1 00:00:45,420 --> 00:00:48,882 سأكون واضحاً. لا يمكننا الاستمرار بهذا. 2 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 أجل. 3 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 إذاً هل نحن على وفاق؟ 4 00:00:54,137 --> 00:00:55,138 أجل. 5 00:00:57,266 --> 00:01:00,394 مع أنني لم أكن صريحة تماماً 6 00:01:00,477 --> 00:01:02,521 حين قلت إنني لا أريد منك شيئاً. 7 00:01:07,651 --> 00:01:10,153 لا أريد أي ارتباط طبعاً. 8 00:01:10,237 --> 00:01:11,446 ولا مساعدة. أنا… 9 00:01:13,532 --> 00:01:15,200 أريد أن تأخذني بعين الاعتبار. 10 00:01:15,701 --> 00:01:18,871 وحين ترغب في التفكير في نساء أخريات، إذا فكرت في ذلك، 11 00:01:20,414 --> 00:01:21,790 فأريد أن تمنحني فرصة. 12 00:01:21,874 --> 00:01:23,792 هل يحدث أنك لا تعرفين ما تريدينه؟ 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,461 لا. 14 00:01:29,840 --> 00:01:31,341 لا بد أن هذا شعور مدهش. 15 00:01:33,302 --> 00:01:35,095 أنا أحاول دائماً أن أتبيّن ما أريده. 16 00:01:39,641 --> 00:01:40,893 يقول أبي شيئاً. 17 00:01:43,187 --> 00:01:47,024 قال، "لا أعرف ما أريده" هو أسلوب آخر لقول، 18 00:01:47,107 --> 00:01:49,610 "لست مستعداً لفعل ما يلزم لأحصل على ما أريده." 19 00:01:52,863 --> 00:01:54,281 أنت تعرف دائماً ما تريده. 20 00:01:55,908 --> 00:01:59,661 لكن هل أنت مستعد لفعل ما يلزم لتحقيقه؟ 21 00:02:05,375 --> 00:02:06,793 أريد أن أستعيد زوجتي. 22 00:02:22,059 --> 00:02:26,021 "(بورتو كارينو)، (كولومبيا)" 23 00:02:44,498 --> 00:02:48,502 "الجزء الثالث" 24 00:02:57,219 --> 00:02:58,929 تباً لهذا الحر اللعين! 25 00:03:57,905 --> 00:03:59,323 استيقظ وانهض يا رقيب. 26 00:04:01,700 --> 00:04:03,243 لدينا عمل في "ميديلين" يا صاحبي! 27 00:04:08,457 --> 00:04:09,458 ليس أنا. 28 00:04:10,542 --> 00:04:11,543 أنا أعمل. 29 00:04:14,087 --> 00:04:15,422 أتعمل على الثمالة؟ 30 00:04:17,798 --> 00:04:19,510 لم أنت متزمت هكذا؟ 31 00:04:21,553 --> 00:04:23,430 قد تكون الثمالة جزءاً من عملي. 32 00:04:27,601 --> 00:04:28,936 ما المضحك في ذلك؟ 33 00:04:29,686 --> 00:04:31,104 ظننت أنك تريد خطة. 34 00:04:32,022 --> 00:04:33,398 لديّ خطة. 35 00:04:34,942 --> 00:04:36,109 لقد تأخرت. 36 00:04:41,865 --> 00:04:42,866 صحيح. 37 00:04:50,832 --> 00:04:52,668 متى حصل الاشتباك يا رجل؟ 38 00:04:54,211 --> 00:04:55,337 قبل 54 يوماً. 39 00:04:59,716 --> 00:05:00,717 عجباً. 40 00:05:02,594 --> 00:05:03,679 كيف حال ظهرك؟ 41 00:05:05,180 --> 00:05:07,599 - جيد بما يكفي. - أجل. 42 00:05:07,683 --> 00:05:11,061 اسمع. تحدثت إلى "ميتش" وأتى ليساعدنا. 43 00:05:11,562 --> 00:05:15,148 وجد طريقة لنتخطى المسلحين خارج المنشأة. 44 00:05:18,610 --> 00:05:19,778 كيف ستفعل ذلك؟ 45 00:05:19,862 --> 00:05:22,531 وجدنا نقطة ضعف يمكننا استغلالها في داخل الحكومة الفنزويلية. 46 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 علينا أن نخطف رجلاً وحسب. 47 00:05:27,202 --> 00:05:28,704 أخبرني كيف ستتبلور الأمور. 48 00:05:28,787 --> 00:05:30,289 في هذه الأثناء، حين أحتاج إليك، 49 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 إن احتجت إليك، فسأرسل لك إشارة دخانية. 50 00:05:33,667 --> 00:05:37,337 - اسمع يا رجل، أنا… - اسمع. عليك أن ترحل. 51 00:05:37,421 --> 00:05:39,965 أنت تفسد أسلوب حياتي كلّه بوجودك هنا. 52 00:05:40,549 --> 00:05:42,885 إنها بلدة صغيرة والجميع يعرف أنك هنا. 53 00:05:42,968 --> 00:05:44,761 وخلال 30 دقيقة، سيعرفون بوجودك في "فنزويلا". 54 00:05:45,512 --> 00:05:48,348 يا صديقي، أنت لا تفكر بوضوح وهذا مقلق. 55 00:05:52,102 --> 00:05:53,312 لا تصدّق ما تراه عيناك. 56 00:05:57,858 --> 00:06:00,611 حسناً. كان عليّ أن أحاول. 57 00:06:00,694 --> 00:06:01,987 جيد. 58 00:06:02,738 --> 00:06:03,739 وداعاً. 59 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 كما قلت، لنبق على اتصال. 60 00:06:12,623 --> 00:06:13,707 اسمع يا رجل. 61 00:06:14,625 --> 00:06:16,043 لقد أتيت الآن. 62 00:06:17,794 --> 00:06:19,171 كان يجب أن آتي قبل الآن. 63 00:06:19,254 --> 00:06:22,674 أنا أدين لك باعتذار. 64 00:06:24,092 --> 00:06:26,136 لكننا سنضع خطة وسننهي المهمة. 65 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 هيا بنا. 66 00:07:27,281 --> 00:07:30,909 "(ميديلين)، (كولومبيا)" 67 00:07:31,410 --> 00:07:32,995 اخرج من هنا. 68 00:07:36,915 --> 00:07:38,250 ما هذا بحق الجحيم؟ 69 00:07:38,333 --> 00:07:39,334 "ميتش". 70 00:07:56,310 --> 00:07:57,394 هيا يا صديقي. 71 00:08:08,238 --> 00:08:09,531 هيا بنا. 72 00:08:28,383 --> 00:08:29,384 تعال. 73 00:08:33,679 --> 00:08:34,681 لا! 74 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 إياك! 75 00:08:44,232 --> 00:08:45,651 اخرجا من هنا! 76 00:08:47,861 --> 00:08:48,862 اللعنة! 77 00:09:03,001 --> 00:09:04,628 - اسمع. - هذه مبالغة! 78 00:09:06,505 --> 00:09:07,506 يريدك أن تتخلص من آثار الثمالة. 79 00:09:07,589 --> 00:09:09,883 حقاً؟ هل أنت طبيب؟ 80 00:09:10,384 --> 00:09:11,385 أعرف ما هو دوائي. 81 00:09:11,468 --> 00:09:13,303 أعطيتني جرعات زائدة. 82 00:09:13,387 --> 00:09:14,638 وأنت… 83 00:09:15,514 --> 00:09:18,517 - أنت تبعدني عن الهدف. - سننطلق بعد 48 ساعة. 84 00:09:18,600 --> 00:09:19,685 بحق… 85 00:09:19,768 --> 00:09:20,811 كفى مبالغة! 86 00:09:23,939 --> 00:09:28,318 إن أردتني أن أتوقف عن الشرب، فهذا سهل. 87 00:09:30,153 --> 00:09:31,446 لديّ فكرة. 88 00:09:32,281 --> 00:09:34,950 لم لا تنضجان؟ 89 00:09:36,785 --> 00:09:38,370 انظرا إلى ما تفعلانه بي. 90 00:09:38,453 --> 00:09:41,456 رأيت هذا يحصل من قبل. قد يستغرق الأمر دقيقة. 91 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 لست حيواناً! لديّ حقوق! 92 00:09:48,338 --> 00:09:52,342 سأفقأ عينيك أيها الجبان الرعديد! 93 00:10:00,434 --> 00:10:02,102 ما هذا بحق الجحيم! 94 00:10:03,061 --> 00:10:04,062 ماذا؟ 95 00:10:04,980 --> 00:10:07,566 سينهض الجنوب من جديد. 96 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 أجل. 97 00:10:19,620 --> 00:10:23,040 "ميتش". 98 00:10:26,668 --> 00:10:28,587 هل تلعب الورق؟ 99 00:10:55,239 --> 00:10:56,240 إنه نائم. 100 00:10:58,659 --> 00:11:00,244 كان يوماً عصيباً. 101 00:11:21,265 --> 00:11:24,059 سأفك قيودك لكن كفى تصرفات طفولية. هل اتفقنا؟ 102 00:12:02,973 --> 00:12:06,768 المنشأة حيث يحتجزون "آمبر" هي مركز لشحن الكوكايين. 103 00:12:06,852 --> 00:12:07,978 إنها أشبه بموقع سري. 104 00:12:08,061 --> 00:12:10,147 ويتحكم بها وزير فنزويلي. 105 00:12:10,230 --> 00:12:11,648 اسمه "طارق مروان". 106 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 ولديه كامل الصلاحية للتحكم بالجيش. 107 00:12:13,734 --> 00:12:15,861 يمكنه حتى أن يطلق سراح "آمبر". 108 00:12:17,029 --> 00:12:19,615 وهذا أخوه. 109 00:12:20,824 --> 00:12:23,202 يعيش على بعد 15 دقيقة من هنا. سنخطفه. 110 00:12:27,623 --> 00:12:30,918 أتقصد أننا سنخطف الأخ ونعذّبه ببطارية سيارة؟ 111 00:12:33,670 --> 00:12:36,006 ربما سيتصرف "طارق" بمنطق ونتبادل الرهائن. 112 00:12:38,091 --> 00:12:39,927 لكن ماذا لو كان هذا قصدي؟ 113 00:12:43,764 --> 00:12:46,099 هل أنت مستعد لتعذيب رجل بريء؟ 114 00:12:47,893 --> 00:12:49,603 لنعيد "آمبر"؟ 115 00:12:51,897 --> 00:12:52,898 ماذا عنك؟ 116 00:12:55,943 --> 00:12:58,153 أحمر يعني نعم. أسود يعني لا. 117 00:13:19,174 --> 00:13:21,176 نجري أبحاثاً عن الأمر منذ أسابيع. 118 00:13:21,260 --> 00:13:23,011 ووجدنا نمطاً في حياة هذا الشاب. 119 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 يمكننا أن نتصرف خلال صف اليوغا في الـ10 أي بعد… 120 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 بعد 10 دقائق. أجل. 121 00:13:29,393 --> 00:13:30,561 هذه الصور من المسيّرة. 122 00:13:31,144 --> 00:13:33,188 لا يفوّت الهدف صف اليوغا إطلاقاً. 123 00:13:33,272 --> 00:13:34,356 لديه حارس شخصي واحد. 124 00:13:34,439 --> 00:13:37,317 تقود سيارة "مرسيدس" طراز "جي". إنها امرأة وتحمل مسدس من عيار 9 ملم. 125 00:13:38,902 --> 00:13:41,488 تقلّه من هنا كلّ يوم في الوقت نفسه، من شقته. 126 00:13:41,572 --> 00:13:42,573 ولا يمكننا أن نخطفه هنا 127 00:13:42,656 --> 00:13:44,658 بسبب كاميرات المراقبة من جهتي الشارع 128 00:13:44,741 --> 00:13:46,785 وهما موجهتان في الاتجاهين، وهي تغيّر الطرق التي تسلكها. 129 00:13:46,869 --> 00:13:48,579 لكن حين تقترب، 130 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 هناك تقاطع واحد لا يكون مكتظاً. 131 00:13:53,834 --> 00:13:57,004 هذا هنا. سنخطفه هنا. 132 00:13:57,504 --> 00:13:59,882 تُوجد كاميرا واحدة وهي مواجه للشمال الغربي. 133 00:13:59,965 --> 00:14:02,342 لذا إن أتينا من الجنوب، فسنكون بمنأى عنها. 134 00:14:03,051 --> 00:14:04,469 ماذا لو فاتتك كاميرا؟ 135 00:14:05,137 --> 00:14:06,180 حينها يكون قد قُضي علينا. 136 00:14:27,492 --> 00:14:28,660 هيا بنا. 137 00:14:56,939 --> 00:14:58,357 سيارة "جي". 138 00:14:59,233 --> 00:15:00,526 ليست مدرّعة. 139 00:15:03,445 --> 00:15:06,740 لا ركاب آخرون والنوافذ عادية أيضاً. 140 00:15:06,823 --> 00:15:08,033 لا دروع جانبية. 141 00:16:10,721 --> 00:16:14,099 هذا أطول صف يوغا في التاريخ. 142 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 الهدف يتحرك. 143 00:16:34,328 --> 00:16:35,871 ما قواعد الاشتباك؟ 144 00:16:37,039 --> 00:16:38,165 "باتمان". 145 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 "باتمان"؟ 146 00:16:41,168 --> 00:16:43,462 لا يتعرض الأبرياء للأذى. قواعد "باتمان". 147 00:16:43,545 --> 00:16:45,255 قواعد "سوبرمان"… 148 00:16:46,089 --> 00:16:49,760 أنت تتذكر. قد يدمّر مدينة كاملة لينقذ شخصاً واحداً. 149 00:16:52,095 --> 00:16:53,222 الأسلحة في الخلف. 150 00:16:53,305 --> 00:16:56,099 ابقيا متنبهين. اقتربنا من التقاطع. 151 00:17:11,656 --> 00:17:14,910 حسناً، ما زلنا في وضع جيد. الحيّ التالي. 152 00:17:14,992 --> 00:17:16,118 عُلم. 153 00:17:23,252 --> 00:17:25,671 - بحق السماء! - اللعنة! 154 00:17:40,435 --> 00:17:42,980 لا، انتظر! تراجع! 155 00:17:43,063 --> 00:17:46,066 يا امرأة، يجب أن تذهبي. هيا! اذهبي! 156 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 هيا. 157 00:17:54,783 --> 00:17:56,577 - اللعنة! - مهلاً، توقّف. 158 00:17:56,660 --> 00:17:58,078 - ماذا؟ - تُوجد كاميرا خلفك. 159 00:17:58,161 --> 00:17:59,997 - هل صورتني؟ - لا أعرف. اركب في السيارة. 160 00:18:12,217 --> 00:18:13,302 هل فقدنا أثرهما؟ 161 00:18:15,679 --> 00:18:17,055 فاتتنا الفرصة. 162 00:18:24,688 --> 00:18:27,065 انتهينا لليوم. اركن السيارة. 163 00:18:34,489 --> 00:18:35,490 اسمع. 164 00:18:37,242 --> 00:18:38,994 لا بد أن كلّ من في "كولومبيا" يعرف بما جرى الآن. 165 00:18:39,077 --> 00:18:40,704 سنبدأ من جديد. سنحاول غداً. 166 00:18:50,380 --> 00:18:53,550 ماذا عن ملعب كرة القدم؟ سيقوم بتجارب الصوت من أجل حفلة. 167 00:18:56,970 --> 00:18:57,971 لا. 168 00:18:58,722 --> 00:19:01,517 ما زالت أفضل فرصة لدينا. إنه هناك. 169 00:19:02,851 --> 00:19:05,312 سيرانا الناس. سيصوروننا. سيعترضون. 170 00:19:05,395 --> 00:19:06,230 "(مومو)" 171 00:19:06,313 --> 00:19:08,732 وستكون هناك كاميرات مراقبة وستصورنا بالتأكيد. 172 00:19:10,442 --> 00:19:13,529 أنا متأكد من أن المخابرات الكولومبية تعرف وجهي. 173 00:19:13,612 --> 00:19:16,615 ونتكلم الآن عن جريمة كبرى في وضح النهار. 174 00:19:16,698 --> 00:19:18,784 ستدينك تلك العملية إلى الأبد. 175 00:19:19,660 --> 00:19:21,870 لا اتفاقية تبادل أسرى بين "كولومبيا" و"الولايات المتحدة". 176 00:19:21,954 --> 00:19:24,414 أجل، ستصبح مطلوباً يا رجل. ستكون فاراً من العدالة. 177 00:19:25,832 --> 00:19:28,502 لن يمكنك أن تعمل في شركة عامة حتى لو كان والدك رئيس مجلس إدارتها. 178 00:19:28,585 --> 00:19:30,921 لن يمكنك أن تترشح لمنصب سياسي. 179 00:19:34,967 --> 00:19:35,968 فكّر في الأمر. 180 00:19:37,469 --> 00:19:40,264 تنتظرك حياة حافلة يا رجل. لا تفسدها. 181 00:19:42,683 --> 00:19:43,809 لا خيار أمامي. 182 00:19:46,937 --> 00:19:48,313 يجب أن أنقذها. 183 00:19:54,069 --> 00:19:55,070 أعرف. 184 00:19:58,574 --> 00:20:01,118 اسمع، أعرف طريقة أخرى لدخول هذا السجن وهذا… 185 00:20:01,743 --> 00:20:02,828 ما حاولت أن أقوله لك 186 00:20:02,911 --> 00:20:05,163 قبل أن تخدّرني وتقيّدني بالسرير. 187 00:20:05,747 --> 00:20:06,832 طريقة أبسط بكثير. 188 00:20:08,917 --> 00:20:13,088 أعرف رجلاً يبيع السمك للعاملين هناك. 189 00:20:13,172 --> 00:20:15,299 - يبيع السمك؟ - ويمكنه أن يدخلني بسرعة وبهدوء. 190 00:20:15,382 --> 00:20:17,384 - سمك؟ - أجل. سمك. 191 00:20:18,468 --> 00:20:20,762 أحاول أن أجعل الفكرة تبدو جيدة في رأسي. لكن… 192 00:20:20,846 --> 00:20:22,598 - بحق السماء يا رجل. - لا أستطيع. 193 00:20:22,681 --> 00:20:24,391 أنت فعلاً تفضل هذه الفكرة 194 00:20:24,474 --> 00:20:26,685 على خطف شقيق الرجل الذي يدير المكان؟ 195 00:20:26,768 --> 00:20:27,603 يمكننا أن ننجح في المهمة. 196 00:20:33,859 --> 00:20:34,943 حسناً. 197 00:20:37,863 --> 00:20:40,699 لا، يجب أن نفعل هذا معاً. 198 00:20:41,283 --> 00:20:42,284 أنا بحاجة إليك. 199 00:20:43,368 --> 00:20:44,536 هل أنت أخي أم لا؟ 200 00:20:45,787 --> 00:20:47,831 هل نحن عائلة أم إن كلّ هذا هراء؟ 201 00:21:00,135 --> 00:21:01,178 حسناً. 202 00:21:02,513 --> 00:21:03,514 حسناً يا أخي. 203 00:21:05,474 --> 00:21:06,475 أنا معك. 204 00:21:07,851 --> 00:21:08,852 سأنادي "ميتش". 205 00:21:08,936 --> 00:21:09,937 انتظر. 206 00:21:16,527 --> 00:21:18,320 لم ننقذها في الأدغال. 207 00:21:19,863 --> 00:21:21,031 كنا قد اقتربنا، 208 00:21:22,950 --> 00:21:24,868 لكن لم يكن إنقاذها مؤكداً و… 209 00:21:27,371 --> 00:21:28,580 كان تصرفاً عفوياً. 210 00:21:31,124 --> 00:21:32,584 - صحيح. - أجل. 211 00:21:38,090 --> 00:21:39,883 لقد خنت أختك. 212 00:21:50,477 --> 00:21:51,645 أكانت مجرد علاقة عابرة؟ 213 00:21:51,728 --> 00:21:53,313 أجل، طبعاً يا رجل. لكن… 214 00:21:53,397 --> 00:21:54,898 أجل، لكن لا تخبرها. 215 00:21:57,025 --> 00:21:58,652 وإن كان لكلامي قيمة، 216 00:22:01,572 --> 00:22:04,074 كان يجب أن أخبرك عما كانت تفعله لصالح الوكالة. 217 00:22:07,494 --> 00:22:08,495 حسناً يا رجل. 218 00:22:09,872 --> 00:22:11,290 حسناً. هل نحن على وفاق؟ 219 00:22:11,373 --> 00:22:12,374 هل من شيء آخر؟ 220 00:22:14,877 --> 00:22:16,211 - نحن على وفاق. هيا بنا. - هيا. 221 00:22:17,754 --> 00:22:18,964 هل تصالحتما؟ 222 00:22:37,149 --> 00:22:38,650 "مخرج" 223 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 ها هو ذا. 224 00:23:17,940 --> 00:23:20,025 يجب أن نحاول أن نبعده عن المسرح، 225 00:23:20,108 --> 00:23:21,652 أو أقلّه نبعده عن الأنظار. 226 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 "(مومو)" 227 00:23:28,200 --> 00:23:30,744 "سيارة إسعاف" 228 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 تُوجد سيارة إسعاف في الساحة الشرقية. هل تفكران مثلي؟ 229 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 أتريد الاقتراب؟ 230 00:24:14,246 --> 00:24:17,291 "مومو"، الصحافيون جاهزون للقائك. 231 00:25:35,077 --> 00:25:36,119 انتظر. 232 00:25:39,665 --> 00:25:41,458 لندسّ دواءً في زجاجة مائه. 233 00:25:45,420 --> 00:25:48,215 هل تحمل أي نوع من المسهلات في تلك العدة؟ 234 00:25:48,298 --> 00:25:49,299 أجل. 235 00:25:50,300 --> 00:25:51,385 نجعله يدخل الحمام. 236 00:25:52,386 --> 00:25:54,638 أحضر لي حقنة مليئة، 5 سنتمر مكعب. 237 00:25:55,138 --> 00:25:56,265 وحين تصبح مستعداً، 238 00:25:56,348 --> 00:25:58,559 وافنا إلى السياج الغربي، في الطابق الثاني. 239 00:25:58,642 --> 00:25:59,643 أنا في طريقي. 240 00:26:49,818 --> 00:26:52,404 - سأذهب وأتفقّد سيارة الإسعاف. - عُلم. 241 00:27:12,424 --> 00:27:14,718 - مرحباً. - كم تكونون منشغلين في الحفلات؟ 242 00:27:14,801 --> 00:27:16,720 - في حفلات كهذه… - من هو منسّق الأغاني هذا؟ 243 00:27:16,803 --> 00:27:18,639 "ديجاي مومو". ألم تسمع به من قبل؟ 244 00:27:19,431 --> 00:27:20,641 - انظر. - "مومو". 245 00:27:21,141 --> 00:27:23,769 لم أره على المسرح من قبل. 246 00:27:23,852 --> 00:27:25,187 حقاً؟ 247 00:27:25,270 --> 00:27:27,272 فاتك الكثير يا رجل. إنه ناجح جداً. 248 00:27:31,318 --> 00:27:32,319 هذا عرض رائع. 249 00:27:32,402 --> 00:27:33,737 - أجل، أيعجبك؟ - أجل. 250 00:27:33,820 --> 00:27:35,656 - سأريك أغنية أخرى. - لم أر هذا من قبل. 251 00:27:35,739 --> 00:27:37,241 هذا العرض الذي جعله شهيراً. 252 00:28:33,630 --> 00:28:36,550 لا تتحرك. يتبعان رجل أمن. 253 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 اسمع، إنه بمثل حجمي يا رجل. 254 00:28:40,721 --> 00:28:42,931 - هذا ممتاز. هيا. - هذا يزيد الأمور صعوبة. 255 00:28:43,015 --> 00:28:45,726 تخلص منه. سنتصرف بسرعة. 256 00:28:47,561 --> 00:28:48,937 أين نخفيه؟ 257 00:28:49,521 --> 00:28:51,940 اسبقني وجد مكاناً لنخفيه. لا يُفترض بي أن أركض. 258 00:28:55,402 --> 00:28:57,112 حسناً، لنفعل ذلك معاً. 259 00:28:57,863 --> 00:28:59,489 بسرعة وعنف. 260 00:29:20,552 --> 00:29:21,803 أعرف أنك تتألم. 261 00:29:22,596 --> 00:29:25,015 لا تتحرك فيتوقف الألم. 262 00:29:44,701 --> 00:29:45,994 سيارة الإسعاف جاهزة. 263 00:30:21,655 --> 00:30:22,865 آسف يا سيدي. 264 00:30:22,948 --> 00:30:24,449 هذا مهم. أنا الطبيب من "أفكو". 265 00:30:24,533 --> 00:30:26,910 يجب أن نجري تحليلاً قبل أن تقدّم عرضك. 266 00:30:28,203 --> 00:30:29,663 لا يمكنك أن تكون هنا. 267 00:30:29,746 --> 00:30:32,791 مرحباً. أنا من "أفكو"، شركة التأمين. 268 00:30:32,875 --> 00:30:35,377 يجب أن نجري فحصاً إلزامياً. 269 00:30:35,460 --> 00:30:37,629 - نفعل ذلك في كلّ الحفلات. - لم نسمع بهذا من قبل. 270 00:30:37,713 --> 00:30:40,632 - يجب أن تغادر. - أنا أقوم بعملي يا سيدتي. 271 00:30:40,716 --> 00:30:41,800 هل ستدفعينني؟ 272 00:30:42,676 --> 00:30:43,802 هل توافق على ذلك يا سيدي؟ 273 00:30:43,886 --> 00:30:46,430 - نحن قلقون بشأن صحتك. - سأرافقك لتخرج. 274 00:30:46,513 --> 00:30:48,140 - يجب أن يخضع كلّ فنان للفحص. - لا تثر استيائي. 275 00:30:48,223 --> 00:30:49,766 حسناً، لا بأس. 276 00:30:50,934 --> 00:30:52,019 أنا آسف. 277 00:30:53,478 --> 00:30:54,688 أجل. 278 00:30:56,607 --> 00:30:58,567 من كان ذلك؟ 279 00:31:14,666 --> 00:31:15,834 وضعت الدواء في الماء. 280 00:31:15,918 --> 00:31:17,836 حين يشرب، سيشعر بألم شديد. 281 00:31:54,748 --> 00:31:56,708 "مومو"! 282 00:31:56,792 --> 00:31:57,960 أنا بخير! 283 00:31:58,961 --> 00:32:00,712 سأنتظرك في الخارج. 284 00:32:02,631 --> 00:32:03,757 هل أنت بخير؟ 285 00:32:03,841 --> 00:32:05,133 نعم! 286 00:32:05,217 --> 00:32:06,635 أنا أتغوط! 287 00:32:10,556 --> 00:32:11,390 آسفة. 288 00:32:11,473 --> 00:32:12,307 - هذا المرحاض مشغول. - لا. 289 00:32:12,891 --> 00:32:14,059 - آسفة. - لا. 290 00:32:15,811 --> 00:32:16,812 مهلاً. 291 00:32:17,521 --> 00:32:19,398 رأيته يركض إلى هنا. 292 00:32:19,481 --> 00:32:20,482 رباه! 293 00:32:21,817 --> 00:32:24,111 آسف. هل يمكنني المساعدة؟ 294 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 هنا. 295 00:32:39,960 --> 00:32:42,546 - سيد "مومو". - نعم؟ 296 00:32:42,629 --> 00:32:44,339 هل تذكرني؟ أنا الطبيب. 297 00:32:44,423 --> 00:32:45,924 لا. أنا بخير. 298 00:32:46,008 --> 00:32:49,636 لا بأس يا سيدي. هذه الأمور شائعة الحدوث. 299 00:32:50,429 --> 00:32:52,556 إن أردت، فلديّ دواء قد يساعدك. 300 00:32:54,725 --> 00:32:57,102 لا. أنا بخير. 301 00:32:57,186 --> 00:32:58,312 - حسناً. - حسناً؟ 302 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 حسناً. 303 00:33:00,147 --> 00:33:01,982 أنا أتغوط وحسب! 304 00:33:03,066 --> 00:33:04,026 هيا بنا. 305 00:33:06,153 --> 00:33:08,322 ركنت سيارة الإسعاف عند المخرج 4. 306 00:33:08,906 --> 00:33:10,324 - "أوريت"! - إنها هنا. 307 00:33:11,366 --> 00:33:14,036 رباه! لا أعرف ما الذي أكلته! 308 00:33:15,704 --> 00:33:16,747 إلى أين نذهب؟ 309 00:33:17,247 --> 00:33:19,124 سنذهب إلى المستوصف يا سيدي. هذه سيارة الملعب. 310 00:33:19,208 --> 00:33:20,417 يجب أن نفحصك وحسب. 311 00:33:21,084 --> 00:33:24,129 - لكن هذا المخرج يا غبي. - هذا صحيح. آسف. أنت محق. 312 00:33:25,506 --> 00:33:27,216 حسناً. لا داعي لأن تلمساني، اتفقنا؟ 313 00:33:27,299 --> 00:33:28,383 لا داعي لأن تمسكا بذراعي. 314 00:33:29,593 --> 00:33:33,138 تُوجد عناصر شرطة كثيرة عند المخرج 4. نبحث عن مخرج آخر. 315 00:33:34,348 --> 00:33:36,141 حبيبتي "كارليتا". 316 00:33:36,975 --> 00:33:37,809 كيف حالك؟ 317 00:33:37,893 --> 00:33:38,810 - بخير، وأنت؟ - أنا بخير. 318 00:33:38,894 --> 00:33:39,770 أنا بخير. لنذهب. 319 00:33:39,853 --> 00:33:41,104 - ماذا يجري؟ - لا، أنا بخير. 320 00:33:41,188 --> 00:33:43,357 ليس بخير يا سيدتي. لا بد أنه فيروس معوي. 321 00:33:43,440 --> 00:33:45,984 - يجب أن نأخذه للفحص. - أنا بخير. 322 00:33:46,068 --> 00:33:48,278 ما هذا بحق الجحيم؟ 323 00:33:48,779 --> 00:33:50,989 - هل رأيت "أوريت"؟ - لا، لماذا؟ ماذا حصل؟ 324 00:33:51,073 --> 00:33:52,783 يا "ميتش"، لقد فقدناه. 325 00:33:52,866 --> 00:33:54,826 هذا المكان مكتظ جداً. عدنا إلى نقطة البداية. 326 00:33:57,663 --> 00:33:59,248 ما مشكلة هذا المكان؟ 327 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 قلت لي إن الوضع آمن. 328 00:34:00,874 --> 00:34:03,293 أنا هنا منذ ساعة وتغوطت في سروالي بالفعل! 329 00:34:04,127 --> 00:34:07,965 وهناك رجلان أبيضان لعينان يتبعانني في كلّ مكان. 330 00:34:09,007 --> 00:34:11,342 تحرك وجد حلاً. هذا ما أدفع لك لتفعله! 331 00:34:11,426 --> 00:34:12,511 سافل! 332 00:34:13,469 --> 00:34:14,638 مديرو أعمال لعينون! 333 00:34:24,481 --> 00:34:25,690 إنه مقرف! 334 00:34:25,774 --> 00:34:27,985 لقد أُصيب بالإسهال للتو ويريد ممارسة الجنس! 335 00:34:30,112 --> 00:34:31,655 سيأخذها إلى مكان منزو. 336 00:34:32,531 --> 00:34:33,739 أجل. 337 00:34:50,465 --> 00:34:51,466 يا رجل! 338 00:35:08,692 --> 00:35:09,860 اصمتي! 339 00:35:11,737 --> 00:35:12,571 لا تتحرك! 340 00:35:13,864 --> 00:35:15,157 ماذا يجري يا رجل؟ 341 00:35:16,116 --> 00:35:17,117 إنهما يخطفانني! 342 00:35:36,595 --> 00:35:38,096 ما هذا بحق الجحيم؟ 343 00:35:40,015 --> 00:35:42,392 - هيا بنا! - انطلق! 344 00:35:59,910 --> 00:36:02,913 "(كاراكاس)، (فنزويلا)" 345 00:37:31,752 --> 00:37:32,961 وقّع اسمك من فضلك. 346 00:37:34,087 --> 00:37:35,088 سأصطحبه إلى الوزير. 347 00:37:35,172 --> 00:37:36,006 "الحكومة الأمريكية" 348 00:37:50,646 --> 00:37:52,397 تشرّفت بلقائك يا سيدي. 349 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 أهلاً بك. 350 00:37:55,817 --> 00:37:57,486 تفضل بالجلوس. 351 00:37:59,947 --> 00:38:03,575 من اللطيف أن أتلقى زيارة من وزارة الخارجية الأمريكية. 352 00:38:03,659 --> 00:38:08,038 أقول لجماعتي دائماً، "سيعود الأمريكيون." 353 00:38:08,121 --> 00:38:09,373 وها أنت ذا! 354 00:38:09,873 --> 00:38:12,000 كيف أساعدك؟ 355 00:38:14,503 --> 00:38:16,004 هل أطفئ جهاز التسجيل؟ 356 00:38:17,506 --> 00:38:20,425 طبعاً. ستوفّر عليّ عناء محو الملف. 357 00:38:21,343 --> 00:38:23,428 لقد تمّ الأمر يا صديقي. 358 00:38:24,888 --> 00:38:27,391 هذا الحديث بيننا نحن الاثنين. 359 00:38:27,975 --> 00:38:28,976 ممتاز. 360 00:38:30,435 --> 00:38:31,895 سيدي، لن أراوغ. 361 00:38:32,646 --> 00:38:35,524 لبّ الموضوع أنني أعرف من تكون وأنت تعرف من أنا. 362 00:38:36,024 --> 00:38:38,443 وأتيت إليك لأنني أعرف أنك قادر على كلّ شيء. 363 00:38:40,279 --> 00:38:41,947 أحتاج إلى مساعدتك مع الأمريكية التي تحتجزها. 364 00:38:42,030 --> 00:38:44,908 المرأة. "آمبر تشيسبورو هاس". 365 00:38:45,617 --> 00:38:48,662 إنها أولويتي الشخصية. 366 00:38:49,246 --> 00:38:51,790 أتعاطف معك من الناحية المهنية. 367 00:38:52,291 --> 00:38:53,292 سيدي. 368 00:38:56,837 --> 00:38:58,172 أنا أتوسّل طالباً رحمتك. 369 00:38:59,173 --> 00:39:00,299 رحمتي؟ 370 00:39:01,592 --> 00:39:04,553 آمل أن أستطيع مساعدتك. ماذا تريد؟ 371 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 حريتها. 372 00:39:06,889 --> 00:39:08,265 يجب أن تعود إلى ديارها. 373 00:39:08,765 --> 00:39:10,142 سأخبرك شيئاً يا صديقي. 374 00:39:11,143 --> 00:39:17,524 ما تطلبه مني مستحيل لأن تلك المرأة مجرمة. 375 00:39:18,233 --> 00:39:22,863 للأسف، لا سلطة لي على الإجراءات الجرمية في هذه البلاد. 376 00:39:23,363 --> 00:39:25,073 أظن أنك تبخس من قدر نفسك يا سيدي. 377 00:39:25,157 --> 00:39:26,158 غير صحيح. 378 00:39:26,825 --> 00:39:28,827 نتحدث عن امرأة، 379 00:39:29,328 --> 00:39:32,414 لكن في سياق أوسع، نتحدث عن "كولومبيا"، 380 00:39:32,497 --> 00:39:37,169 والعلاقة مع "فنزويلا" ودور وكالة المخابرات المركزية. 381 00:39:38,587 --> 00:39:39,796 وكالة مخابراتكم. 382 00:39:40,839 --> 00:39:46,845 وأخشى أن هذه وصمة في سجل "كولومبيا". مأساة للمنطقة برمّتها. 383 00:39:46,929 --> 00:39:50,015 والسبب الذي يجب أن تفهمه… 384 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 تابع. 385 00:39:53,602 --> 00:39:55,604 حكومة "كولومبيا" ضعيفة. 386 00:39:56,104 --> 00:40:00,526 آلاف الكلمترات المربعة في البلاد لا تخضع لأي حكم. 387 00:40:00,609 --> 00:40:02,819 لا خدمات ولا قانون. 388 00:40:02,903 --> 00:40:06,823 ثمة مناطق تفتقر لوجود الشرطة. 389 00:40:06,907 --> 00:40:08,075 أتتخيل ذلك؟ 390 00:40:08,784 --> 00:40:10,786 طبعاً تتخيل ذلك. 391 00:40:11,286 --> 00:40:13,830 ويجب أن تمنح الشعب عدواً. 392 00:40:13,914 --> 00:40:15,582 لا يتعلق الأمر بالسياسة. 393 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 بلى. 394 00:40:16,750 --> 00:40:22,047 لأنكم تختاروننا نحن، في "فنزويلا"، عدواً من صنع الخيال. 395 00:40:22,130 --> 00:40:23,257 يجب أن نكون إخوة، 396 00:40:23,340 --> 00:40:27,302 لكن "كولومبيا" تحتاج إلينا لنكون على خلاف، 397 00:40:27,386 --> 00:40:32,599 ووكالة المخابرات المركزية تحب التآمر والتخطيط لتجعل منا العدو. 398 00:40:33,517 --> 00:40:39,523 فيرسلون عملاءهم ضدنا، مثل زوجة صديقك، 399 00:40:39,606 --> 00:40:41,233 للإخلال بالأمن. 400 00:40:41,316 --> 00:40:44,361 وهذا الهدف من التجسس. 401 00:40:44,945 --> 00:40:48,031 فما عسانا نفعل غير الدفاع عن نفسنا؟ 402 00:40:51,159 --> 00:40:54,454 لأمكنك أن تطلق سراحها باتصال واحد. 403 00:40:56,790 --> 00:40:58,876 سنقلّها عند الحدود من جهة "كولومبيا". ما رأيك بذلك؟ 404 00:41:03,630 --> 00:41:04,798 سأسدد كلفة الاتصال. 405 00:41:27,696 --> 00:41:28,697 هل هو بأمان؟ 406 00:41:29,198 --> 00:41:30,824 العين بالعين أيها السافل. 407 00:41:32,242 --> 00:41:34,286 إن لم تكن حرة حين أزورك في المرة المقبلة… 408 00:41:36,288 --> 00:41:38,498 فسآمر بقتل أخيك ووضع رأسه في كيس. 409 00:41:54,097 --> 00:41:55,933 "مقتبس من مسلسل (وين هيروز فلاي) لـ(أومري غيفون)" 410 00:41:56,016 --> 00:41:57,518 "مستوحى من (وين هيروز فلاي) لـ(أمير غوتفروند)" 411 00:41:57,601 --> 00:42:01,021 "من إنتاج (مارك بول)" 412 00:43:06,837 --> 00:43:08,839 ترجمة "موريال ضو"