1 00:01:13,574 --> 00:01:16,577 Bu orospuyu nasıl öldüreceğimize karar vermeliyiz. 2 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Fami'nin ölümünün seni çok etkilediğini biliyorum. 3 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 Hepimizi üzdü. 4 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 Yerleşkeye vardığımızda bir çözüm üretebiliriz. 5 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Onu öldürelim, kaydedelim. Bakalım etkisi olacak mı. 6 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 Şimdi yapalım! 7 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Hadi! 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Gidelim. 9 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 BÖLÜM 2 10 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Yürü. 11 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Ufak bir adım. Bir tane daha. 12 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Yürü. 13 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 Amber'ı buldum! 14 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 Sakin ol. 15 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Onu öldürmemekle doğru karar verdin. 16 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 Bırak orada çürüsün. Ölümden beter bir şey. 17 00:05:54,229 --> 00:05:56,773 Onu nereye götürdüklerini biliyoruz. 18 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 Venezuela ordusunun cirit attığı bir kokain mekânına. 19 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Dostum, 20 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 beklemeyelim. 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 Adamlarımı öldürdüler. 22 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 Cezalandırılmaları gerekiyor ve cezalandırılacaklar da. 23 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Ama general haklı. 24 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 Sınırın bu yanında çatışmaya giremeyiz. 25 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Sınırın bu yanında Venezuela hükûmetiyle 26 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 bu kadar sıkı bağları olan bir tesisi basmak 27 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 bir savaş hamlesi olarak görülür. 28 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 Kolombiya ordusu olarak buradan ileri gidemeyiz. 29 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 Eve dönüp siyasetçilerle yüzleşme vakti. 30 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Gidelim. 31 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Ben kalıyorum. 32 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Kendi başına mı? Bu iyi bir fikir değil. 33 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 Onsuz dönemem. Bunu biliyorsun. 34 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 İyi şanslar. 35 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 Teşekkürler. 36 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Çabuk, çabuk. 37 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 Onu bulmuştum baba. 38 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 Kollarımdaydı. Çok yakındı. 39 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Arkamda nefes almasını hissedebiliyordum. 40 00:10:10,694 --> 00:10:11,862 Hayal edebiliyorum. 41 00:10:19,703 --> 00:10:20,787 O çok harika biri. 42 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 Tanıdığım en saf ruha sahip kişi. 43 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 O bir yalancı. 44 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 Yalancı. 45 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 O büyük bir yalan. CIA için çalışması. 46 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 Eski erkek arkadaşının büyük aleti konusunda yalan söylemek gibi değil. 47 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 Buna nasıl güveniyorsun, bilmiyorum. 48 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 Bana şeyi hatırlatıyor… 49 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 Akıl hocalarımın bilgeliğini… Kenny Rogers'ın. 50 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 Bilmelisin onları tutacağın vakti 51 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 Bilmelisin ne zaman çekileceğini 52 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 Ne zaman yürüyüp gideceğini 53 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Ne zaman kaçacağını. 54 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Gel. Gel. 55 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 Geç. 56 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Evet. 57 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 Ben de acı çekiyorum ama bunu düşünmek yerine 58 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 tek yapabildiğin cahilce sadakatine sarılmak. 59 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 Evlendiğimizde bu saçmalıkları yapmayacağına dair söz vermiştin. 60 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Orada teşkilat için yaptığı bir yan iş var. 61 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 Özel statü. 62 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Tüm dünyayı dolaştım. 63 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 İkiniz de kahrolası yalancılarsınız. 64 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 Onu 20 yıl da tutabilirler, yarın öldürebilirler de. 65 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 Bilmelisin onları tutacağın vakti Bilmelisin ne zaman çekileceğini 66 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Bilmelisin ne zaman Yürüyüp gideceğini 67 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 Ne zaman kaçacağını. 68 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Tamam, konuş benimle. 69 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 Elimizdeki bilgilere göre 70 00:16:04,840 --> 00:16:08,844 orası ordunun yönettiği Venezuela uyuşturucu kartelinin FedEx'i gibi. 71 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Adı Cartel de los Soles, yani Güneşlerin Karteli, 72 00:16:11,346 --> 00:16:16,018 zaten bilmiyorsan bu, Venezuela hükûmetinin en tepesine kadar uzanıyor. 73 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 Güvenlik güçlü. 74 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 Fark etmediysen dışarıdaki ordu. 75 00:16:19,980 --> 00:16:22,316 Ayrıca ELN'e para ödediklerini de sana söylemem gerek. 76 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 Yani orada gerillalar da olacak. 77 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 -Vesaire vesaire. -O adamlar şakaya gelmez. 78 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 İki ayda icabına bakabilirim. 79 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 Nasıl? Bu konuda hükûmet desteği yok. 80 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 Beyaz Saray, Amber'ı duymak bile istemiyor. 81 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Bizler ne yaparsak yapalım müdahale etmeyecekler. 82 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 Peki Yer Ekibi'nden ne haber? 83 00:16:39,458 --> 00:16:45,297 İlgilenmiyorlar. Ağır gelecek belki ama her sorunun da çözümü olmuyor. 84 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 Sana çözümü olmayan başka bir sorun söyleyeyim. 85 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Bir sabah ağzında bir Glock'la uyanmak. 86 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 "Yarak" değil de "Glock" dediğimin farkında mısın? 87 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 Ve şunu da söyleyeyim, 88 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 o mermi kafanı karpuz gibi yardığında kendini iyi hissetmeyeceksin. 89 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 Bu, kocam için ağır travma olabilir. 90 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 -Ah, evet. -Dinle, pes etmiyorum. 91 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 Yedinci kat durumun farkında ve endişeli ama şu anlık tek başınasın. 92 00:17:26,380 --> 00:17:28,214 Bu gece yemeği dışarıdan mı söylüyoruz? 93 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Bir gün için yeterince pislik temizledim. 94 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 Anlat. 95 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Konu Amber. 96 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 Beni onu gömmeye zorluyorlar. Bambi'yi de. 97 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Ne? Nasıl yani? O nerede? 98 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 Venezuela'da bir cehennem çukurunda. Bir uyuşturucu tesisi. 99 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Bambi kayıp köpek gibi dolanıyor. 100 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 Bunu yapamazsın. 101 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 Amber bizim dostumuz. 102 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 Ve Bambi, Tanrı aşkına Mitch, o senin hayatını kurtardı. 103 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 Yani onu oradan çıkarmak zorundasın. 104 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 Hadi ama. Bu sonsuz bir borç değil. 105 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 Başının çaresine bakabileceğinden eminim. Herif Rambo. 106 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Riskleri biliyordu. Bunun için katıldı. 107 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 Onu 15 yıldır tanıyorsun. Amber sadece arkadaş değil, aileden biri. 108 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 Bu konuda ben de senin kadar üzgünüm. 109 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 Yapabileceğim bir şey yok David. 110 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 Hayatındaki herkes sadece bir varlık mı? 111 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 Ben de öyle miyim? 112 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 Bak benim bir işim var ve işim de en büyük resmi düşünmek. 113 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 Büyük resimde de en kolayı kalması. 114 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 Bunun için üzgünüm ama durum bu. 115 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 Ayrıca iyi yanı… 116 00:18:53,300 --> 00:18:54,885 Ulusal güvenlik açısından, 117 00:18:54,968 --> 00:18:58,722 o hapiste ne kadar uzun süre kalırsa konu insan hakları olunca Maduro'nun 118 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 ne kadar berbat olduğu daha iyi anlaşılır. 119 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Sen de kariyer meraklısı bir adi gibisin! 120 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 Vay canına. Ahlaki açıdan yüksekte olmak iyi olmalı. 121 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 İçin çok rahattır şimdi. 122 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 Ben de orada olmayı çok isterdim ama maalesef bir yemin ettim. 123 00:19:13,654 --> 00:19:15,822 Evet. Biliyorum. 124 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Hayır, hayır. Dinle. 125 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 İşim için ettiğim yemin mi? 126 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 Neydi? Bakalım. Hatırlamak zor. Ah, evet. 127 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 Bu ülkeyi iç ve dış düşmanlardan korumak. 128 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 İnancın ve sadakatin aynı yerde olsun. 129 00:19:31,088 --> 00:19:32,881 Bu zorunluluğu hür irademle kabul ettim. 130 00:19:32,965 --> 00:19:36,718 Aklımda herhangi bir şüphe ya da öyle bir şey olmadan. Tanrı şahidimdir. 131 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 Burada iyi bir insan olmakla ilgili bir şey söylenmiyor. 132 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 TURİST OTELİ 133 00:20:49,208 --> 00:20:52,878 Benimle ilgili yanlış fikirlere kapılmanı falan istemiyorum ama… 134 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Ayyaş değilim. 135 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Sorun değil. Tanrı eleştirmez. 136 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 Bazı insanları kurtardım. 137 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 Bir sürü insanın can borcu var. 138 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Ve onlar benim gibi. 139 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 DEA'den misin? 140 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 Kokain umurumda gibi bir hâlim var mı? 141 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 Ben askerdim. 142 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 -Asker mi? -Uzun zaman önce. 143 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 Şimdi ne iş yapıyorsun? 144 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 Turizm işindeyim. 145 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 İnsanlar gerçek Kolombiya'yı görmek istiyor. 146 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 Gün batımları için. 147 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 Manzaralar için. 148 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 İnsanlar bu ormana bakıyor 149 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 ve "Ne kadar güzel. Ne kadar güzel" diyorlar. 150 00:22:14,710 --> 00:22:18,380 Ben gün ışığı için birbiriyle kavga eden ağaç ve bitkiler görüyorum. 151 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 Hepsi orman örtüsünün tepesine varmak için yarışıyor. 152 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 Yavaş büyüyenlerse sadece… 153 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 …gölgede ölüyor. 154 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 "Yürekleriniz sıkılmasın. Korkmasınlar da." 155 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 Yuhanna'dan, değil mi? 156 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 Neyse, bir yerdeydi ama… 157 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 İnançlı birisin. 158 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Bu harika. 159 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 Eh, Tanrı ya da Şeytan. 160 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 Silahın hangi tarafında olduğuna bakar. 161 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 Bunu öğreneceksin! 162 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Bilmiyorum. 163 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Hayatımda çok fazla adam öldürdüm. 164 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Yerde kal! 165 00:23:10,390 --> 00:23:12,184 Seni bu şort için uyarmıştım! 166 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Kapa çeneni! 167 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 Oradan kalkma! 168 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 Dediğimi anlıyor musun? 169 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Sekiz yaşındaydım. Anladın mı? 170 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 Biliyor musun? 171 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 Ben çok iyi… Çok iyi nişancıyım. 172 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Sırrını öğrenmek ister misin? Tekrar edilebilirlik. 173 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 Silahı her seferinde aynı şekilde tutmalısın. 174 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 Sikerim! Şimdi öğreneceksin! 175 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Şimdi öğreneceksin… 176 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 Evet. 177 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 Sen bir koruyucusun. 178 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 Ailen sana sahip olduğu için çok mutlu olmalı. 179 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 Birlikte yatalım. 180 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Sana hamburger yapmam lazım. 181 00:24:32,973 --> 00:24:33,974 Aslında biliyor musun? 182 00:24:36,143 --> 00:24:37,769 Beyzbol oynamalıydım. 183 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 On dört yaşındayken 116 kilometre hızla bir top atmıştım. 184 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 Bu çok iyi bir derece. 185 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Dışarıda bitir. 186 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Git. Çık dışarıda beyzbol oyna. 187 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 Nihayet. 188 00:27:13,800 --> 00:27:15,093 Buraya nasıl geldim? 189 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 Seni sokakta buldum. 190 00:27:18,931 --> 00:27:20,641 Beni kurtardığın için sağ ol. 191 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 O kadar iyi bir ilk izlenim bıraktığımı sanmamıştım. 192 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Aç mısın? 193 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Bu… 194 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 Kuzenim Javi'den. Kendisi balıkçıdır. 195 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 "Peşimden gelin. Sizi insan tutan balıkçılar yapayım." 196 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 Bu kadar balığı nereden buluyor? 197 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 Köprünün yanında. Akıntının yavaşladığı yerde. 198 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 Büyük köprü mü? 199 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 Evet ama oraya gidemezsin. 200 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 Balıkçılar bölgelerini çok sahiplenir. Özellikle Javi. 201 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Günaydın. 202 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Günaydın. 203 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 Balığı burada tutuyorum dostum. 204 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 Karşıya yüzüp balığı Venezuela'da tutmamı mı istiyorsun? 205 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 O benim sorunum değil dostum. 206 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 Nehirler herkes için değil mi? 207 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 Burası akıntıların karıştığı yer. 208 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 Bir adam balık neredeyse orada balık tutmalı. 209 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Adamın dikkatli olması gerek. 210 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Burası benim yerim. 211 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 Peki şu nasıl: Tuttuğum tüm balıkları sen al 212 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 ve bana on dolar ver. 213 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Adın ne? 214 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Javi. 215 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 Benim adım Bambi. 216 00:30:31,331 --> 00:30:32,583 Komik ama değil mi? 217 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 Seni zengin edeceğim. 218 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 Zengin mi? Nasıl? 219 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 -Nasıl mı? -Evet. 220 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 Parayla. 221 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Güzel. 222 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 -Yarın görüşürüz. -Yarın. 223 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Yarın amigo. 224 00:31:09,244 --> 00:31:10,662 Tamam. 225 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 Biliyor musun? 226 00:31:11,914 --> 00:31:15,334 -Neyi? Söyle. -Cumbia dünyanın en iyi müziğidir. 227 00:31:24,051 --> 00:31:25,385 Şuna bak. 228 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 -Şerefe. -Güzel. Eline sağlık. 229 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 Bira içelim. 230 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Kampanya araştırma hesabında beş milyon var. 231 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 Başkalarında olanın on kat fazlası. 232 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 Önemli insanlar geliyor. Çok fazla Beyaz Saray tecrübesi var. 233 00:32:51,471 --> 00:32:52,848 Arkanda çok sağlam adamlar olacak. 234 00:32:52,931 --> 00:32:53,932 Tamam. Güzel. 235 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Sorun ne? Aklın hâlâ Kolombiya'da mı? 236 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 İçinin parçalanacağını biliyorum. 237 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 Bunu yapmayalım. 238 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 -Neyi? -Duygulardan bahsetmeyelim. 239 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 Tamam sert çocuk. 240 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 Ama onun bir daha oradan çıkmayacağını anlaman gerek. Hiç. 241 00:33:08,614 --> 00:33:09,781 Araştırmayı yaptık. 242 00:33:10,490 --> 00:33:11,867 Beyaz Saray'la konuştum. 243 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 Çok üzücü. Onu çok severdim ama eve dönmeyecek. 244 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 Artık yetişkinlerin masasına geçip 245 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 hayat senin hakkında kararlar vermeden bazı hayat kararları alma vakti. 246 00:33:27,841 --> 00:33:29,426 Seni mutlu etmek için elimden geleni yapacağım. 247 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 Tanrım. 248 00:33:35,098 --> 00:33:36,725 Sen ne zaman bu kadar alaycı oldun? 249 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 Bilmiyorum. Belki Harvard'dayken. 250 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 Sorun yok. Sadece net konuşmak istedim. 251 00:33:44,650 --> 00:33:46,276 Hayır, belki de haklısın. 252 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 Belki de herkes kendi çıkarları doğrultusunda hareket ediyordur. 253 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 Belki aile sadece… 254 00:33:53,158 --> 00:33:58,330 …kalpsiz hayvan krallığını meşru göstermek için yaratılmış duygusal bir yapıdır. 255 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 Belki gerçek aşk aslında yoktur ama anlamanı istiyorum: 256 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 Sana kendi kıçını silmeyi öğrettim. 257 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Parmaklarıma sıçmana izin verdim. 258 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 Ve bunun sevgiden olduğunu düşünmüyorsan büyümen lazım. 259 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 Alaycılık genç ve çocuksuz kişilerin sığınma alanıdır. 260 00:34:25,399 --> 00:34:26,567 Çok mu oldu? 261 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 Hayır. 262 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 Senatör… Umarım bekletmemişizdir. 263 00:34:34,157 --> 00:34:35,993 Geliştirici ekip dışında 264 00:34:36,076 --> 00:34:37,995 bunu ilk öğrenen sizler olacaksınız. 265 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 -Hoşunuza gitmezse mahvolurum. -Kararı bana düşmez. 266 00:34:41,123 --> 00:34:43,417 Savaştaki askerlerin öncelik listesinde nereye koyacağına bakalım. 267 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 Lafı açılmışken biri de burada. 268 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 -Kuvvet Komutanı değil… -Senatör. 269 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 …ama yerdeki gerçeği biliyor. 270 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 Seni görmeyi beklemiyordum. Yaşadığın olay için çok üzgünüz. 271 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 Teşekkürler. 272 00:34:52,885 --> 00:34:57,054 Bu sabah siyasetle ilgili bir aydınlanma yaşadım ve bunu ilk siz duyun istedim. 273 00:34:57,139 --> 00:35:01,852 Peder Bey… Babam, ne diyeceğimi bilmiyor. 274 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 Meraklandım. 275 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 Açılacak bir senato pozisyonu için adaylık koymayı araştırıyordum. 276 00:35:09,693 --> 00:35:11,612 Sizden destek alabilir miyiz? 277 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 Seninle bunu konuşmayı çok isterim. 278 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 Tarih böyle yazılır çocuklar. Burada geleceğin başkanı duruyor. 279 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 Vaktinizin az olduğunu biliyorum senatör. 280 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Başlatmak ister misin Reese? 281 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 Sizi Ulysses'le tanıştırabilir miyiz senatör? 282 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 GALİBİYETİN HARİTASINI ÇIKAR 283 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 "Kemiklerinde hissediyorsun. 284 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 O arama geldiğinde, sesin tonu farklı 285 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 ve kötü bir şey olduğunu anlıyorsun. 286 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 'Karınız kaçırıldı' lafını duyunca… 287 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 Bu seni paramparça ediyor. 288 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 Tanrı'ya kızmana ve "Tanrı nasıl iyi olabiliyor?" diye sormana sebep oluyor. 289 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 Sonra duruyorsun. İnsanlar savunmasızlığı sever. 290 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 "Ve hayatın sana verdiği dersleri alıyorsun. 291 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 Herkes kayıp yaşıyor. 292 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 Bazı insanların kaybı seninkinden beterdir. 293 00:36:22,432 --> 00:36:26,728 Tıbbi destek standardı olmadığı için çocuğunu kaybeden bir kadını düşünüyorum 294 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 ve onun savaşını vermek istediğimi biliyorum." 295 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 "Onunla birlikte daha güçlü bir ulusal güvenliğin önemini de. 296 00:36:36,822 --> 00:36:41,577 Amerikalılar tüm Dünya'da güvenle seyahat edebilmeli. 297 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 Ve biri bunu tehdit ettiğinde öfkemizden korkmalı." 298 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 Kendince şeyler söyle tabii. Ama bunun gibi bir şey olsun. 299 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Bir saniyen var mı patron? 300 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 Bir itirafım var. 301 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 Beş dakikan var. 302 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 Kahramanımız ELN olduğunu bildiğimiz adamlarca yakalandı. 303 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 Tamam, dikkatimi verdiğimi farz edebilirsin. 304 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 Tamam. Onu Venezuela ordusunun yönettiği bu tesise bıraktılar. 305 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 Bu da onu değerli gördüklerini düşünmeme sebep oldu. 306 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 Yaptırımlar ve propaganda için fırsat. Belki henüz bilmiyorlar. 307 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 Peki itirafın ne? 308 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 Amber teşkilata faydalı oldu ve abisiyle de samimiyetim var. 309 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Irak'ta bize çok faydası oldu. 310 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 Bir yanda insan olarak sadakat ve dürüstlük var. 311 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 Öte yanda sadakatin bedeli ki bu olayda çok yüksek. 312 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 O yüzden ipleri şimdi koparmanın bir avantajı var. 313 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 Bu neden benim sorunum anlamadım. 314 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Son bir fikri deniyorum. 315 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 Bambi'nin orayı yıkmasına yardım edebiliriz. 316 00:38:12,334 --> 00:38:13,961 Bunları masama getirme. 317 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 REESE EK: 1 GÖRSEL 318 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 DUŞTAN YENİ ÇIKTIM 319 00:38:53,250 --> 00:38:55,335 SEKSİ. 320 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 DİKİŞLERİNİ PATLATMIŞSIN. 321 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 YARAYI KAPAMAN GEREK. 322 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 LOKAL TEDAVİ UYGULA. KELEBEK DİKİŞİ. 323 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 BEN YAPABİLİRİM. 324 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Hey. 325 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 İyi bir zaman değil. 326 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 Korkuyorsun. Sorun yok. 327 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Sert olabilir miyim? 328 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Bilmem, olabilir misin? 329 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 "Evet" mi, "Hayır" mı? 330 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 Evet. 331 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 Fikrimi değiştirdim. 332 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Biz ne bok yiyoruz? Saçmalık bu. 333 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 Değil. 334 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 Motivasyonum konusunda oldukça nettim. 335 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 Çok şey yaşıyorsun çünkü yaralısın, karın cehennemde 336 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 ve ben de zor zamanlarda yanında olmak için buradayım. 337 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 Teşekkür ederim ama ihtiyacım yok. 338 00:41:23,775 --> 00:41:24,985 Ve istemiyorum da. 339 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 Ya ben? Ya benim istediklerim? 340 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 -Çok yakışıklısın. -Vay canına. 341 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 -Bunu hep yapar mısın? -Neyi? 342 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 İltifatları reddetmeyi. 343 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 Art niyetten çıkanları evet. 344 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Yakışıklı ama çok hassas. 345 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 Güven bana bunu hiç kimse söylemedi. 346 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 Belki de hayatındaki insanlar senin gerçek yüzünü görmüyor. 347 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 Ben dışarıdan gözlemciyim ama evet, hassassın 348 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 ve bunu göstermemek için çok çabalıyorsun. 349 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 Hadi. Empati. Psikolojik içgörü. 350 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 Ve şu anda senin için diz çökmüş vaziyetteyim. 351 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 İtiraf etmen gerek, mmm, bu çok güçlü bir teklif. 352 00:42:59,788 --> 00:43:01,081 OMRI GIVON'UN 'WHEN HEROES FLY' DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 353 00:43:01,164 --> 00:43:02,207 AMIR GUTFREUND'UN 'WHEN HEROES FLY' ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 354 00:43:02,291 --> 00:43:04,710 YARATAN MARK BOAL 355 00:44:09,775 --> 00:44:11,777 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher