1 00:00:12,971 --> 00:00:16,892 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» 2 00:01:06,275 --> 00:01:11,071 ВЕНЕСУЕЛА 3 00:01:13,574 --> 00:01:16,577 Треба вирішити, як ми вб'ємо цю сучку. 4 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Я розумію, що смерть Фамі тебе вразила. 5 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 Нам усім боляче. 6 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 Вирішимо, коли дістанемося табору. 7 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Уб'ємо її, запишемо це на відео і подивимося, який буде ефект. 8 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 Треба це зробити зараз! 9 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Вирушаймо! 10 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 У путь. 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 ЧАСТИНА 2 12 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Іди. 13 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Ще один маленький крок. 14 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Давай. 15 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 Ембер у мене! 16 00:04:02,075 --> 00:04:04,328 АТЛАНТА, ДЖОРДЖІЯ 17 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 Розслабся. 18 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Це правильне рішення – не вбивати її. 19 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 Хай гниє там. Це гірше ніж смерть. 20 00:05:54,229 --> 00:05:56,773 Ми знаємо, куди її везуть. 21 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 На кокаїнову фабрику, до венесуельських солдатів. 22 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Друже, 23 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 не будемо зволікати. 24 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 Вони вбили моїх людей. 25 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 Їх треба покарати, і це буде зроблено. 26 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Але генерал має рацію. 27 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 Ми не можемо нападати з цього боку кордону. 28 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Напад на такий об'єкт, 29 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 пов'язаний з урядом Венесуели, з цього боку кордону 30 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 буде оцінено, як акт військової агресії. 31 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 Як колумбійська армія, далі ми піти не можемо. 32 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 Мені треба повертатися й звітувати перед політиками. 33 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Ходімо. 34 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Я залишуся. 35 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Сам? Це погана ідея. 36 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 Я не можу повернутися без неї. Ви ж розумієте. 37 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 Бажаю удачі. 38 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 Дякую. 39 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Швидше! 40 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 Я вже схопив її, тату. 41 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 Притис до себе. Вона була так близько. 42 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Я відчував її подих на потилиці. 43 00:10:10,694 --> 00:10:11,862 Уявляю. 44 00:10:19,703 --> 00:10:20,787 Вона прекрасна. 45 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 Чистішої душі я не знаю. 46 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 Вона брехуха. 47 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 Брехуха. 48 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 Робота на ЦРУ – велика брехня. 49 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 Це не те саме, що брехати, ніби у твого колишнього великий член. 50 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 Не знаю, як такому вірити. 51 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 Це нагадує мені… 52 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 мудрі слова одного з моїх менторів – Кенні Роджерса. 53 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 Треба знати, коли пропускати хід 54 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 Знати, коли закінчувати грати 55 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 Знати, коли йти геть 56 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Знати, коли тікати. 57 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ходімо. 58 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 Виходь. 59 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Так. 60 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 Я теж страждаю. Та ти про це не думаєш. 61 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 Вам, селюкам, важлива лише вірність. 62 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 ти обіцяв, що як одружимося, ти такої фігні не робитимеш. 63 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Вона там також виконує завдання ЦРУ. 64 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 Особливий статус. 65 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Я подорожувала по всьому світу. 66 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 Ви обоє – кляті брехуни. 67 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 Її можуть тримати там 20 років або вбити завтра. 68 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 Коли пропускати хід Коли закінчувати грати 69 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Знати, коли йти геть 70 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 Знати, коли тікати. 71 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 ХАВІ 72 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Ну, кажи. 73 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 За нашою інформацією, 74 00:16:04,840 --> 00:16:08,844 це наче FedEx для наркокартелю, яким керують військові Венесуели. 75 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Називається Картель-де-лос-Солєс – «Картель сонць», 76 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 яким, якщо ви не знаєте, 77 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 управляє венесуельський уряд. 78 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 Це місце добре охороняють. 79 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 Там зовні ціла армія, якщо ви не помітили. 80 00:16:19,980 --> 00:16:22,316 А ще хочу зауважити, що там розраховуються з АНВ, 81 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 отже поряд є партизани. 82 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 -Бла-бла. -Вони – серйозна проблема. 83 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Два місяці – і я знищу цей табір. 84 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 Як? Адміністрація тобі в цьому не допоможе. 85 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 Білий дім не хоче й чути про неї. 86 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Вони не втручатимуться, хоч би що ми робили. 87 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 А що підрозділ спецоперацій ЦРУ? 88 00:16:39,458 --> 00:16:45,297 Не захочуть. Це прозвучить жорстоко, але не у всіх проблем є рішення. 89 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 Знаєш, у якої проблеми нема рішення? 90 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Коли ти прокидаєшся з дулом пістолета в роті. 91 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 Чув, я сказав «дулом пістолета», а не «членом»? 92 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 І кажу тобі: 93 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 я не отримаю задоволення, коли куля розколе твій череп, наче кавуна. 94 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 Це травмує мого чоловіка. 95 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 -Ага. -Послухай, я не здаюся. 96 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 Директор у курсі й переживає, але зараз ти сам по собі. 97 00:17:09,112 --> 00:17:13,492 ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 98 00:17:26,380 --> 00:17:28,214 Замовимо їжу додому? 99 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Я сьогодні достатньо прибирав. 100 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 Розкажи. 101 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Ембер. 102 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 Мене змушують відмовитися від неї. І від Бембі. 103 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Що? Як це? Де вона? 104 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 У якійсь венесуельській пекельній дірі. На наркофабриці. 105 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 А він бродить навколо, наче заблукалий пес. 106 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 Ти не можеш так вчинити. 107 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 Ембер – наша подруга. 108 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 А Бембі… Господи, Мітчу, він урятував тобі життя. 109 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 Ти мусиш його звідти витягти. 110 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 Та ну. Я не у вічному боргу перед ним. 111 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 Упевнений, він сам може про себе подбати. Він наче Рембо. 112 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Вона знала про ризик і пішла на нього свідомо. 113 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 Ти знаєш Ембер 15 років. Вона не просто друг. Вона член сім'ї. 114 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 Я не менш пригнічений, ніж ти. 115 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 Я нічого не можу зробити, Девіде. 116 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 У твоєму житті всі люди – лише актив? 117 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 І я теж? 118 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 У мене є робота. І вона полягає в тому, щоб бачити перспективу. 119 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 І в перспективі буде краще, якщо вона залишиться. 120 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 Мені жаль так говорити, але це так. 121 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 У цьому навіть є плюс: 122 00:18:53,300 --> 00:18:54,885 з точки зору нацбезпеки… 123 00:18:54,968 --> 00:18:58,722 що довше вона стирчатиме в тій тюрмі, тим очевидніше буде, як жахливо Мадуро 124 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 порушує права людини! 125 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Ти говориш, як кар'єрист-лицемір! 126 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 Ого. Певно, приємно мати змогу почуватися високоморальним? 127 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 Від цього так теплішає на душі. 128 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 Знаєш, я б хотів теж там опинитися, та, на жаль, я дав клятву. 129 00:19:13,654 --> 00:19:15,822 Так. Це мені відомо. 130 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Ні. Послухай. 131 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 Клятва, яку я дав, коли вступив на посаду. 132 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 Що я казав? Важко згадати. А, точно! 133 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 Захищати країну від усіх ворогів – за її межами і всередині. 134 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 Вірити й бути вірним цьому. 135 00:19:31,088 --> 00:19:32,881 Я беру на себе цей обов'язок добровільно, 136 00:19:32,965 --> 00:19:36,718 без застережень, і такого іншого, тож поможи мені Господи. 137 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 У тій клятві нічого нема про те, щоб бути хорошою людиною. 138 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 ГОТЕЛЬ «ТУРИСТ» 139 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 Не хочу, щоб у тебе склалося про мене хибне уявлення, 140 00:20:51,752 --> 00:20:52,878 але… 141 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 я не п'яниця. 142 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Усе гаразд. Ісус не осуджує. 143 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 Я врятував кількох людей. 144 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 Багато хто завдячує мені життям. 145 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 І я їм подобаюся. 146 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 Ти з УБН? 147 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 Схоже, що мене цікавить кокаїн? 148 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 Я був солдатом. 149 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 -Солдатом? -Давно. 150 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 А тепер чим займаєшся? 151 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 Працюю у сфері туризму. 152 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 Люди хочуть побачити справжню Колумбію. 153 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 Тутешній захід сонця. 154 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 Пейзажі. 155 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 Знаєш, вони дивляться на ліс 156 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 і кажуть: «Як гарно». Як гарно? 157 00:22:14,710 --> 00:22:18,380 Я бачу лише рослини, що змагаються за сонячне світло. 158 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 Вони наввипередки тягнуться угору, за крони дерев. 159 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 А ті, що ростуть повільно, просто… 160 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 помирають у тіні. 161 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 «Хай ваші серця не тривожаться. Хай не буде в них страху». 162 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 Це від Івана. Так? 163 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 Десь я таке читав, але… 164 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 Ти віриш у Бога. 165 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Це прекрасно. 166 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 У Бога чи диявола. 167 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 Це залежить від того, з якого ти боку дула. 168 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 Ти навчишся! 169 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Не знаю. 170 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Я вбив надто багато людей. 171 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Лежи! 172 00:23:10,390 --> 00:23:12,184 Я попереджав про шорти! 173 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Тихо! 174 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 Лежи! 175 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 Розумієш, про що я? 176 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Мені було вісім. 177 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 І знаєш що? 178 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 Я добре стріляю. 179 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Знаєш, у чому секрет? Повторюваність. 180 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 Треба завжди однаково тримати зброю. 181 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 Ти зараз навчишся! 182 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Навчишся… 183 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 Так. 184 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 Ти – захисник. 185 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 Твої рідні, певно, дуже радіють, що в них є ти. 186 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 Давай займемося сексом. 187 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Я зроблю тобі гамбургер. 188 00:24:32,973 --> 00:24:33,974 Знаєш що? 189 00:24:36,143 --> 00:24:37,769 Мені треба було грати в бейсбол. 190 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 Коли мені було 14 років, я кидав м'яч зі швидкістю 116 км/год. 191 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 Це, до речі, дуже добре. 192 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Закінчуйте надворі. 193 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Ідіть грайте в бейсбол надворі. 194 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 Нарешті. 195 00:27:13,800 --> 00:27:15,093 Як я сюди добрався? 196 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 Я знайшла тебе на вулиці. 197 00:27:18,931 --> 00:27:20,641 Дякую, що врятувала. 198 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 Не думав, що я справив таке хороше перше враження. 199 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Голодний? 200 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Це… 201 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 Мій кузен Хаві приніс. Він рибалка. 202 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 «Ідіть за мною, і я зроблю вас ловцями людей». 203 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 Звідки в нього стільки риби? 204 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 Біля моста течія сповільнюється. 205 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 Біля великого моста? 206 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 Так, але тобі туди не можна. 207 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 Рибалки не люблять чужих на своїх місцях. Особливо Хаві. 208 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Добрий день. 209 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Добрий день. 210 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 Це моє місце, друже. 211 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 Хочеш, щоб я переплив на той бік і рибалив з Венесуели? 212 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 Це не моя проблема. 213 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 Хіба річки не для всіх? 214 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 Тут течії зливаються в одну. 215 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 Люди мають ловити рибу там, де вона є. 216 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Людям слід бути обережними. 217 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Це моє місце. 218 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 А може так: ти забереш усю рибу, яку я зловив, 219 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 і даси мені десять доларів? 220 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Як тебе звати? 221 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Хаві. 222 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 А мене звати Бембі. 223 00:30:31,331 --> 00:30:32,583 Смішно, правда? 224 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 Я зроблю тебе багатим. 225 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 Багатим? Як? 226 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 -Як? -Ага. 227 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 Грошима. 228 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Добре. 229 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -До завтра. -Маньяна. 230 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Маньяна, аміґо. 231 00:31:09,244 --> 00:31:10,662 Добре. 232 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 Знаєш що? 233 00:31:11,914 --> 00:31:15,334 -Кажи. -Кумбія – найкраща музика у світі. 234 00:31:24,051 --> 00:31:25,385 Поглянь. 235 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 -Будьмо. -Молодець. 236 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 Вип'ємо пива. 237 00:32:23,193 --> 00:32:25,404 ГААС ҐЛОБАЛ 238 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 У нас п'ять мільйонів на пробному рахунку компанії. 239 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 Це в десять разів більше, ніж у всіх інших. 240 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 До нас їдуть важливі люди. З великим досвідом роботи в Білому домі. 241 00:32:51,471 --> 00:32:52,848 Нам потрібна сильна підтримка. 242 00:32:52,931 --> 00:32:53,932 Добре. 243 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Що таке? Ти подумки все ще в Колумбії? 244 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 Розумію: ти страждаєш. 245 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 Давай не будемо. 246 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 -Що? -Говорити про емоції. 247 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 Гаразд, крутий хлопче. 248 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 Але ти мусиш зрозуміти: вона не вибереться. Ніколи. 249 00:33:08,614 --> 00:33:09,781 Ми дослідили питання. 250 00:33:10,490 --> 00:33:11,867 Я говорив з Білим домом. 251 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 Це дуже сумно. Вона мені дуже подобалась, але вона не повернеться. 252 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 Пора пересісти за стіл дорослих 253 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 і прийняти рішення щодо життя, поки життя не прийняло їх саме. 254 00:33:27,841 --> 00:33:29,426 Я спробую тебе потішити. 255 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 Господи. 256 00:33:35,098 --> 00:33:36,725 Коли ти став таким циніком? 257 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 Не знаю. Може, в Гарварді. 258 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 Усе добре. Хотів, щоб було ясно. 259 00:33:44,650 --> 00:33:46,276 Може, ти й маєш рацію. 260 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 Може, усі діють, виходячи з власних інтересів. 261 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 Може, родина – це просто 262 00:33:53,158 --> 00:33:58,330 сентиментальна конструкція для виправдання тваринних інстинктів. 263 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 Може, справжньої любові взагалі нема. Але пам'ятай: 264 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 я навчив тебе самостійно витирати собі дупу. 265 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Я вимазував руки у твоєму лайні. 266 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 І якщо ти думаєш, що я це робив не через любов – подорослішай. 267 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 Цинізм – прихисток молодих і бездітних. 268 00:34:25,399 --> 00:34:26,567 Занадто? 269 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 Ні. 270 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 Сенаторко, сподіваюся, ми не змусили вас чекати. 271 00:34:34,157 --> 00:34:35,993 Після розробників 272 00:34:36,076 --> 00:34:37,995 ви перша про це дізнаєтеся. 273 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 -Не сподобається – я буду в розпачі. -Вирішувати не мені. 274 00:34:41,123 --> 00:34:43,417 Побачимо, як це оцінять солдати. 275 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 До речі, один з них тут. 276 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 -Не начштабу… -Сенаторко. 277 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 …але знає, що таке бій. 278 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 Я не знала, що побачу вас. Співчуваємо вашій утраті. 279 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 Дякую. 280 00:34:52,885 --> 00:34:54,844 Уранці в мене було одкровення про політику. 281 00:34:54,928 --> 00:34:57,054 Я хочу, щоб ви перша це почули. 282 00:34:57,139 --> 00:35:01,852 Мій батько… тато… не знає, що я збираюся сказати. 283 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 Заінтригували. 284 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 Я думаю обиратися в Сенат. 285 00:35:09,693 --> 00:35:11,612 Можемо поговорити про вашу підтримку? 286 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 Я залюбки з вами про це поговорю. 287 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 Отак творять історію, діти. У нас тут майбутній президент. 288 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 Сенаторко, знаю, у вас обмаль часу. 289 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Ріс, почнемо? 290 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 Сенаторко, дозвольте представити вам «Улісса». 291 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 СТВОРІТЬ КАРТУ ПЕРЕМОГИ 292 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 «Ви відчуваєте всім тілом. 293 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 Коли вам дзвонять і по тону голосу 294 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 ви розумієте, що сталося щось погане. 295 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 Ви чуєте: "Вашу дружину викрали". 296 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 І все всередині обривається, 297 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 ви злитеся на Бога й питаєте: "Як Бог може бути хорошим?"» 298 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 І – продовжуєте. Людям подобається вразливість. 299 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 «І ви засвоюєте уроки, які вам піднесло життя. 300 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 Усі щось втрачають. 301 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 Хтось втрачає більше ніж ви. 302 00:36:22,432 --> 00:36:26,728 Я думаю про жінку, яка втратила дитину через погану медичну допомогу, 303 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 і розумію, що хочу боротися разом з нею». 304 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 «А ще важливо посилити національну безпеку. 305 00:36:36,822 --> 00:36:41,577 Американці мають безпечно подорожувати будь-де у світі. 306 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 Той, хто ставить це під загрозу, має відчути нашу лють». 307 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 Кажіть щось таке, але своїми словами. 308 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Бос, маєте хвилинку? 309 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 Мушу де в чому зізнатися. 310 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 У тебе п'ять хвилин. 311 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 Нашу героїню викрадають братки з джунглів, відомі як АНВ. 312 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 Припустимо, я зацікавився. 313 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 Далі. Вони відвозять її в табір, яким керують військові Венесуели. 314 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 Це наводить на думку, що її вважають цінною. 315 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 Помста за санкції, пропаганда. Може, самі ще не знають. 316 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 То в чому ти хочеш зізнатися? 317 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 Ембер корисна для ЦРУ і я дружу з її братом. 318 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Він дуже нам допоміг в Іраку. 319 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 Тож з одного боку в нас – вірність і порядність. 320 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 З другого – в цьому разі ціна вірності дуже висока. 321 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 Тож обірвати зв'язок навіть вигідно. 322 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 Не розумію, чому це моя проблема. 323 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Ось вам моя остання ідея. 324 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 Можна допомогти Бембі знищити те кубло. 325 00:38:12,334 --> 00:38:13,961 Не розвивай жодну з цих ідей. 326 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 ВІД РІС ВКЛАДЕННЯ: ОДНЕ ФОТО 327 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 ЩОЙНО ВИЙШОВ З ДУШУ 328 00:38:53,250 --> 00:38:55,335 СЕКСІ. 329 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 ВІД РІС ШВИ РОЗІЙШЛИСЯ 330 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 ТРЕБА ЗАКРИТИ РАНУ. 331 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 ОБРОБИ Й ЗРОБИ ПЕРЕВ'ЯЗКУ. 332 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 ВІД РІС Я МОЖУ ЦЕ ЗРОБИТИ. 333 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Гей. 334 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 Зараз невдалий час. 335 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 Ти боїшся. Нічого. 336 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Я можу бути грубим? 337 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Не знаю. Можеш? 338 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 Це «так» чи «ні»? 339 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 Так. 340 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 Я передумав. 341 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Чим ми, чорт забирай, займаємося? Фігня якась. 342 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 Це не так. 343 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 Я чітко дала зрозуміти свої мотиви. 344 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 На тебе багато що звалилося, ти поранений, дружина в пеклі, 345 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 а я просто супутниця у важкі часи. 346 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 Дякую. Я цього не потребую. 347 00:41:23,775 --> 00:41:24,985 І не хочу. 348 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 А я? І мої бажання? 349 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 -Ти такий гарний. -Господи. 350 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 -Ти завжди так робиш? -Як? 351 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 Струшуєш компліменти? 352 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 Коли їх роблять з прихованих мотивів – так. 353 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Гарний, але дуже чутливий. 354 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 Такого це ніхто не говорив. 355 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 Може люди в твоєму житті не бачать справжнього тебе. 356 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 Я – стороння спостерігачка, але – так, ти чутливий 357 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 і дуже стараєшся це приховати. 358 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 Ну. Емпатія. Психологічна проникливість. 359 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 І я буквально стою перед тобою на колінах. 360 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 Визнай: це серйозна пропозиція. 361 00:42:59,788 --> 00:43:01,081 НА ОСНОВІ СЕРІАЛУ ОМРІ ҐІВОНА «WHEN HEROES FLY» 362 00:43:01,164 --> 00:43:02,207 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ АМІРА ҐУТФРОЙНДА «WHEN HEROES FLY» 363 00:43:02,291 --> 00:43:04,710 СПЕЦЗАГІН «ЕХО-3» СТВОРЕНО МАРКОМ БОАЛОМ 364 00:44:09,775 --> 00:44:11,777 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко