1 00:01:06,275 --> 00:01:11,071 (เวเนซุเอลา) 2 00:01:13,574 --> 00:01:16,577 เราต้องตัดสินใจว่าจะฆ่าอีเวรนี่ยังไงดี 3 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 ผมรู้ว่าการตายของฟามีกระเทือนจิตใจคุณมาก 4 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 มันกระเทือนจิตใจเราทุกคน 5 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 เราค่อยหาวิธีตอนไปถึงที่พักกัน 6 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 ฆ่ามันกันเถอะ ถ่ายภาพไว้ ดูซิจะสร้างแรงกระเพื่อมอะไรได้บ้าง 7 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 ลงมือตอนนี้แหละ 8 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 ไปเร็ว 9 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 เร็วเข้า 10 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 (ตอนที่สอง) 11 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 โดดสิ 12 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 อีกก้าวนึง ไปสิ 13 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 ไป 14 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 เจอตัวแอมเบอร์แล้ว 15 00:04:02,075 --> 00:04:04,328 (แอตแลนตา จอร์เจีย) 16 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 ใจเย็นๆ 17 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 คุณตัดสินใจถูกแล้วที่ไม่ฆ่ามัน 18 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 ปล่อยมันเน่าทั้งเป็นในนั้นแหละ โหดกว่าตายเยอะ 19 00:05:54,229 --> 00:05:56,773 เรารู้ว่าพวกมันพาเธอไปไหน 20 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 ดงโคเคนที่เต็มไปด้วยกองทัพเวเนซุเอลา 21 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 นี่พวก 22 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 อย่ามัวรออยู่เลย 23 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 พวกมันฆ่าคนของผม 24 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 พวกมันต้องถูกลงโทษ และพวกมันจะโดนแน่ 25 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 แต่นายพลพูดถูก 26 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 เราสู้จากชายแดนฝั่งนี้ไม่ได้ 27 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 การโจมตีสถานที่ที่อยู่ทางชายแดนฝั่งนี้ 28 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 ที่เกี่ยวข้องกับรัฐบาลเวเนซุเอลาอย่างใกล้ชิด 29 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 จะถือเป็นการทำสงคราม 30 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 ในฐานะกองทัพโคลอมเบีย ตอนนี้เรามาได้ไกลแค่นี้ 31 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 ได้เวลากลับไปเผชิญหน้ากับพวกนักการเมือง 32 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 ไปกันเถอะ 33 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 ผมจะอยู่ต่อ 34 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 ตัวคนเดียวเนี่ยนะ ไม่ใช่ความคิดที่เข้าท่าเลย 35 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 ผมกลับไปโดยไม่มีเธอไม่ได้ คุณก็รู้ 36 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 โชคดีละกันนะ 37 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 ขอบคุณครับ 38 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 เร็วเข้า 39 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 ผมได้ตัวเธอแล้วครับพ่อ 40 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 ในอ้อมแขนผม เกือบทำสำเร็จแล้ว 41 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 ผมสัมผัสได้ถึงลมหายใจของเธอที่แผ่นหลังผม 42 00:10:10,694 --> 00:10:11,862 พ่อรู้ 43 00:10:19,703 --> 00:10:20,787 เธอเป็นคนที่วิเศษมาก 44 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 จิตใจเธอบริสุทธิ์กว่าใครที่ผมเคยพบมา 45 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 เธอโกหก 46 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 เธอโกหก 47 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 โกหกร้ายแรงด้วย ที่เธอทำงานให้ซีไอเอ 48 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 มันไม่เหมือนกับการโกหก เรื่องไอ้จ้อนขนาดยักษ์ของแฟนตัวเอง 49 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 พ่อไม่รู้ว่าแกไว้ใจได้ไง 50 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 มันทำให้พ่อนึกถึง… 51 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 คำคมจากหนึ่งในครูของพ่อ เคนนี โรเจอร์ส 52 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 เราต้องรู้ว่าควรหยุดวางไพ่ตอนไหน 53 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 รู้ว่าควรเลิกเล่นตอนไหน 54 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 รู้ว่าต้องเดินจากไปเมื่อไร 55 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 รู้ว่าเมื่อใดที่ควรหนีไป 56 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 มานี่ มาเร็ว 57 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 ไปสิ 58 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 อือ 59 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 ผมก็เจ็บปวดไม่แพ้กัน แต่แทนที่จะคิดแบบนั้น 60 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 สิ่งเดียวที่คุณทำ คือโยงเข้าหาความภักดีต่อพวกคนบ้านนอกนั่น 61 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 คุณสัญญากับฉันตอนเราแต่งงานกัน ว่าคุณจะไม่ทำเรื่องพวกนี้ 62 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 เธอมีงานเสริมที่เธอทำให้หน่วยงานที่อยู่ที่นั่น 63 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 สถานะพิเศษ 64 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 ฉันไปมาทั่วโลกแล้ว 65 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 นายกับน้องนี่แม่งโกหกเก่งฉิบหาย 66 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 พวกเขาอาจคุมตัวเธอไว้ 20 ปี หรือฆ่าเธอทิ้งพรุ่งนี้ก็ได้ 67 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 เราต้องรู้ว่าควรหยุดวางไพ่ตอนไหน รู้ว่าควรเลิกเล่นตอนไหน 68 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 รู้ว่าต้องเดินจากไปเมื่อไร 69 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 รู้ว่าเมื่อใดที่ควรหนีไป 70 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 (ฮาบี) 71 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 เอาละ ว่ามา 72 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 ข้อมูลที่เรามีเกี่ยวกับที่นั่น 73 00:16:04,840 --> 00:16:08,844 ระบุว่ามันเป็นเหมือนกับเฟดเอ็กซ์ ของแก๊งค้ายาเวเนซุเอลาที่บริหารโดยกองทัพ 74 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 ชื่อว่าแก๊งค้ายาเดอลอสโซเลส หรือแก๊งค้ายาแห่งดวงอาทิตย์ 75 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 ถ้านายยังไม่รู้ละก็ 76 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 รัฐบาลเวเนซุเอลาเป็นคนบริหารทั้งหมด จนถึงระดับบนสุด 77 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 การรักษาความปลอดภัยแน่นหนา 78 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 ที่อยู่ข้างนอกคือกองทัพ เผื่อว่านายไม่ทันได้สังเกต 79 00:16:19,980 --> 00:16:22,316 ฉันว่าฉันควรบอกด้วย ว่านั่นคือที่ที่พวกมันจ่ายให้อีแอลเอ็น 80 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 แปลว่ามีพวกกองโจรเดินเพ่นพ่านอยู่ 81 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 - บลา บลาๆ - คนพวกนั้นไม่ใช่เล่นๆ นะ 82 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 แค่ไม่กี่เดือนฉันก็ทำลายมันจนเกลี้ยงแล้ว 83 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 ยังไงล่ะ ไม่มีการช่วยเหลืออะไรจากรัฐบาลในเรื่องนี้ 84 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 ทำเนียบขาวไม่อยากได้ยินเรื่องเธอด้วยซ้ำ 85 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 พวกเขาไม่ขอมีเอี่ยวด้วย ไม่ว่าเราจะทำอะไรก็ตาม 86 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 แล้วภาคพื้นดินว่าไง 87 00:16:39,458 --> 00:16:45,297 ไม่สนใจ มันอาจฟังดูโหดร้ายไปหน่อยนะ แต่ว่าไม่ใช่ทุกปัญหาจะมีทางออก 88 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 จะบอกให้ว่าปัญหาอะไรที่ไม่มีทางออก 89 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 เวลานายตื่นนอนตอนเช้า แล้วเจอปืนกล็อกยัดปากอยู่ 90 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 ฉันพูดว่า "ปืนกล็อก" ไม่ใช่ "กล้วยอ๊อกๆ" 91 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 และฉันบอกได้เลย 92 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 มันรู้สึกไม่ดีแน่ ตอนที่กระสุนระเบิดกบาลนายเหมือนลูกแตงโม 93 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 สามีฉันคงช็อกตายแน่ๆ 94 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 - เออสิ - ฟังนะ ฉันจะไม่ยอมแพ้ 95 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 พวกผู้บริหารรู้เรื่องแล้วและกังวลด้วย แต่ตอนนี้นายตัวคนเดียวอยู่ 96 00:17:09,112 --> 00:17:13,492 (แลงลีย์ เวอร์จิเนีย) 97 00:17:26,380 --> 00:17:28,214 คืนนี้สั่งอาหารมากินที่บ้านไหม 98 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 วันนี้สะสางปัญหามามากพอแล้ว 99 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 ระบายมาได้นะ 100 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 เรื่องแอมเบอร์น่ะ 101 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 พวกเขาบังคับฉันให้หักหลังเธอ แบมบี้ด้วย 102 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 อะไรกัน หมายความว่าไง เธออยู่ไหน 103 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 ขุมนรกที่ไหนสักแห่งในเวเนซุเอลา สถานที่ผลิตยาเสพติด 104 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 เขาเตร่ไปทั่วเหมือนหมาหลงทาง 105 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 นายทำแบบนั้นไม่ได้ 106 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 แอมเบอร์เป็นเพื่อนเรา 107 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 แบมบี้อีกคน ให้ตายสิ มิตช์ เขาช่วยชีวิตนายไว้นะ 108 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 นายต้องพาเขาออกมาจากที่นั่น 109 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 ไม่เอาน่า ไม่ใช่ว่าติดค้างยันตายซะหน่อย 110 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 ฉันมั่นใจว่าเขาดูแลตัวเองได้ เขาแม่งอย่างกับแรมโบ้ 111 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 เธอรู้ความเสี่ยงดี แล้วเธอก็เต็มใจเลือกเอง 112 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 นายรู้จักเธอมา 15 ปี แอมเบอร์ไม่ใช่แค่เพื่อน เธอคือครอบครัว 113 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 ฉันหัวเสียกับเรื่องนี้ไม่ต่างจากนายหรอก 114 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 ฉันทำอะไรไม่ได้แล้ว เดวิด 115 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 ทุกคนในชีวิตนายเป็นแค่ทรัพย์สินเหรอ 116 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 ฉันล่ะ 117 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 ฟังนะ ผมมีงาน และงานของผมคือการพิจารณาภาพรวม 118 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 และในภาพรวมนั้น มันง่ายกว่าถ้าเธออยู่ต่อ 119 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 ขอโทษที่พูดแบบนี้ แต่มันคือเรื่องจริง 120 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 แง่ดีอีกอย่าง 121 00:18:53,300 --> 00:18:54,885 จากมุมของความมั่นคงแห่งชาติ… 122 00:18:54,968 --> 00:18:58,722 ยิ่งเธอติดคุกที่นั่นนานเท่าไร ก็ยิ่งเห็นชัดว่ามาดูโรมันเลวร้ายแค่ไหน 123 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 ในแง่ของสิทธิมนุษยชน 124 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 นายนี่ไม่สนบ้าอะไรเลยนอกจากอาชีพของตัวเอง 125 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 ว้าว คงรู้สึกดีมากสินะ ที่สำเร็จความใคร่ทางศีลธรรม 126 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 ทำให้นายรู้สึกอบอุ่นและสบายใจ 127 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 รู้ไหม ฉันก็อยากรู้สึกแบบนั้นบ้าง แต่แย่หน่อย เพราะฉันให้คำสาบานตนไว้ 128 00:19:13,654 --> 00:19:15,822 อือ เรื่องนั้นฉันรู้ 129 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 ไม่ ไม่เลย ฟังนะ 130 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 คำสาบานตนที่ฉันให้ไว้กับงานนี้น่ะ 131 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 ว่ายังไงนะ ขอนึกก่อน จำไม่ค่อยได้แล้ว เออใช่ 132 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 ปกป้องประเทศนี้จากศัตรูทั้งต่างชาติและในชาติ 133 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 ยึดมั่นในศรัทธาที่แท้จริง และจงรักภักดีต่อฝ่ายเดียวกัน 134 00:19:31,088 --> 00:19:32,881 ข้ารับข้อผูกพันนี้โดยอิสระ 135 00:19:32,965 --> 00:19:36,718 ปราศจากความเคลือบแคลงในจิตใจ บลาๆ ไม่งั้นขอให้พระเจ้าลงโทษ 136 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 ไม่เห็นมีตรงไหนที่พูดสักนิดว่าจะเป็นคนดี 137 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 (โรงแรมเอลตูริสตา) 138 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 ผมไม่อยากให้คุณเข้าใจผมผิดหรืออะไรนะ 139 00:20:51,752 --> 00:20:52,878 แต่… 140 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 ผมไม่ได้เมา 141 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 ไม่เป็นไร พระเยซูไม่ตัดสินหรอก 142 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 ผมเคยช่วยชีวิตคนไว้บ้าง 143 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 คนมากมายติดค้างบุญคุณ 144 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 และชื่นชมผม 145 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 คุณคือ ปปส.เหรอ 146 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 ผมดูเหมือนคนแยแสเรื่องโคเคนรึเปล่าล่ะ 147 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 ผมเคยเป็นทหาร 148 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 - ทหารเหรอ - นานมาแล้ว 149 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 แล้วตอนนี้คุณทำอะไร 150 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 ผมอยู่ในวงการท่องเที่ยว 151 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 ผู้คนอยากเห็นโคลอมเบียที่แท้จริง 152 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 ทั้งอาทิตย์ตกดิน 153 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 ภูมิทัศน์ 154 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 รู้ไหม คนพวกนั้นจะมองดูป่า 155 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 และคิดว่า "สวยจัง" "สวยจัง" งั้นเหรอ 156 00:22:14,710 --> 00:22:18,380 ผมเห็นแค่ต้นไม้กับพืชพรรณ ที่ต่อสู้แย่งชิงแสงแดดกัน 157 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 ทุกต้นต่างก็แข่งกันโตให้สูงเหนือกว่าใคร 158 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 ต้นไหนที่โตช้า พวกมันก็… 159 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 ตายอยู่ใต้ร่มเงา 160 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 "อย่าให้ใจของท่านเป็นทุกข์ อย่าได้หวาดกลัว" 161 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 ยอห์นใช่ไหม 162 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 ยังไงก็เถอะ อันไหนสักอย่างนี่แหละ แต่ว่า… 163 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 คุณเป็นคนมีความเชื่อ 164 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 เยี่ยมเลย 165 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 พระเจ้าหรือปีศาจ 166 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 ขึ้นอยู่กับว่าปืนของเราอยู่ฝ่ายไหน 167 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 มึงจำใส่กะโหลกไว้ซะ 168 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 ไม่รู้สิ 169 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 ขีวิตนี้ผมฆ่าคนมามากเกิน 170 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 นอนนิ่งๆ สิวะ 171 00:23:10,390 --> 00:23:12,184 บอกว่าไงเรื่องใส่กางเกงขาสั้น 172 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 หุบปาก 173 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 มึงนอนเฉยๆ เลย 174 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 เข้าใจที่ผมพูดไหม 175 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 ตอนนั้นผมแปดขวบเอง 176 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 รู้อะไรไหม 177 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 ผมเล็งค่อนข้างแม่นทีเดียว 178 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 อยากรู้เคล็ดลับไหม ทำซ้ำๆ ไง 179 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 เราต้องถืออาวุธแบบเดียวกันเป๊ะในทุกๆ ครั้ง 180 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 แม่งเอ๊ย มึงจะได้เรียนรู้ซะบ้าง 181 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 มึงจะได้หัดจำ… 182 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 ใช่ 183 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 คุณคือผู้ปกป้อง 184 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 ครอบครัวคุณคงมีความสุขมากแน่ๆ ที่มีคุณอยู่ 185 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 มานอนด้วยกันเถอะ 186 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 ฉันควรทำแฮมเบอร์เกอร์ให้คุณกิน 187 00:24:32,973 --> 00:24:33,974 รู้อะไรไหม 188 00:24:36,143 --> 00:24:37,769 ผมน่าจะเล่นเบสบอล 189 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 ผมเคยขว้างลูกเร็ว 116 กิโลเมตรต่อชั่วโมง ตอนผมอายุ 14 ปี 190 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 ถือว่าดีมากเลยนะนั่น 191 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 ไปจบข้างนอก 192 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 ไปสิ ไปเล่นเบสบอลข้างนอก 193 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 ในที่สุด 194 00:27:13,800 --> 00:27:15,093 ผมมาที่นี่ได้ไง 195 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 ฉันเจอคุณนอนอยู่ข้างถนน 196 00:27:18,931 --> 00:27:20,641 ขอบคุณที่ช่วยผมไว้ 197 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 ผมคงไม่ได้สร้างความประทับใจแรกได้ดีเท่าไร 198 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 หิวไหม 199 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 มันคือ… 200 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 จากญาติฉันนะ ฮาบี เขาเป็นชาวประมง 201 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 "จงตามเรามา และเราจะตั้งท่านให้เป็นผู้หาคนดั่งหาปลา" 202 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 เขาหาปลาจากไหนได้เยอะขนาดนี้ 203 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 แถวๆ สะพาน กระแสน้ำจะเบาลง 204 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 แถวสะพานเหรอ 205 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 ใช่ แต่คุณไปที่นั่นไม่ได้ 206 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 พวกชาวประมงหวงเขตแดนมาก โดยเฉพาะฮาบี 207 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 อรุณสวัสดิ์ 208 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 อรุณสวัสดิ์ 209 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 นี่คือจุดตกปลาของฉันนะพวก 210 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 นายอยากให้ฉันว่ายน้ำไปอีกฝั่ง แล้วตกปลาจากเวเนซุเอลาเหรอ 211 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 ไม่ใช่ปัญหาอะไรของฉัน 212 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 แม่น้ำเป็นของทุกคนไม่ใช่เหรอ 213 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 นี่คือจุดที่กระแสน้ำมาบรรจบกัน 214 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 คนต้องตกปลาในที่ที่มีปลา 215 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 คนต้องระวังตัวให้ดี 216 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 นี่คือที่ของฉัน 217 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 งั้นนายเอาปลาทั้งหมดที่ฉันตกได้ไปสิ 218 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 แล้วก็ให้เงินฉันสิบดอลลาร์ 219 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 นายชื่ออะไร 220 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 ฮาบี 221 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 ฉันชื่อแบมบี้ 222 00:30:31,331 --> 00:30:32,583 ตลกใช่ไหมล่ะ 223 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 ฉันจะทำให้นายรวย 224 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 รวยเหรอ ยังไง 225 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 - ยังไงน่ะเหรอ - อือ 226 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 ด้วยเงินไง 227 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 ดีสิ 228 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - เจอกันพรุ่งนี้ - พรุ่งนี้นะ 229 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 พรุ่งนี้เลยพวก 230 00:31:09,244 --> 00:31:10,662 โอเค 231 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 รู้อะไรไหม 232 00:31:11,914 --> 00:31:15,334 - อะไร บอกหน่อย - คุมเบียคือดนตรีที่ดีที่สุดในโลก 233 00:31:24,051 --> 00:31:25,385 ดูนี่สิ 234 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 - ดื่ม - เยี่ยม ทำได้ดีมาก 235 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 จิบเบียร์กัน 236 00:32:23,193 --> 00:32:25,404 (ฮาส โกลบอล) 237 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 เรามีเงินห้าล้านในบัญชีสำรวจแคมเปญ 238 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 มากกว่าที่คนอื่นมีถึงสิบเท่า 239 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 เราจะมีคนสำคัญๆ เข้าหา มีประสบการณ์โชกโชนในทำเนียบขาว 240 00:32:51,471 --> 00:32:52,848 แกจะมีแต่คนมีอิทธิพลคอยหนุนหลัง 241 00:32:52,931 --> 00:32:53,932 ครับ ดีแล้ว 242 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 เป็นอะไร ยังคิดไม่ตกเรื่องโคลอมเบียเหรอ 243 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 พ่อรู้ว่าแกว้าวุ่นใจ 244 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 อย่าทำแบบนี้เลย 245 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 - อะไร - คุยเรื่องอารมณ์น่ะ 246 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 โอเค ไอ้หนุ่มจอมอึด 247 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 แต่แกต้องเข้าใจว่าเธอจะไม่ได้ออกมาแล้ว ไม่มีวัน 248 00:33:08,614 --> 00:33:09,781 เราค้นข้อมูลเรียบร้อย 249 00:33:10,490 --> 00:33:11,867 พ่อคุยกับทำเนียบขาวแล้วด้วย 250 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 น่าเศร้าจริงๆ พ่อชอบเธอมากนะ แต่เธอจะไม่ได้กลับบ้านแล้ว 251 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 ตอนนี้ถึงเวลาทำเรื่องสำคัญที่ต้องทำ 252 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 แล้วตัดสินใจเกี่ยวกับชีวิตตัวเอง ก่อนที่ชีวิตจะตัดสินใจแทนแก 253 00:33:27,841 --> 00:33:29,426 ผมจะทำเต็มที่เพื่อให้พ่อมีความสุข 254 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 ให้ตายสิ 255 00:33:35,098 --> 00:33:36,725 แกเป็นคนชอบถากถางตั้งแต่เมื่อไรกัน 256 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 ไม่รู้สิ ที่ฮาร์วาร์ดมั้ง 257 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 ไม่เป็นไร ผมแค่อยากคุยให้ชัด 258 00:33:44,650 --> 00:33:46,276 ไม่ แกอาจจะพูดถูก 259 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 ทุกคนอาจจะทำไปเพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง 260 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 ครอบครัวอาจเป็นแค่… 261 00:33:53,158 --> 00:33:58,330 โครงสร้างทางอารมณ์ที่เอาไว้พิสูจน์ ถึงเรื่องไร้สาระในอาณาจักรสัตว์โลกที่ไร้หัวใจ 262 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 รักแท้อาจจะไม่มีจริงด้วยซ้ำไป แต่พ่ออยากให้แกจำไว้ 263 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 พ่อสอนให้แกหัดเช็ดก้นตัวเอง 264 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 อึแกเคยติดนิ้วมือพ่อ 265 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 ถ้าแกคิดว่ามันไม่ใช่เพราะความรัก แกก็ควรโตได้แล้ว 266 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 การชอบถากถางคือวิธีหนีปัญหา ของคนอายุน้อยและไม่มีลูก 267 00:34:25,399 --> 00:34:26,567 มากไปเหรอ 268 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 เปล่าครับ 269 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 ท่านวุฒิสมาชิก หวังว่าเราคงไม่ได้ปล่อยให้คุณรอนาน 270 00:34:34,157 --> 00:34:35,993 นอกจากทีมพัฒนาแล้ว 271 00:34:36,076 --> 00:34:37,995 คุณจะเป็นคนแรกที่ได้รู้เรื่องนี้ 272 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 - ถ้าคุณไม่ชอบ ผมใจสลายแน่เลย - มันไม่ได้อยู่ที่ฉันหรอก 273 00:34:41,123 --> 00:34:43,417 มารอดูกันว่าพวกทหารจัดลำดับ ให้เรื่องนี้สำคัญมากแค่ไหน 274 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 พูดก็พูดเถอะ เรามีอยู่ตรงนี้คนนึง 275 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 - เขาไม่ใช่เสนาธิการร่วม… - ท่านวุฒิสมาชิก 276 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 แต่รู้เรื่องจริงจากภาคพื้นดิน 277 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 ไม่คิดว่าจะได้เจอคุณ เราเสียใจจริงๆ กับการสูญเสียของคุณ 278 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 ขอบคุณครับ 279 00:34:52,885 --> 00:34:54,844 เมื่อเช้านี้ผมเข้าใจแจ่มแจ้งเกี่ยวกับการเมือง 280 00:34:54,928 --> 00:34:57,054 และผมอยากให้คุณเป็นคนแรกที่ได้ยิน 281 00:34:57,139 --> 00:35:01,852 พ่อผม… พ่อไม่รู้เรื่องที่ผมกำลังจะพูด 282 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 อยากฟังเลย 283 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 ผมพิจารณาเรื่องลงสมัคร ชิงตำแหน่งที่ว่างอยู่ในวุฒิสภา 284 00:35:09,693 --> 00:35:11,612 เราคุยเรื่องการสนับสนุนจากคุณได้ไหมครับ 285 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 ฉันยินดีคุยเรื่องนี้มากๆ 286 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 นี่คือวิธีสร้างประวัติศาสตร์นะเด็กๆ ประธานาธิบดีในอนาคตอยู่นี่แล้ว 287 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 ท่านวุฒิสมาชิก ผมรู้ว่าคุณมีเวลาจำกัด 288 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 รีส เริ่มกันเลยไหม 289 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 ท่านวุฒิสมาชิก เราขอแนะนำให้รู้จักกับยูลิสซิส 290 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 (วางแผนชัยชนะ) 291 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 "ลึกๆ แล้วผมรู้สึกได้ 292 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 เมื่อมีสายโทรศัพท์แบบนั้นเข้ามา สิ่งสำคัญคือโทนเสียง 293 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 ผมรู้เลยว่าเกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 294 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 ตอนที่ได้ยินว่า 'ภรรยาของคุณถูกลักพาตัว' 295 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 มันทำให้ผมสั่นสะท้านไปทั้งตัว 296 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 และทำให้ผมโกรธพระเจ้า ผมคิดว่า 'พระเจ้าดีตรงไหนกัน'" 297 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 แล้วคุณก็พูดต่อไป คนเราชอบฟังเรื่องกินใจ 298 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 "ผมเรียนรู้จากบทเรียนที่ชีวิตมอบให้ 299 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 ทุกคนต่างก็เคยสูญเสีย 300 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 การสูญเสียของบางคนอาจเลวร้ายกว่าของเรา 301 00:36:22,432 --> 00:36:26,728 ผมนึกถึงผู้หญิงที่สูญเสียลูกไป เพราะสาธารณสุขที่ไม่ได้มาตรฐาน 302 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 และผมรู้ว่าผมอยากสู้แทนเธอ" 303 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 "นอกจากนั้นยังมีความสำคัญของ การรักษาความมั่นคงแห่งชาติที่แข็งแกร่งกว่าเดิม 304 00:36:36,822 --> 00:36:41,577 คนอเมริกันควรมีอิสระเสรี ในการเดินทางทั่วโลกได้อย่างปลอดภัย 305 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 และเมื่อใครก็ตามทำให้เรามีภัย พวกเขาควรกลัวการตอบโต้ของเราซะ" 306 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 แน่นอนว่าเรียบเรียงเป็นคำพูดของคุณเอง แต่ก็ประมาณนี้แหละ 307 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 เฮ้ หัวหน้า มีเวลาสักครู่ไหม 308 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 ผมมีเรื่องจะสารภาพ 309 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 คุณมีเวลาห้านาที 310 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 ฮีโร่ของเราถูกคนในป่าจับตัวไป ซึ่งเรารู้ว่าเป็นพวกอีแอลเอ็น 311 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 โอเค คิดซะว่าผมสนใจก็ได้ 312 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 ครับ พวกมันเอาตัวเธอไปปล่อยไว้ในสถานที่นี้ ซึ่งกองทัพเวเนซุเอลาเป็นคนคุม 313 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 แสดงว่าพวกมันมองเธอเป็นตัวประกันที่มีค่า 314 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 วางแผนคว่ำบาตร โฆษณาชวนเชื่อ พวกมันอาจจะยังไม่รู้ 315 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 สรุปคุณจะสารภาพอะไร 316 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 แอมเบอร์ทำดีกับหน่วยงานนี้มาตลอด และผมเองก็สนิทกับพี่ชายเธอ 317 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 เขาช่วยเราที่อิรักไว้ได้มาก 318 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 ในแง่นึงเรามีความจงรักภักดี และความเป็นหนึ่งในฐานะมนุษย์ 319 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 ในอีกแง่นึง ราคาของความจงรักภักดีคราวนี้มันสูงมาก 320 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 การตัดการสื่อสารตอนนี้จึงมีข้อดีอยู่ 321 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 ผมยังไม่เห็นว่ามันเป็นปัญหาของผมตรงไหน 322 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 ผมลองเสนอไอเดียสุดท้ายดู 323 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 เราช่วยแบมบี้ทำลายที่นั่นให้สิ้นซากได้ 324 00:38:12,334 --> 00:38:13,961 อย่าทำให้เป็นทางการละกัน 325 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 (รีส ไฟล์แนบ: หนึ่งรูปภาพ) 326 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 (เพิ่งอาบน้ำเสร็จ) 327 00:38:53,250 --> 00:38:55,335 (เซ็กซี่จัง) 328 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 (รีส รอยเย็บปริหมดแล้ว) 329 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 (คุณต้องปิดแผล) 330 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 (รักษาเฉพาะจุด ใช้พลาสเตอร์สมานแผลสิ) 331 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 (รีส ฉันทำให้ได้นะ) 332 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 เฮ้ 333 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 เวลานี้ไม่เหมาะ 334 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 คุณกลัว ไม่เป็นไรหรอก 335 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 ผมรุนแรงได้ไหม 336 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 ไม่รู้สิ คุณทำได้ไหมล่ะ 337 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 สรุปคือ "ได้" หรือ "ไม่ได้" 338 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 ได้ 339 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 340 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 เราทำบ้าอะไรกันเนี่ย ไร้สาระฉิบเป๋ง 341 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 ไม่ซะหน่อย 342 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 ฉันค่อนข้างชัดเจนกับแรงจูงใจของฉัน 343 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 คุณเจออะไรมาเยอะ ตัวคุณเองบาดเจ็บ และภรรยาก็ตกอยู่ในนรก 344 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 เพราะงี้ฉันถึงมาอยู่ข้างๆ เพื่อเป็นเพื่อนในยามลำบาก 345 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 ขอบคุณ แต่ไม่จำเป็น 346 00:41:23,775 --> 00:41:24,985 ผมไม่ต้องการด้วย 347 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 แล้วฉันล่ะ สิ่งที่ฉันต้องการล่ะ 348 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 - คุณนี่หล่อจริงๆ - ให้ตายเถอะ 349 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 - คุณชอบทำแบบนั้นเหรอ - อะไร 350 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 บอกปัดคำชมน่ะ 351 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 ถ้ามันเกิดจากแรงจูงใจแอบแฝงละก็ใช่ 352 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 หล่อนะ แต่อารมณ์อ่อนไหวจัง 353 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 เชื่อเถอะ ไม่เคยมีใครพูดแบบนั้น 354 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 คนในชีวิตคุณ อาจจะไม่เคยเห็นตัวตนที่แท้จริงของคุณก็ได้ 355 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 ฉันเป็นคนสังเกตการณ์จากภายนอก แต่ก็ใช่แหละ คุณอารมณ์อ่อนไหว 356 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 และคุณพยายามอย่างหนักเพื่อไม่แสดงมันออกมา 357 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 ไม่เอาน่า การมีอารมณ์ร่วม ความเข้าใจด้านจิตวิทยา 358 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 และตอนนี้ฉันคุกเข่าเพื่อคุณแล้วแท้ๆ 359 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 คุณต้องยอมรับนะ นี่เป็นข้อเสนอที่ดุดันจริงๆ 360 00:42:59,788 --> 00:43:01,081 (อิงจากซีรีส์เรื่อง 'When Heroes Fly' โดย ออมรี กีวอน) 361 00:43:01,164 --> 00:43:02,207 (ได้แรงบันดาลใจจาก 'When Heroes Fly' โดย อาเมียร์ กัทฟรุนด์) 362 00:43:02,291 --> 00:43:04,710 (Echo 3 สร้างโดย มาร์ค โบล) 363 00:44:09,775 --> 00:44:11,777 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี