1 00:00:45,420 --> 00:00:48,882 Açık konuşayım, buna devam edemeyiz. 2 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Tamam. 3 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 Anlaştık mı yani? 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,138 Evet. 5 00:00:57,266 --> 00:01:02,521 Ama senden bir şey istemiyorum derken tam olarak dürüst değildim. 6 00:01:07,651 --> 00:01:11,446 Bağlanma beklemiyorum, orası kesin. Yardım da istemiyorum. Ben… 7 00:01:13,532 --> 00:01:15,200 Sadece listende olmak istiyorum. 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 Başka insanları keşfetmeye karar verirsen… 9 00:01:20,414 --> 00:01:21,790 …bir şans istiyorum. 10 00:01:21,874 --> 00:01:23,792 İstediğini bilmediğin bir zaman var mı? 11 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 Yok. 12 00:01:29,840 --> 00:01:31,341 İnanılmaz bir şey olmalı. 13 00:01:33,302 --> 00:01:35,095 Her zaman bunu anlamaya çalışıyorum. 14 00:01:39,641 --> 00:01:40,893 Babamın bir lafı vardı. 15 00:01:43,187 --> 00:01:47,024 Şöyle derdi "Ne istediğimi bilmiyorum demek, istediğimi almak için 16 00:01:47,107 --> 00:01:49,610 gerekeni yapmak istemiyorum demektir." 17 00:01:52,863 --> 00:01:54,281 Sen her zaman ne istediğini biliyorsun. 18 00:01:55,908 --> 00:01:59,661 Esas soru: Gerekeni yapmak istiyor musun? 19 00:02:05,375 --> 00:02:06,793 Karımı geri istiyorum. 20 00:02:22,059 --> 00:02:26,021 PUERTO CARREÑO, KOLOMBİYA 21 00:02:44,498 --> 00:02:48,502 BÖLÜM 3 22 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 Bu lanet sıcak. 23 00:03:57,905 --> 00:03:59,323 Kalk bakalım çavuş. 24 00:04:01,700 --> 00:04:03,243 Medellín'de işimiz var kardeşim. 25 00:04:08,457 --> 00:04:09,458 Benim yok. 26 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 Çalışıyorum. 27 00:04:14,087 --> 00:04:15,422 İçki içme işi mi? 28 00:04:17,798 --> 00:04:19,510 Neden bu kadar erdemlisin? 29 00:04:21,553 --> 00:04:23,430 Belki içmek de işin bir parçasıdır. 30 00:04:27,601 --> 00:04:28,936 Bunun nesi komik? 31 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 Bir plan istiyorsun sanmıştım. 32 00:04:32,022 --> 00:04:33,398 Zaten planım var. 33 00:04:34,942 --> 00:04:36,109 Çok geç kaldınız. 34 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 Tamam. 35 00:04:50,832 --> 00:04:52,668 O silahlı çatışma ne zamandı, dostum? 36 00:04:54,211 --> 00:04:55,337 Elli dört gün önce. 37 00:04:59,716 --> 00:05:00,717 Vay canına. 38 00:05:02,594 --> 00:05:03,679 Sırtın nasıl? 39 00:05:05,180 --> 00:05:07,599 -Yeterince iyi. -Peki. 40 00:05:07,683 --> 00:05:11,061 Bak, Mitch'le biraz konuştum ve bize yardım için geldi. 41 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 Bizi askerî güvenliğin dış halkasından geçirmenin bir yolunu buldu. 42 00:05:18,610 --> 00:05:19,778 Bunu nasıl yapacaksın? 43 00:05:19,862 --> 00:05:22,531 Venezuela hükûmeti içinde bir baskı noktası bulduk. 44 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 Sadece adamı kaçırmamız gerek. 45 00:05:27,202 --> 00:05:28,704 Nasıl gittiğini söylersin. 46 00:05:28,787 --> 00:05:30,289 Bu arada sana ihtiyacım olduğunda… 47 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 Sana ihtiyacım olursa dumanla işaret yollarım. 48 00:05:33,667 --> 00:05:37,337 -Dinle, ben… -Bak, gitmen gerek. 49 00:05:37,421 --> 00:05:39,965 Burada bulunarak hayat düzenimi karman çorman ediyorsun. 50 00:05:40,549 --> 00:05:42,885 Burası ufak bir kasaba. Herkes burada olduğunu biliyor 51 00:05:42,968 --> 00:05:44,761 ve 30 dakika sonra Venezuela'da da öğrenecekler. 52 00:05:45,512 --> 00:05:48,348 Berbat hâldesin. Endişe verici bir durum. 53 00:05:52,102 --> 00:05:53,312 Gözlerine inanma. 54 00:05:57,858 --> 00:06:00,611 Tamam, denemek zorundaydım. 55 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 Güzel. 56 00:06:02,738 --> 00:06:03,739 Adiós. 57 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 Dediğim gibi, iletişimi koparmayalım. 58 00:06:12,623 --> 00:06:13,707 Hey, dostum. 59 00:06:14,625 --> 00:06:16,043 Şu anda buradayım. 60 00:06:17,794 --> 00:06:19,171 Daha erken gelmeliydim. 61 00:06:19,254 --> 00:06:22,674 Bak, sana bir özür borçluyum. 62 00:06:24,092 --> 00:06:26,136 Ama bunun üzerinde çalışacağız ve hallolacak. 63 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 Gidelim. 64 00:07:27,281 --> 00:07:30,909 MEDELLÍN, KOLOMBİYA 65 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 Git buradan. 66 00:07:36,915 --> 00:07:38,250 Nasıl yani? 67 00:07:38,333 --> 00:07:39,334 Mitch. 68 00:07:56,310 --> 00:07:57,394 Gel dostum. 69 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 Hadi. 70 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 Gel. 71 00:08:33,679 --> 00:08:34,681 Hayır! 72 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 Yapmasan iyi olur. 73 00:08:44,232 --> 00:08:45,651 Çık buradan! 74 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 Siktir! 75 00:09:03,001 --> 00:09:04,628 -Selam. -Bu çok abartı. 76 00:09:06,505 --> 00:09:07,506 Alkolün temizlenmesi gerek. 77 00:09:07,589 --> 00:09:09,883 Öyle mi? Sen doktor musun? 78 00:09:10,384 --> 00:09:11,385 İlaçlarımı biliyorum. 79 00:09:11,468 --> 00:09:13,303 Bana aşırı doz veriyordunuz. 80 00:09:13,387 --> 00:09:14,638 Ve sen… 81 00:09:15,514 --> 00:09:18,517 -Beni hedeften uzaklaştırdın! -Kırk sekiz saat sonra gidiyoruz. 82 00:09:18,600 --> 00:09:19,685 İçine… 83 00:09:19,768 --> 00:09:20,811 Çantanı bırak. 84 00:09:23,939 --> 00:09:28,318 İçmeyi bırakmamı istiyorsan bu kolay. 85 00:09:30,153 --> 00:09:31,446 Bir fikrim var. 86 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 Siz biraz büyüseniz nasıl olur? 87 00:09:36,785 --> 00:09:38,370 Bana ne yaptığına bir bak. 88 00:09:38,453 --> 00:09:41,456 Bunu daha önce yakından gördüm. Biraz zaman alabilir. 89 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 Hayvan değilim ben! Haklarım var. 90 00:09:48,338 --> 00:09:52,342 Gözlerini yiyeceğim yavşak herif. 91 00:10:00,434 --> 00:10:02,102 Ne bu be? 92 00:10:03,061 --> 00:10:04,062 Ne? 93 00:10:04,980 --> 00:10:07,566 Güney tekrar yükselecek. 94 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Evet. 95 00:10:19,620 --> 00:10:23,040 Mitch. Ah Mitch. 96 00:10:26,668 --> 00:10:28,587 Kart mı oynuyorsunuz? 97 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 Uyuyor. 98 00:10:58,659 --> 00:11:00,244 Cidden tam öyle bir gece. 99 00:11:21,265 --> 00:11:24,059 Seni çözmek istiyorum ama başka ahmaklık yok, tamam mı? 100 00:12:02,973 --> 00:12:06,768 Amber'ı tuttukları tesis bir kokain dağıtım merkezi. 101 00:12:06,852 --> 00:12:07,978 Gizli bir yer gibi. 102 00:12:08,061 --> 00:12:10,147 Venezuelalı bir bakan tarafından kontrol ediliyor. 103 00:12:10,230 --> 00:12:11,648 Adamın adı Tariq Marwan. 104 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 Orduyu yönlendirecek kadar yetkisi var. 105 00:12:13,734 --> 00:12:15,861 Amber'ı serbest bile bırakabilir. 106 00:12:17,029 --> 00:12:19,615 Bu, onun kardeşi. 107 00:12:20,824 --> 00:12:23,202 Buraya 15 dakika mesafede oturuyor. Onu alacağız. 108 00:12:27,623 --> 00:12:30,918 Kardeşini yakalayıp araba aküsüne mi bağlayalım diyorsun? 109 00:12:33,670 --> 00:12:36,006 Belki Tariq mantıklıdır, sadece takas yaparız. 110 00:12:38,091 --> 00:12:39,927 Peki öyle diyorsam ne olacak? 111 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 Masum birine işkence etmeye hazır mısın? 112 00:12:47,893 --> 00:12:49,603 Amber'ı eve döndürmek için. 113 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 Sen? 114 00:12:55,943 --> 00:12:58,153 Kırmızı pozitif, siyah negatiftir. 115 00:13:19,174 --> 00:13:23,011 İki haftadır bunu araştırıyoruz ve bu adamın yaşam biçimini çözdük. 116 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 Sabah ondaki yoga dersinde hamle yapacağız. Yani 117 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 on dakika sonra. Evet. 118 00:13:29,393 --> 00:13:30,561 İşte drone görüntüleri. 119 00:13:31,144 --> 00:13:33,188 Sabahları aşağı bakan köpek duruşunu hiç kaçırmaz. 120 00:13:33,272 --> 00:13:34,356 Bir koruması var. 121 00:13:34,439 --> 00:13:37,317 Siyah G-Wagon sürüyor. Kadın. Dokuz mm silah taşıyor. 122 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 Onu buradan alıyor. Her gün aynı saatte. Onun evinden. 123 00:13:41,572 --> 00:13:42,573 Onu burada alamayız 124 00:13:42,656 --> 00:13:44,658 çünkü caddenin her tarafında her iki yöne de bakan 125 00:13:44,741 --> 00:13:46,785 kameralar var, ayrıca kadın rota değiştiriyor. 126 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 Ama yaklaştığı zaman 127 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 tamamen sıkışmamış olan tek bir kavşak var. 128 00:13:53,834 --> 00:13:57,004 İşte bu. Onu burada alacağız. 129 00:13:57,504 --> 00:13:59,882 Tek bir kamera var. Kuzeye ve batıya bakıyor. 130 00:13:59,965 --> 00:14:02,342 Güneyden gelirsek bizi görmez. 131 00:14:03,051 --> 00:14:04,469 Ya bir kamera atlamışsan? 132 00:14:05,137 --> 00:14:06,180 O zaman boku yeriz. 133 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 İşte geliyor. 134 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 Standart G-Wagon. 135 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 Altında zırh yok. 136 00:15:03,445 --> 00:15:06,740 Başka yolcu yok. Ayrıca pencereler de standart. 137 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 Yanlarda zırh yok. 138 00:16:10,721 --> 00:16:14,099 Tarihin en uzun yoga dersi. 139 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 Bizim oğlan Oscar Mike. 140 00:16:34,328 --> 00:16:35,871 Angajman kuralları neler? 141 00:16:37,039 --> 00:16:38,165 Batman. 142 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Batman mi? 143 00:16:41,168 --> 00:16:43,462 İyi olan kimse zarar görmez. Batman kuralları. 144 00:16:43,545 --> 00:16:45,255 Superman kuralları… 145 00:16:46,089 --> 00:16:49,760 Hatırlıyorsun. Bir kişiyi kurtarmak için tüm şehri yok edebilir. 146 00:16:52,095 --> 00:16:53,222 Silahlar arkada. 147 00:16:53,305 --> 00:16:56,099 Dikkat. Kavşağa geliyoruz. 148 00:17:11,656 --> 00:17:14,910 Tamam, hâlâ iyi durumdayız. Bir sonraki sokak. 149 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 Anlaşıldı. 150 00:17:23,252 --> 00:17:25,671 -Vay anasını. -Siktir be! 151 00:17:40,435 --> 00:17:42,980 Hayır, bekle. Geri git. Geri. 152 00:17:43,063 --> 00:17:46,066 Kadın, senin gitmen gerek. Git işte. 153 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 Hadi. Hadi. 154 00:17:54,783 --> 00:17:56,577 -Kahrolasıca. -Hey, dur. Dur. 155 00:17:56,660 --> 00:17:58,078 -Ne var? -Hemen arkanda kamera. 156 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 -Beni çekti mi? -Emin değilim. Bin. 157 00:18:12,217 --> 00:18:13,302 Onları kayıp mı ediyoruz? 158 00:18:15,679 --> 00:18:17,055 Fırsatımızı kaçırdık. 159 00:18:24,688 --> 00:18:27,065 Bugünlük işimiz bitti. Çek kenara. 160 00:18:34,489 --> 00:18:35,490 Hey. 161 00:18:37,242 --> 00:18:38,994 Kolombiya bunu öğrenecek. 162 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 Baştan alıp yarın yaparız. 163 00:18:50,380 --> 00:18:53,550 Ya futbol stadı? Bir konser için ses kontrolü yapıyor. 164 00:18:56,970 --> 00:18:57,971 Hayır. 165 00:18:58,722 --> 00:19:01,517 Hâlâ en iyi şansımız. İşte orada. 166 00:19:02,851 --> 00:19:05,312 İnsanlar bizi görecek. Videoya çekecek. İtiraz edecek. 167 00:19:05,854 --> 00:19:08,732 Ayrıca seni kesin çekecek güvenlik kameraları olacak. 168 00:19:10,442 --> 00:19:13,529 Yüzümün Kolombiya İstihbaratının elinde olduğu kesin. 169 00:19:13,612 --> 00:19:16,615 Şimdi de güpegündüz ağır bir suç işlemekten bahsediyoruz. 170 00:19:16,698 --> 00:19:18,784 Bu hamle seni sonsuza dek zan altında bırakır. 171 00:19:19,660 --> 00:19:21,870 Kolombiya'nın ABD'yle suçlu iade anlaşması yok. 172 00:19:21,954 --> 00:19:24,414 Evet ama sen mimlenirsin. Kaçak olursun. 173 00:19:25,832 --> 00:19:28,502 Başkanı baban bile olsa kamu kuruluşunda çalışamazsın. 174 00:19:28,585 --> 00:19:30,921 Seçimlerde aday olamazsın. 175 00:19:34,967 --> 00:19:35,968 Bunu düşün. 176 00:19:37,469 --> 00:19:40,264 Önünde büyük bir hayat var. Sikip atma. 177 00:19:42,683 --> 00:19:43,809 Seçeneğim yok. 178 00:19:46,937 --> 00:19:48,313 Onu kurtarmam gerek. 179 00:19:54,069 --> 00:19:55,070 Biliyorum. 180 00:19:58,574 --> 00:20:01,118 Bak, bu hapishaneye girmenin bir yolunu daha biliyorum. 181 00:20:01,743 --> 00:20:02,828 Bana uyuşturucu verip 182 00:20:02,911 --> 00:20:05,163 yatağa zincirlemeden önce sana bunu anlatmaya çalışıyordum. 183 00:20:05,747 --> 00:20:06,832 Çok daha basit. 184 00:20:08,917 --> 00:20:13,088 Orada çalışanlara balık satan birini tanıyorum. 185 00:20:13,172 --> 00:20:15,299 -Balık mı? -Beni hızla ve sessizce içeri sokabilir. 186 00:20:15,382 --> 00:20:17,384 -Balık mı? -Evet. Balık. 187 00:20:18,468 --> 00:20:20,762 Kafamda iyi bir şeymiş gibi duymaya çalışıyorum ama… 188 00:20:20,846 --> 00:20:22,598 -Tanrı aşkına… -Yapamıyorum. 189 00:20:22,681 --> 00:20:24,391 Cidden bunun orayı yöneten adamın 190 00:20:24,474 --> 00:20:26,685 kardeşini kaçırmaktan daha iyi olduğuna mı inanıyorsun? 191 00:20:26,768 --> 00:20:27,603 Bunu yapabiliriz. 192 00:20:33,859 --> 00:20:34,943 Tamam. 193 00:20:37,863 --> 00:20:40,699 Hayır, bunu birlikte yapmamız gerek. 194 00:20:41,283 --> 00:20:42,284 Sana ihtiyacım var. 195 00:20:43,368 --> 00:20:44,536 Kardeşim değil misin? 196 00:20:45,787 --> 00:20:47,831 Biz bir aile miyiz yoksa onlar palavra mıydı? 197 00:21:00,135 --> 00:21:01,178 Tamam. 198 00:21:02,513 --> 00:21:03,514 Tamam kardeşim. 199 00:21:05,474 --> 00:21:06,475 Yanındayım. 200 00:21:07,851 --> 00:21:09,937 -Mitch'i çağırayım. -Bekle. 201 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 Ormanda onu gerçekten kurtarmamıştık. 202 00:21:19,863 --> 00:21:21,031 Yaklaşmıştık ama 203 00:21:22,950 --> 00:21:24,868 kesin değildi ve… 204 00:21:27,371 --> 00:21:28,580 Dürtüsel davrandım. 205 00:21:31,124 --> 00:21:32,584 -Doğru. -Evet. 206 00:21:38,090 --> 00:21:39,883 Kız kardeşini aldattım. 207 00:21:50,477 --> 00:21:51,645 Öylesine bir şey miydi? 208 00:21:51,728 --> 00:21:53,313 Evet, elbette dostum. Sadece… 209 00:21:53,397 --> 00:21:54,898 Tamam, ona söyleme. 210 00:21:57,025 --> 00:21:58,652 Ve bir kıymeti varsa… 211 00:22:01,572 --> 00:22:04,074 Teşkilat için ne yaptığını sana söylemem gerekirdi. 212 00:22:07,494 --> 00:22:08,495 Tamam. 213 00:22:09,872 --> 00:22:11,290 Her şey yolunda mı? 214 00:22:11,373 --> 00:22:12,374 Başka bir şey var mı? 215 00:22:14,877 --> 00:22:16,211 -Sorun yok. Hadi. -Hadi bakalım. 216 00:22:17,754 --> 00:22:18,964 Öpüşüp barıştınız mı? 217 00:22:37,149 --> 00:22:38,650 ÇIKIŞ 218 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 İşte orada. 219 00:23:17,940 --> 00:23:21,652 Onu o sahneden indirmeye çalışmalıyız. En azından biraz göz önünden almaya. 220 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Doğu bölümünde ambulans var. Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 221 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Yaklaşmak ister misin? 222 00:24:14,246 --> 00:24:17,291 Momo, basın bekliyor. 223 00:25:35,077 --> 00:25:36,119 Hey. 224 00:25:39,665 --> 00:25:41,458 Su şişesine ilaç atalım. 225 00:25:45,420 --> 00:25:48,215 O kitte polietilen glikol ya da lakitol var mı? 226 00:25:48,298 --> 00:25:49,299 İkisi de var. 227 00:25:50,300 --> 00:25:51,385 Bunu bir tuvalete götür. 228 00:25:52,386 --> 00:25:54,638 Bana dolu şırınga getir. Beş cc. 229 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 Hazır olduğunda 230 00:25:56,348 --> 00:25:58,559 batı tarafı, ikinci kattaki çitlerde buluşalım. 231 00:25:58,642 --> 00:25:59,643 Yolda. 232 00:26:49,818 --> 00:26:52,404 -Ambulansa baksam iyi olacak. -Anlaşıldı. 233 00:27:12,424 --> 00:27:14,718 -Selam. -Genelde ne kadar aksiyon oluyor? 234 00:27:14,801 --> 00:27:16,720 -Böyle konserlerde… -O DJ nedir? 235 00:27:16,803 --> 00:27:18,639 DJ Momo. Hiç duymadın mı? 236 00:27:19,431 --> 00:27:20,641 -Bak. -Momo. 237 00:27:21,141 --> 00:27:23,769 Bu adamın sahne performansını hiç izlemedim. 238 00:27:23,852 --> 00:27:25,187 Öyle mi? 239 00:27:25,270 --> 00:27:27,272 Kaçırmışsın o zaman. Adam çok meşhur olacak. 240 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 Bu harika bir gösteri. 241 00:27:32,402 --> 00:27:33,737 -Evet, beğendin mi? -Evet. 242 00:27:33,820 --> 00:27:35,656 -Sana başka şarkı göstereyim. -Bunu hiç görmedim. 243 00:27:35,739 --> 00:27:37,241 Onu meşhur eden şarkı. 244 00:28:33,630 --> 00:28:36,550 Hazır ol. Bir güvenlik görevlisi bizi takip ediyor. 245 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 Dinle, adam benim cüssemde. 246 00:28:40,721 --> 00:28:42,931 -Bu mükemmel. Hadi. -Sadece bir kat daha ekliyoruz. 247 00:28:43,015 --> 00:28:45,726 Onu sen hakla. Hızlı hareket edelim. 248 00:28:47,561 --> 00:28:48,937 Onu nereye bırakacağız? 249 00:28:49,521 --> 00:28:51,940 Sen önden koş, bir yer bul. Benim koşmamam lazım. 250 00:28:55,402 --> 00:28:57,112 Birlikte yapalım. 251 00:28:57,863 --> 00:28:59,489 Çok hızlı ve şiddetli biçimde. 252 00:29:20,552 --> 00:29:21,803 Acı çektiğini biliyorum. 253 00:29:22,596 --> 00:29:25,015 Hareket etmezsen acımaz. 254 00:29:44,701 --> 00:29:45,994 Ambulans hazır. 255 00:30:21,655 --> 00:30:22,865 Pardon beyefendi. 256 00:30:22,948 --> 00:30:24,449 Bu önemli. Ben Avco'nun doktoruyum. 257 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 Gösterinizden önce tahlil yapmamız gerekiyor. 258 00:30:28,203 --> 00:30:29,663 Burada olamazsınız. 259 00:30:29,746 --> 00:30:32,791 Merhaba, ben Avco'danım. Sigorta şirketi. 260 00:30:32,875 --> 00:30:35,377 Mecburi bir kontrol yapmamız gerekiyor. 261 00:30:35,460 --> 00:30:37,629 -Tüm etkinlikleri yapıyoruz. -Bunu hiç duymadık. 262 00:30:37,713 --> 00:30:40,632 -Gitmeniz gerek. -Sadece işimi yapıyorum. 263 00:30:40,716 --> 00:30:41,800 Beni itecek misiniz? 264 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 Bu sizin için uygun mu beyefendi? 265 00:30:43,886 --> 00:30:46,430 -Sağlığınızla ilgileniyoruz. -Sizi dışarı çıkaracağım. Dışarı. 266 00:30:46,513 --> 00:30:48,140 -Buradaki tüm sanatçıların yapması gerek. -Beni kızdırma. 267 00:30:48,223 --> 00:30:49,766 Tamam. Peki. 268 00:30:50,934 --> 00:30:52,019 Özür dilerim. 269 00:30:53,478 --> 00:30:54,688 Tamam. Tamam. 270 00:30:56,607 --> 00:30:58,567 O da kimdi? 271 00:31:14,666 --> 00:31:15,834 Suya koydum. 272 00:31:15,918 --> 00:31:17,836 İçtiği zaman çok canı yanacak. 273 00:31:54,748 --> 00:31:56,708 Momo! Momo! 274 00:31:56,792 --> 00:31:57,960 İyiyim. İyiyim. 275 00:31:58,961 --> 00:32:00,712 Dışarıda bekliyorum. 276 00:32:02,631 --> 00:32:03,757 İyi misin? 277 00:32:03,841 --> 00:32:05,133 Evet! 278 00:32:05,217 --> 00:32:06,635 Sıçıyorum! 279 00:32:10,556 --> 00:32:11,390 Pardon. 280 00:32:11,473 --> 00:32:12,307 -Burası dolu. -Hayır. 281 00:32:12,891 --> 00:32:14,059 -Pardon. -Hayır. 282 00:32:15,811 --> 00:32:16,812 Hey. 283 00:32:17,521 --> 00:32:19,398 Buraya doğru koştuğunu gördüm. 284 00:32:19,481 --> 00:32:20,482 Tanrım. 285 00:32:21,817 --> 00:32:24,111 Pardon. Yapabileceğim bir şey var mı? 286 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 Buraya. 287 00:32:39,960 --> 00:32:42,546 -Bay Momo? -Efendim? 288 00:32:42,629 --> 00:32:44,339 Beni hatırladınız mı? Doktor. 289 00:32:44,423 --> 00:32:45,924 Hayır, hayır. Ben iyiyim. 290 00:32:46,008 --> 00:32:49,636 Sorun değil efendim. Bunlar sandığınızdan çok oluyor. 291 00:32:50,429 --> 00:32:52,556 İsterseniz yardımcı olabilecek bir şeyimiz var. 292 00:32:54,725 --> 00:32:57,102 Hayır, hayır. Ben iyiyim. 293 00:32:57,186 --> 00:32:58,312 -Tamam. -Tamam mı? 294 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 Tamam. 295 00:33:00,147 --> 00:33:01,982 Sadece sıçıyordum! 296 00:33:03,066 --> 00:33:04,026 Gidelim. 297 00:33:06,153 --> 00:33:08,322 Ambulansla dört no.lu çıkışa park ettim. 298 00:33:08,906 --> 00:33:10,324 -Orit! -O burada. 299 00:33:11,366 --> 00:33:14,036 Tanrım… Ne yedim, bilmiyorum. 300 00:33:15,704 --> 00:33:16,747 Nereye gidiyoruz? 301 00:33:17,247 --> 00:33:19,124 Revire gitmemiz gerek. Stadyum kuralı. 302 00:33:19,208 --> 00:33:20,417 Sizi kontrol etmemiz gerek. 303 00:33:21,084 --> 00:33:24,129 -Ama burası çıkış, salak. -Doğru. Özür dilerim. Haklısınız. 304 00:33:25,506 --> 00:33:27,216 Tamam, tamam. Bana dokunmanıza gerek yok, tamam mı? 305 00:33:27,299 --> 00:33:28,383 Kolumu tutmanıza gerek yok. 306 00:33:29,593 --> 00:33:33,138 Dörtte çok polis var. Başka çıkış arıyoruz. 307 00:33:34,348 --> 00:33:36,141 Carlita, aşkım. 308 00:33:36,975 --> 00:33:37,809 Nasılsın? 309 00:33:37,893 --> 00:33:38,810 -İyiyim. Sen? -İyiyim. 310 00:33:38,894 --> 00:33:39,770 İyiyim. Gidelim. 311 00:33:39,853 --> 00:33:41,104 -Neler oluyor? -Hayır, iyiyim. 312 00:33:41,188 --> 00:33:43,357 O çok iyi değil hanımefendi. Muhtemelen mide gribi oldu. 313 00:33:43,440 --> 00:33:45,984 -Muayene edilmesi gerek. -Ben iyiyim. İyiyim. 314 00:33:46,068 --> 00:33:48,278 Ne oluyor be? Ne oluyor? 315 00:33:48,779 --> 00:33:50,989 -Orit'i gördün mü? -Hayır, neden. Ne oldu ki? 316 00:33:51,073 --> 00:33:52,783 Onu kaybettik Mitch. 317 00:33:52,866 --> 00:33:54,826 Burası çok kalabalık. En başa döndük. 318 00:33:57,663 --> 00:33:59,248 Buranın nesi var böyle? 319 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Bak, bana güvenli demiştin. 320 00:34:00,874 --> 00:34:03,293 Buraya geleli daha bir saat oldu ve altıma sıçtım. 321 00:34:04,127 --> 00:34:07,965 Ayrıca her yere peşimden gelen iki gringo var. 322 00:34:09,007 --> 00:34:11,342 Kaldır kıçını da çöz. Sana bunun için para veriyorum. 323 00:34:11,426 --> 00:34:12,511 Puşt! 324 00:34:13,469 --> 00:34:14,638 Yavşak menajerler. 325 00:34:24,481 --> 00:34:25,690 Bu adam iğrenç. 326 00:34:25,774 --> 00:34:27,985 İshal oldu ve şimdi seks yapacak. 327 00:34:30,112 --> 00:34:31,655 Onu sakin bir yere götürecek. 328 00:34:32,531 --> 00:34:33,739 Evet. 329 00:34:50,465 --> 00:34:51,466 Hey. Ahbap. 330 00:35:08,692 --> 00:35:09,860 Kapa çeneni! 331 00:35:11,737 --> 00:35:12,571 Kıpırdama! 332 00:35:13,864 --> 00:35:15,157 Neler oluyor be? 333 00:35:16,116 --> 00:35:17,117 Beni kaçırıyorlar! 334 00:35:36,595 --> 00:35:38,096 Ne oluyor? 335 00:35:40,015 --> 00:35:42,392 -Hadi. Hadi. Hadi. -Yürü! 336 00:35:59,910 --> 00:36:02,913 KARAKAS, VENEZUELA 337 00:37:31,752 --> 00:37:32,961 Lütfen giriş yapın. 338 00:37:34,087 --> 00:37:35,088 Onu bakanın yanına götürüyorum. 339 00:37:35,172 --> 00:37:36,006 ABD HÜKÛMETİ 340 00:37:50,646 --> 00:37:52,397 Sizinle tanışmak bir onur efendim. 341 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Hoş geldiniz. 342 00:37:55,817 --> 00:37:57,486 Lütfen oturun. 343 00:37:59,947 --> 00:38:03,575 Dış İşleri Bakanlığının burada olması çok hoş. 344 00:38:03,659 --> 00:38:08,038 Halkıma her zaman "Gringo'lar geri dönecek" diyorum. 345 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 Ve işte geldiniz. 346 00:38:09,873 --> 00:38:12,000 Nasıl yardımcı olabilirim? 347 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 Kayıt cihazını kapatayım mı? 348 00:38:17,506 --> 00:38:20,425 Tabii. Dosyayı silme zahmetinden kurtulurum. 349 00:38:21,343 --> 00:38:23,428 Tamamdır dostum. 350 00:38:24,888 --> 00:38:27,391 Bu konuşma sadece bize ait. 351 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 Mükemmel. 352 00:38:30,435 --> 00:38:31,895 Size palavra sıkmayacağım. 353 00:38:32,646 --> 00:38:35,524 Özetle kim olduğunuzu biliyorum, siz de benim kim olduğumu. 354 00:38:36,024 --> 00:38:38,443 Dağları yerinden oynatabileceğinizi bildiğim için size geldim. 355 00:38:40,279 --> 00:38:41,947 Elinizdeki Amerikalı konusunda yardımınıza ihtiyacım var. 356 00:38:42,030 --> 00:38:44,908 Kadın. Amber Chesborough Haas. 357 00:38:45,617 --> 00:38:48,662 Kendisi benim şahsi önceliğime sahip. 358 00:38:49,246 --> 00:38:51,790 Profesyonel olarak sizi çok iyi anlıyorum. 359 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 Efendim. 360 00:38:56,837 --> 00:38:58,172 Merhamet için yalvarıyorum. 361 00:38:59,173 --> 00:39:00,299 Merhametim mi? 362 00:39:01,592 --> 00:39:04,553 Umarım yardım edebilirim. Neye ihtiyacınız var? 363 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Onun özgürlüğüne. 364 00:39:06,889 --> 00:39:08,265 Evine dönmesi gerek. 365 00:39:08,765 --> 00:39:10,142 Sana bir şey diyeyim dostum. 366 00:39:11,143 --> 00:39:17,524 İstediğin şey mümkün değil çünkü o kadın bir suçlu. 367 00:39:18,233 --> 00:39:22,863 Maalesef bu ülkenin kriminal süreci üzerinde bir etkim yok. 368 00:39:23,363 --> 00:39:26,158 -Bence mütevazılık ediyorsunuz efendim. -Etmiyorum. 369 00:39:26,825 --> 00:39:28,827 Bir kadından bahsediyoruz 370 00:39:29,328 --> 00:39:32,414 ama geniş çaplı olarak aslında Kolombiya'dan, 371 00:39:32,497 --> 00:39:37,169 Venezuela'yla ilişkisinden ve CIA'in rolünden bahsediyoruz. 372 00:39:38,587 --> 00:39:39,796 Sizin CIA'in. 373 00:39:40,839 --> 00:39:46,845 Ki o korkarım Kolombiya üzerinde bir leke. Tüm bölge için bir trajedi. 374 00:39:46,929 --> 00:39:50,015 Ve anlamanız gereken sebep de… 375 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Devam edin. 376 00:39:53,602 --> 00:39:55,604 Kolombiya hükûmeti zayıf. 377 00:39:56,104 --> 00:40:00,526 Ülkede yönetilmeyen binlerce kilometrekarelik alan var. 378 00:40:00,609 --> 00:40:02,819 Hizmet yok, kanun yok. 379 00:40:02,903 --> 00:40:06,823 Hatta hiç polis bile olmayan yerler var. 380 00:40:06,907 --> 00:40:08,075 Düşünebiliyor musun? 381 00:40:08,784 --> 00:40:10,786 Tabii düşünebiliyorsun. 382 00:40:11,286 --> 00:40:13,830 Ve halka bir düşman vermek gerek. 383 00:40:13,914 --> 00:40:15,582 Konu siyaset değil. 384 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Öyle. 385 00:40:16,750 --> 00:40:22,047 Çünkü Venezuela'da bizi icat edilmiş düşman olarak seçiyorsunuz. 386 00:40:22,130 --> 00:40:23,257 Kardeş olmamız gerek 387 00:40:23,340 --> 00:40:27,302 ama Kolombiya, gırtlak gırtlağa olmamızı istiyor 388 00:40:27,386 --> 00:40:32,599 ve CIA de bizi düşman yapmak için bu konuda onlarla birlik oluyor. 389 00:40:33,517 --> 00:40:39,523 O yüzden dengemizi bozmak için bize karşı ajanlar yolluyorlar. 390 00:40:39,606 --> 00:40:41,233 Arkadaşının karısı gibileri. 391 00:40:41,316 --> 00:40:44,361 Casusluğun amacı da bu. 392 00:40:44,945 --> 00:40:48,031 Peki kendimizi korumaktan başka ne yapabiliriz? 393 00:40:51,159 --> 00:40:54,454 Bir telefonla onu serbest bıraktırabilirsiniz. 394 00:40:56,790 --> 00:40:58,876 Onu Kolombiya tarafından alırız. Bu nasıl? 395 00:41:03,630 --> 00:41:04,798 Aramanın parasını öderim. 396 00:41:27,696 --> 00:41:28,697 Güvende mi? 397 00:41:29,198 --> 00:41:30,824 Göze göz, puşt. 398 00:41:32,242 --> 00:41:34,286 Buraya bir sonraki gelişimde Amber serbest kalmazsa… 399 00:41:36,288 --> 00:41:38,498 …kardeşinin kafasını bir çantaya koyduracağım. 400 00:41:54,097 --> 00:41:55,933 OMRI GIVON'UN 'WHEN HEROES FLY' DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 401 00:41:56,016 --> 00:41:57,518 AMIR GUTFREUND'UN 'WHEN HEROES FLY' ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 402 00:41:57,601 --> 00:42:01,021 YARATAN MARK BOAL 403 00:43:06,837 --> 00:43:08,839 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher