo. 207 00:18:11,967 --> 00:18:13,093 Děkuju. 208 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 Princi? 209 00:18:18,849 --> 00:18:20,225 Royi, neviděls Prince? 210 00:18:20,309 --> 00:18:21,518 Jo, už odešel. 211 00:18:22,019 --> 00:18:23,020 Tak jo. 212 00:18:25,022 --> 00:18:26,190 Uvidíme se. 213 00:18:26,273 --> 00:18:27,274 Dobře. 214 00:18:32,529 --> 00:18:34,489 Nechcete se dívat na zápas v ragby? 215 00:18:44,625 --> 00:18:47,085 Běž, běž! To je ono. 216 00:18:47,169 --> 00:18:48,712 Tak. Ano! 217 00:18:49,213 --> 00:18:51,798 To je položení. Jako touchdown. 218 00:18:53,342 --> 00:18:56,428 Potom hraje můj tým. All Blacks. 219 00:18:56,929 --> 00:18:58,263 Všichni jsou černoši? 220 00:18:58,347 --> 00:18:59,932 Ne, máme černé dresy. 221 00:19:00,015 --> 00:19:01,642 - Z Nového Zélandu. - Aha. 222 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 Ale tihle jsou drsní. 223 00:19:06,021 --> 00:19:07,147 Jsou dobří. 224 00:19:07,231 --> 00:19:09,399 …argentinská obrana. A zase. 225 00:19:09,483 --> 00:19:11,235 Míč má Samu, Beale. 226 00:19:11,318 --> 00:19:14,279 Argentina válí. Tupou opět bere míč. 227 00:19:14,363 --> 00:19:15,197 Přihrávka… 228 00:19:15,280 --> 00:19:19,910 Víte, půjdu se trochu opláchnout. 229 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 - Jo. Běžte. Budu tady. - Dobře. 230 00:19:22,246 --> 00:19:24,414 …mluví s Jacem Peyperem. 231 00:19:24,498 --> 00:19:27,501 Boffelli říká: „Koukni, vezmu to skrz ty tři.“ 232 00:19:27,584 --> 00:19:29,545 Odchod do šaten. 233 00:19:30,671 --> 00:19:34,967 Je tu přestávka a tým Wallabies vede nad Argentinou 15:3. 234 00:19:38,512 --> 00:19:41,765 Slipper vyhlíží Tupoua, pak jde do akce sám. 235 00:20:02,828 --> 00:20:03,954 Jak se vede? 236 00:20:06,331 --> 00:20:07,332 Dobře. 237 00:21:09,853 --> 00:21:10,854 Prásk. 238 00:21:25,661 --> 00:21:26,995 Dám si koupel. 239 00:21:28,288 --> 00:21:29,289 Užijte si ji! 240 00:21:56,483 --> 00:22:00,112 Skládka na Mapimpiho. Ale míč bere Perenara. 241 00:22:00,904 --> 00:22:03,115 Beauden Barrett mění taktiku. 242 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 Kopej, kopej. 243 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 …zápas je o proměněných pokusech a kopech. 244 00:22:32,519 --> 00:22:36,773 Tým Springboks získal 49 % bodů z penaltových gólů. 245 00:22:36,857 --> 00:22:38,483 To mluví za vše. 246 00:22:43,322 --> 00:22:47,201 Zbývá něco málo přes deset minut. A šancí je celkem dost. 247 00:22:47,284 --> 00:22:48,202 Já… 248 00:24:34,766 --> 00:24:35,767 Do hajzlu. 249 00:25:00,792 --> 00:25:01,793 Mami. 250 00:25:03,045 --> 00:25:06,673 V týhle zemi mají zatraceně dobrý pivo. Prostě vynikající. 251 00:25:07,674 --> 00:25:08,717 Jo. 252 00:25:11,053 --> 00:25:11,970 Mami. 253 00:25:16,141 --> 00:25:18,185 Řekneš mi, co se tu stalo? 254 00:25:31,657 --> 00:25:32,658 Co se stalo? 255 00:25:35,619 --> 00:25:36,787 Zabila jsem chlapa. 256 00:25:40,749 --> 00:25:43,210 Mami. Pošlu tě domů. 257 00:25:47,756 --> 00:25:48,632 Plán B. 258 00:26:27,462 --> 00:26:32,801 Vždycky jsem toužil po jeho uznání. Po respektu. 259 00:26:35,179 --> 00:26:36,555 Možná víc než od táty. 260 00:26:40,726 --> 00:26:42,769 Na to byl zatraceně skoupý. Chápeš? 261 00:26:44,688 --> 00:26:45,731 Měl rodinu? 262 00:26:48,150 --> 00:26:49,610 Já a táta jsme byli jeho rodina. 263 00:26:55,866 --> 00:26:59,453 Zbožňoval Amber. Ke mně se pak choval jinak. 264 00:27:01,330 --> 00:27:06,251 Jako že už jsem dospěl a konečně našel ženu, co se mnou vydrží. 265 00:27:08,629 --> 00:27:09,713 Pak zemřel pro ni. 266 00:27:26,313 --> 00:27:27,439 Pak zemřel pro ni. 267 00:27:31,318 --> 00:27:32,819 Ještě to neskončilo. 268 00:27:33,820 --> 00:27:35,113 Zemřou další. 269 00:27:48,085 --> 00:27:49,169 Ahoj, Hugo. Co je? 270 00:27:49,670 --> 00:27:51,880 Poslyš, V. Nerad to říkám, 271 00:27:51,964 --> 00:27:54,466 - ale tvůj článek neotiskneme. - Cože? 272 00:27:54,550 --> 00:27:56,093 Je to úžasný článek. 273 00:27:56,176 --> 00:27:58,053 Jsi skvělá novinářka. 274 00:27:58,136 --> 00:28:01,348 - Jako fakt? Kdo to zatrhnul? - Popravdě? Nevím. 275 00:28:01,431 --> 00:28:03,016 Ne, řekni to. Kdo to byl? 276 00:28:03,100 --> 00:28:06,270 Vydavatel to nechtěl říct. Popíchla jsi CIA? 277 00:28:06,353 --> 00:28:07,688 Do hajzlu. 278 00:28:07,771 --> 00:28:10,190 Je mi líto. Hodně štěstí. 279 00:28:15,654 --> 00:28:16,697 Do hajzlu. 280 00:29:25,390 --> 00:29:26,600 Tak jo. 281 00:29:27,184 --> 00:29:28,268 Polez ven. 282 00:34:09,882 --> 00:34:10,884 Ahoj. 283 00:34:12,052 --> 00:34:13,971 - Co zatím máme? - Nic. 284 00:34:24,106 --> 00:34:26,483 Four Seasons to není, to ti povím. 285 00:34:31,196 --> 00:34:32,531 - Čau, kámo. - Čau. 286 00:34:33,114 --> 00:34:36,243 Něco pro tebe mám. Všichni jsou tam, kde je chceme mít. 287 00:34:36,994 --> 00:34:39,454 Tariq je nervózní. Ví, že neblafujeme. 288 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 Nemělo by to trvat dlouho. Netlačte na pilu. 289 00:34:43,083 --> 00:34:45,543 Nic z toho dělat nebudu. Ty seš profík. 290 00:34:48,380 --> 00:34:49,755 Nevěř všemu, co slyšíš. 291 00:34:50,799 --> 00:34:54,844 Zvlášť když to tvrdí někdo ze CIA, kdo si jen kryje vlastní záda. 292 00:34:56,722 --> 00:34:59,016 Jo. Tak ať už to máme za sebou. 293 00:34:59,683 --> 00:35:01,435 - Co tady? - Perfektní. 294 00:35:02,436 --> 00:35:04,229 Brnknu Tariqovi. Vy ho připravte. 295 00:35:27,127 --> 00:35:29,463 - Haló. - Mám tu vašeho bratra. 296 00:35:29,546 --> 00:35:31,131 Chce s vámi mluvit. Co vy? 297 00:35:36,637 --> 00:35:37,846 Bude to takhle. 298 00:35:41,141 --> 00:35:43,268 Položím telefon sem. 299 00:35:43,769 --> 00:35:46,980 - Snažil jsem se vám to zjednodušit. - Co se děje? 300 00:35:47,856 --> 00:35:48,857 Haló? 301 00:35:49,608 --> 00:35:50,859 Haló? 302 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Kam sakra jede? 303 00:36:22,224 --> 00:36:23,308 Tak jo. 304 00:36:23,809 --> 00:36:25,477 Jde to do háje. 305 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Tři vaši muži jsou mrtví. 306 00:36:28,105 --> 00:36:29,773 Jste na sebe hrdí? 307 00:36:30,357 --> 00:36:33,527 Unesete nevinné štěně, jako je můj bratr, a mučíte ho. 308 00:36:34,194 --> 00:36:36,655 Tohle vás učí ve speciální jednotce? 309 00:36:37,155 --> 00:36:40,868 Spíš by vás mělo zajímat, že tohle je jen začátek toho, co nás učí. 310 00:36:41,451 --> 00:36:46,456 Tak či tak je to zbytečné. Co se týče Amber, mám svázané ruce. 311 00:36:47,040 --> 00:36:50,210 - To rozhodnutí není na mně. - Kecy. 312 00:36:50,961 --> 00:36:54,047 Řídíte věznice včetně tohohle zařízení. 313 00:36:54,631 --> 00:36:58,177 Jste Madurovým zástupcem. To ví každý. Můžete ji propustit. 314 00:36:58,677 --> 00:37:02,389 To se pletete. Zbytečně ubližujete nevinnému. 315 00:37:02,973 --> 00:37:04,016 Teprve začínáme. 316 00:37:05,017 --> 00:37:08,979 Slibte, že Amber propustíte, jinak přitvrdíme. 317 00:37:10,272 --> 00:37:11,773 - Momo. - Tariqu! 318 00:37:11,857 --> 00:37:13,775 - Bratře. Prosím. - Momo. 319 00:37:14,568 --> 00:37:15,611 Tohle je vážný. 320 00:37:15,694 --> 00:37:16,862 Jsou to zvířata. 321 00:37:16,945 --> 00:37:18,530 Vy to nechápete. 322 00:37:18,614 --> 00:37:22,910 Když připojím tenhle drát, bude se smažit. Rozumíte, co to znamená? 323 00:37:22,993 --> 00:37:26,580 Tohle je k ničemu. Kdybych mohl, už bych ji propustil, ne? 324 00:37:26,663 --> 00:37:28,415 Ona pro mě nic neznamená. 325 00:37:28,916 --> 00:37:33,212 Ale nemůžu jí pomoct, protože vaše žena je špionkou CIA. 326 00:37:33,795 --> 00:37:36,423 Je součástí nové školy amerického programu. 327 00:37:37,007 --> 00:37:40,427 Předstírejte, jak chcete, ale víte, že je to pravda. 328 00:37:41,345 --> 00:37:44,348 Můj bratr… Můj bratr je hloupý šašek. 329 00:37:44,431 --> 00:37:46,725 - Rodina ho vydědila. - Ne. 330 00:37:47,893 --> 00:37:52,356 Já tu nejsem ten zlý, Ericu. To vy. 331 00:37:53,023 --> 00:37:55,400 Netušíte, jak moc zlý umím být. 332 00:37:56,527 --> 00:37:58,570 Řekněte, že ji pustíte. 333 00:37:59,321 --> 00:38:01,907 Ne, nepropustím ji… 334 00:38:01,990 --> 00:38:03,617 - Prosím! - …protože nechci. 335 00:38:03,700 --> 00:38:07,287 - Prosím, bratře. - Momo. Momo! 336 00:38:07,371 --> 00:38:09,665 Je to proto, že jsi zrádce. 337 00:38:09,748 --> 00:38:11,208 Nejsem zrádce. 338 00:38:11,291 --> 00:38:13,335 Byl jsem loajální k tobě i režimu. 339 00:38:13,418 --> 00:38:17,005 Prosím, pomoz mi. Odpusť mi. 340 00:38:17,089 --> 00:38:18,632 Co sakra chceš? 341 00:38:18,715 --> 00:38:22,761 Aby ti vláda a tvůj bratr zachránili prdel? 342 00:38:22,845 --> 00:38:24,221 To chceš? 343 00:38:24,304 --> 00:38:25,305 Ne. 344 00:38:25,889 --> 00:38:28,642 Pokud jde o mě, klidně ať tě odprásknou jako psa. 345 00:38:29,226 --> 00:38:30,936 Je mi fuk, že ho nenávidíte. 346 00:38:31,019 --> 00:38:34,147 Je to pořád váš bratr. Myslíte, že vám nerozumím? 347 00:38:34,231 --> 00:38:39,862 Myslím, že jako každý rozmazlený Američan máte za to, že každý je jako vy. 348 00:38:39,945 --> 00:38:43,448 Neprovokujte mě! To se pletete. Vím, co jsem zač. 349 00:38:43,532 --> 00:38:48,412 A já to vím taky, Ericu. Jste zazobaný arogantní kluk. 350 00:38:48,912 --> 00:38:52,499 Kdybyste za mnou přišel jen s trochou pokory a respektu, 351 00:38:52,583 --> 00:38:55,586 mohlo to teď být jiné. Ale všichni jste stejní. 352 00:38:56,170 --> 00:38:59,047 Myslíte, že nás můžete nátlakem přimět k čemukoli? 353 00:38:59,923 --> 00:39:05,345 Ale Amber teď v té věznici bude hnít 354 00:39:05,429 --> 00:39:07,431 do konce svého života. 355 00:39:07,514 --> 00:39:11,435 Zdvojnásobím, ztrojnásobím počet svých vojáků. 356 00:39:11,518 --> 00:39:13,937 Nechám je dělat si s ní, co se jim zachce, 357 00:39:14,021 --> 00:39:17,357 až bude k nepoznání. 358 00:39:18,400 --> 00:39:23,322 Neprovokuju vás, Ericu. Porážím vás. 359 00:39:24,615 --> 00:39:27,367 Budu ho mučit a pak ho zabiju. 360 00:39:27,451 --> 00:39:31,371 A pak si přijdu pro vás. 361 00:39:31,455 --> 00:39:38,003 Jo, nechám dveře otevřené. 362 00:39:38,921 --> 00:39:41,924 - Ne, ne. - Tohle chceš, ty parchante? 363 00:39:42,007 --> 00:39:44,092 Prosím, ne. 364 00:39:45,677 --> 00:39:47,221 - Ericu! - Co? 365 00:39:51,141 --> 00:39:52,184 Momo. 366 00:39:53,268 --> 00:39:54,269 Momo. 367 00:40:31,515 --> 00:40:32,724 To nic. 368 00:40:35,060 --> 00:40:36,144 Budeš v pohodě. 369 00:41:02,045 --> 00:41:04,173 - Tohle nevyšlo. - Ne. 370 00:41:05,132 --> 00:41:07,009 Nakonec to došlo až sem. 371 00:41:07,509 --> 00:41:09,178 Asi nás čeká válka. 372 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Jo. 373 00:41:22,399 --> 00:41:25,444 FOSTEROVÁ ZDRAVÍM 374 00:41:33,493 --> 00:41:36,288 ZDRAVÍM, JAK SE MÁTE? 375 00:41:41,460 --> 00:41:46,215 UŽ BYLO LÍP 376 00:41:46,298 --> 00:41:48,258 NEBYL JSTE TEĎ NĚKDY NA CESTÁCH? 377 00:41:53,514 --> 00:41:54,515 PROČ SE PTÁTE? 378 00:41:54,598 --> 00:41:57,142 VIDĚLA JSEM VÁS NA FOTCE NA NETU. ASI OMYL. 379 00:41:57,226 --> 00:42:01,730 JEDU NA VÝLET A POTŘEBUJU POMOC OD PŘÁTEL 380 00:42:04,066 --> 00:42:07,778 POTŘEBUJU NÁSKOK, NEŽ MĚ NĚKDO ZMERČÍ. 2 HODINY. 381 00:42:19,790 --> 00:42:21,625 HMM. DLOUHÁ DOBA. 382 00:42:22,626 --> 00:42:26,171 NECHCI NIKOHO ROZESMUTNIT. 2 HODINY. 383 00:42:32,803 --> 00:42:34,513 Vím, že to umíte. 384 00:42:35,264 --> 00:42:38,767 Můžete zablokovat komunikaci mezi tím zařízením a armádou. 385 00:42:39,518 --> 00:42:43,605 - Stačí ji jen na dvě hodiny přerušit. - Nejdřív ten Medellín. 386 00:42:44,189 --> 00:42:46,733 Netvrďte mi, že Mitch vám tak chtěl pomoct. 387 00:42:46,817 --> 00:42:48,235 Proč by to jinak dělal? 388 00:42:51,071 --> 00:42:53,574 Vážně si myslíte, že muž jeho postavení, 389 00:42:54,157 --> 00:42:57,452 co se zodpovídá řediteli CIA, vám bude pomáhat s únosem? 390 00:43:00,122 --> 00:43:01,540 Koho jste unesli? 391 00:43:01,623 --> 00:43:04,668 Ano, bratra ministra, který řídí tajné zařízení, 392 00:43:04,751 --> 00:43:08,130 ale to není vše. Co ještě řídí? 393 00:43:09,590 --> 00:43:11,842 Má vliv v armádě a u prezidenta. 394 00:43:13,677 --> 00:43:15,179 Myslete v souvislostech. 395 00:43:19,558 --> 00:43:20,559 Projdeme se. 396 00:43:26,231 --> 00:43:27,900 Vtrhnu do té věznice 397 00:43:28,525 --> 00:43:31,862 a potřebuju přerušit satelity a zpomalit vzdušné síly. 398 00:43:32,362 --> 00:43:33,363 Dvě hodiny. 399 00:43:35,115 --> 00:43:36,533 Čeho byste tím docílil? 400 00:43:37,659 --> 00:43:39,828 - Dostal bych ji ven. - Co ještě? 401 00:43:39,912 --> 00:43:41,330 Co tady Mitch dělá? 402 00:43:42,414 --> 00:43:46,418 Proč ubližovat tomu ministrovi? Když provedete přeshraniční útok? 403 00:43:47,544 --> 00:43:48,670 Přemýšlejte o historii. 404 00:43:50,297 --> 00:43:51,507 Vraťte se 50 let zpátky. 405 00:43:54,426 --> 00:43:59,932 Cíle a programy národní bezpečnosti USA, NSC-68. 406 00:44:00,015 --> 00:44:02,643 Dokument, který podepsal prezident Truman, 407 00:44:02,726 --> 00:44:05,896 se stal prioritou v boji proti šíření komunismu. 408 00:44:07,481 --> 00:44:08,732 KOMUNISMUS 409 00:44:08,815 --> 00:44:10,692 Víte, jak je to sakra těžké? 410 00:44:12,319 --> 00:44:15,280 Nahradit levicové lídry pravicovými. 411 00:44:16,156 --> 00:44:20,327 Vojenské převraty. Puče. Ochrana obchodních zájmů USA. 412 00:44:22,120 --> 00:44:24,873 Chápete, jak moc se tu angažujeme? 413 00:44:25,374 --> 00:44:26,750 Je to celoživotní závazek. 414 00:44:27,793 --> 00:44:34,132 To my jsme změnili Argentinu, Bolívii, Brazílii, Chile, Kostariku, Kubu, 415 00:44:34,216 --> 00:44:38,971 Dominikánskou republiku, Guatemalu, Nikaraguu, Paraguay, Panamu a Venezuelu. 416 00:44:40,389 --> 00:44:44,309 Předním klientem CIA je CIA. Na to nezapomeňte. 417 00:44:45,435 --> 00:44:48,730 Mitch chce válku. CIA nějakou potřebuje 418 00:44:48,814 --> 00:44:50,732 - a vy jim ji dáte. - To je fuk. 419 00:44:50,816 --> 00:44:52,484 Na vás jim nezáleží. 420 00:44:53,819 --> 00:44:55,571 Tu operaci provedeme. 421 00:44:56,405 --> 00:44:57,906 Zaútočíme na jejich zařízení. 422 00:44:59,408 --> 00:45:01,702 Zničíme kokain, zachráníme vězeňkyni. 423 00:45:02,828 --> 00:45:05,414 Je to podněcování. Venezuelané ztratí nervy. 424 00:45:06,623 --> 00:45:07,624 Napadnou Kolumbii 425 00:45:08,834 --> 00:45:11,503 a vyústí to v konflikt nízké intenzity. 426 00:45:12,504 --> 00:45:13,672 A brzy ve válku. 427 00:45:14,423 --> 00:45:16,884 Mně je to u prdele. Válčení mi jde. 428 00:45:19,261 --> 00:45:22,973 A kolik životů Venezuelanů jste ochoten za svou sestru vyměnit? 429 00:45:23,599 --> 00:45:26,185 Nevím. Kolik jich máte? Milion? 430 00:45:30,856 --> 00:45:32,482 - Hloupá otázka. - Jo. 431 00:45:34,151 --> 00:45:35,485 Promiňte tu přednášku. 432 00:45:36,904 --> 00:45:39,156 Potřebuju vědět, že si to uvědomujete. 433 00:45:44,369 --> 00:45:46,747 Nepatřím do Mitchova programu, 434 00:45:46,830 --> 00:45:49,750 takže nemám všechny informace o vaší spolupráci. 435 00:45:50,542 --> 00:45:51,543 Ale mám džob. 436 00:45:52,461 --> 00:45:57,591 Cílem této operace je záchrana mé ženy a zničení tajného zařízení. 437 00:45:57,674 --> 00:45:59,551 Bude to náročné a nebezpečné, 438 00:46:00,469 --> 00:46:01,803 ale dobře placené. 439 00:46:02,387 --> 00:46:03,931 Potřebuju tak 20 mužů. 440 00:46:04,014 --> 00:46:06,016 Jak dobře vaši muži znají hranice? 441 00:46:06,099 --> 00:46:09,144 Dost na to, abychom se orientovali. 442 00:46:09,228 --> 00:46:12,105 Venezuelská armáda bude problém, pokud se objeví. 443 00:46:12,606 --> 00:46:14,650 Dáte mi ty dvě hodiny? 444 00:46:14,733 --> 00:46:17,361 Ne. Nanejvýš tak 48 minut. 445 00:46:18,362 --> 00:46:19,738 Takže 48 minut. 446 00:46:21,573 --> 00:46:25,410 Máte 48 minut, než se o tom útoku dozvědí v Caracasu. 447 00:46:26,995 --> 00:46:29,498 Jen 48 minut? Víc neumíte? 448 00:46:30,791 --> 00:46:31,959 Potřebuju víc času. 449 00:46:32,042 --> 00:46:35,003 Cestou domů po přistání na Měsíci roku 1970 450 00:46:35,087 --> 00:46:38,382 explodovala na palubě Apolla kyslíková nádrž. 451 00:46:38,465 --> 00:46:42,344 Posádku to vychýlilo z kurzu o sto kilometrů od Země. 452 00:46:42,427 --> 00:46:44,972 Řítili se do záhuby. 453 00:46:45,055 --> 00:46:47,641 Elektřina vypadla. Neměli navigační zařízení. 454 00:46:48,559 --> 00:46:53,105 Když vypočítali spotřebu paliva pro přizpůsobení letové dráhy, 455 00:46:53,689 --> 00:46:57,734 vyšlo jim na 14 sekund zážehu. 456 00:47:01,154 --> 00:47:03,282 Měli 14 sekund na záchranu. 457 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Hodně štěstí. 458 00:47:13,208 --> 00:47:17,504 Deset, devět, osm. Zážehová sekvence zahájena. 459 00:47:18,088 --> 00:47:23,677 Šest, pět, čtyři, tři, dva jedna, nula. 460 00:47:24,344 --> 00:47:27,306 Raketoplán odstartoval ve 14:13. 461 00:47:28,807 --> 00:47:32,227 Raketa Saturn V vyvíjí tah až 7,6 milionu liber 462 00:47:32,311 --> 00:47:34,479 a právě… opustila věž. 463 00:47:36,565 --> 00:47:41,445 KONEC TŘETÍ ČÁSTI 464 00:47:50,037 --> 00:47:53,457 PODLE SERIÁLU A ROMÁNU AUTORŮ 465 00:47:53,540 --> 00:47:56,960 TVŮRCE 466 00:49:05,028 --> 00:49:07,030 Překlad titulků: Petra Kabeláčová