1 00:00:12,971 --> 00:00:16,934 ЭХО-3 2 00:01:06,275 --> 00:01:11,071 ВЕНЕСУЭЛА 3 00:01:13,574 --> 00:01:16,577 Вопрос - как мы прикончим эту тварь. 4 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Я знаю, вам больно после гибели Фами. 5 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 Как и всем нам. 6 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 Когда доберемся до базы, там и решим. 7 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Запишем, как убиваем эту стерву, и посмотрим, какой будет эффект. 8 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 Прямо сейчас. 9 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Погнали! 10 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Погнали. 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 ЧАСТЬ 2 12 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Шагай. 13 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Шагай вперед. Давай. 14 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Вперед! 15 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 У меня Эмбер! 16 00:04:02,075 --> 00:04:04,328 АТЛАНТА, ШТАТ ДЖОРДЖИЯ 17 00:04:48,330 --> 00:04:49,915 Спокойно. 18 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Ты приняла верное решение не убивать американку. 19 00:04:58,715 --> 00:05:01,510 Пусть она там сгниет, это хуже смерти. 20 00:05:27,202 --> 00:05:28,954 РОДИНА, СОЦИАЛИЗМ ИЛИ СМЕРТЬ МЫ ПОБЕДИМ! 21 00:05:54,229 --> 00:05:56,773 Мы знаем, куда ее везут. 22 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 Фабрика кокаина под крылом венесуэльской армии. 23 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Мой друг, 24 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 не будем ждать. 25 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 Мои люди убиты. 26 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 Они должны быть наказаны, и будут. 27 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Но генерал прав. 28 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 Мы не можем вступать в бой по эту сторону границы. 29 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Нападение на подобный объект, 30 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 связанный с правительством Венесуэлы, и по эту сторону границы, 31 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 расценят как объявление войны. 32 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 Как колумбийские военные, мы здесь ничего не можем сделать. 33 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 Я должен вернуться и встретиться с политиками. 34 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Пошли. 35 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Я остаюсь. 36 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 В одиночку? Это не лучшая идея. 37 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 Я не могу вернуться без нее. Ты сам знаешь. 38 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 Удачи. 39 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 Спасибо. 40 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Быстро. 41 00:09:52,176 --> 00:09:53,844 Я держал ее пап. 42 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 В своих объятиях. Так близко. 43 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Чувствовал ее дыхание у себя на шее. 44 00:10:10,694 --> 00:10:12,279 Я представляю. 45 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Она потрясающая. 46 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 Самая чистая душа на свете. 47 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 И лгунья. 48 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 Она лгунья. 49 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 Это мощная ложь - работа на ЦРУ. 50 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 Это не безобидные сказки про большие члены своих "экс". 51 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 Не знаю, как ты купился. 52 00:10:59,826 --> 00:11:01,537 Напоминает мне... 53 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 мудрость одного из моих гуру, Кенни Роджерса. 54 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 Знай, когда продолжить 55 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 Знай, когда закончить 56 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 Бросить карты и тихо свалить 57 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Знай, когда бежать. 58 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ну, ко мне. 59 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 Идем. 60 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Да. 61 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 Мне тоже больно, но тебе наплевать. 62 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 Твой ответ по жизни - это пролетарская солидарность. 63 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 Ты обещал после свадьбы покончить с этим дерьмом. 64 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 У нее там было параллельное задание для агентства. 65 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 Особый статус. 66 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Я весь мир объездила. 67 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 Вы оба совсем заврались. 68 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 Они могут продержать ее 20 лет или завтра же убить. 69 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 Знай, когда продолжить Знай, когда закончить 70 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Бросить карты и тихо свалить 71 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 Знай, когда бежать. 72 00:15:31,890 --> 00:15:34,560 РЫБА ХАВИ 73 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Я тебя слушаю. 74 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 У нас это значится 75 00:16:04,840 --> 00:16:08,844 как пересыльный пункт венесуэльского наркокартеля под управлением военных. 76 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Называется "Картель де лос солес". "Картель Солнц". 77 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 Если ты еще не понял, 78 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 следы ведут на самый верх венесуэльского правительства. 79 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 Мощнейшая охрана. 80 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 Если ты заметил, снаружи кадровые военные. 81 00:16:19,980 --> 00:16:22,316 И там же кормится и Армия национального освобождения, 82 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 то есть партизаны. 83 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 - Пустая болтовня. - С ними шутки плохи. 84 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Я за пару месяцев умножу их на ноль. 85 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 Как? В администрации тебя не поддержат. 86 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 Белый дом даже слышать о ней не хочет. 87 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Они не полезут в драку, что бы мы ни учинили. 88 00:16:37,122 --> 00:16:39,374 Да? А наземные службы? 89 00:16:39,458 --> 00:16:45,297 Пустые надежды. Это жестоко, брат, но не все проблемы можно решить. 90 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 Послушай о проблемах, не имеющих решения. 91 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Когда просыпаешься утром, а во рту "Глок". 92 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 Заметь, я сказал "Глок", а не "член". 93 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 И уж поверь, 94 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 крайне неприятное чувство, когда пуля крошит твой долбаный череп словно арбуз. 95 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 Боже, какая трагедия для моего мужа. 96 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 - О да. - Послушай, я не сдамся. 97 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 Седьмой этаж в курсе и обеспокоен. Но пока что ты одиночка. 98 00:17:09,112 --> 00:17:13,492 ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ 99 00:17:26,380 --> 00:17:28,214 Закажем что-нибудь? 100 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Мне на работе хватает бардака. 101 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 Рассказывай. 102 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Да всё Эмбер. 103 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 Предлагают похоронить ее. Бэмби тоже. 104 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Что? В смысле? Где она? 105 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 В какой-то венесуэльской дыре. Наркопритон. 106 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Он бродит вокруг, как бездомный пес. 107 00:17:54,867 --> 00:17:57,536 Ну, ты же не можешь с ними так. 108 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 Эмбер - наш друг. 109 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 А Бэмби... Боже правый, Митч, он спас тебе жизнь. 110 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 Ты должен вытащить его оттуда. 111 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 Это не значит, что я до гроба в долгах. 112 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 Он и сам позаботится о себе. Он гребаный Рэмбо. 113 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Она знала, чем рискует. Сама подписалась. 114 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 Вы знакомы 15 лет. Эмбер не просто друг, а член семьи. 115 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 Поверь, я не меньше тебя расстроен. 116 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 Но ничего не могу сделать, Дэвид. 117 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 Для тебя все вокруг всего лишь расходный материал? 118 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 Может, и я? 119 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 Это моя работа. И я должен изучать все вводные. 120 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 А для этого мне нужна общая картина, 121 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 не размениваясь на пустяки. 122 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 И между прочим 123 00:18:53,300 --> 00:18:54,885 ради нацбезопасности 124 00:18:54,968 --> 00:18:58,722 полезно оставить ее в той тюрьме и всем показать, как плюет Мадуро 125 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 на права человека! 126 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Ты ведешь себя как продажная крыса! 127 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 Ух ты. Приятно оставаться высокоморальным. 128 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 В душе так тепло и уютно. 129 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 Я бы хотел иметь такой шанс. Но я давал присягу. 130 00:19:13,654 --> 00:19:15,822 Да. Уж я-то в курсе. 131 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 Нет, нет. нет. Послушай. 132 00:19:17,824 --> 00:19:19,785 Я дал клятву, когда начал работать. 133 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 Что там, постой-ка? Припоминаю с трудом. О, да. 134 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 Защищать свою страну от всех врагов, внешних и внутренних, 135 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 служить ей верой и правдой. 136 00:19:31,088 --> 00:19:32,881 Я приношу присягу добровольно, 137 00:19:32,965 --> 00:19:36,718 без злого умысла, так далее и тому подобное, да поможет мне Бог. 138 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 И ни слова о том, что надо быть добрым. 139 00:19:43,600 --> 00:19:46,353 ОТЕЛЬ "ЭЛЬ ТУРИСТА" 140 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 Пожалуйста, только не поймите меня превратно, 141 00:20:51,752 --> 00:20:52,878 поверьте, 142 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 я не пьяница. 143 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Всё хорошо. Иисус не судит. 144 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 Я спасал людей. 145 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 Много кто обязан мне жизнью. 146 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Меня все любят. 147 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 Ты из УБН? 148 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 Я похож на того, кому нужен кокаин? 149 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 Я был солдатом. 150 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 - Солдатом? - Очень давно. 151 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 А теперь ты кто? 152 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 Теперь турист. 153 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 Все хотят увидеть настоящую Колумбию, 154 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 ее закаты. 155 00:22:01,905 --> 00:22:04,491 Ее пейзажи. 156 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 Обычные люди смотрят на джунгли 157 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 и думают: "Как красиво". Правда что ли? 158 00:22:12,916 --> 00:22:18,380 Я просто вижу деревья и кусты, которые воюют за солнечный свет, 159 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 тянутся вверх, чтобы вырваться из полога. 160 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 А медленно растущие, они... 161 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 дохнут в тени. 162 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 "Да не смущается сердце ваше. И да не убоится оно". 163 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 От Иоанна? Верно? 164 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 Где-то это было, но... 165 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 Значит, ты верующий. 166 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Это прекрасно. 167 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 Ну, Бог или дьявол. 168 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 Зависит от того, на чьей ты стороне. 169 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 Я тебя отучу! 170 00:23:03,091 --> 00:23:04,718 Я не знаю. 171 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Я слишком многих убил. 172 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 А ну, лежи тихо! 173 00:23:10,390 --> 00:23:12,184 Что я говорил про шорты? 174 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Заткнись! 175 00:23:14,061 --> 00:23:17,147 А ну, тихо лежать! 176 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 Понимаешь, о чем я? 177 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Мне было восемь. Знаешь? 178 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 Знаешь что? 179 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 У меня твердая рука. Я меткий стрелок. 180 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Хочешь секрет? Стабильность. 181 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 Ты должна держать оружие всегда в одном положении. 182 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 Я тебя научу! 183 00:23:45,717 --> 00:23:47,845 Я тебя, стерва, так научу... 184 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 Да. 185 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 Ты защитник. 186 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 Твоим родным очень повезло. 187 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 Давай переспим. 188 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Я приготовлю тебе гамбургер. 189 00:24:31,847 --> 00:24:35,601 Знаешь что? 190 00:24:36,143 --> 00:24:37,769 Надо было играть в бейсбол. 191 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 В 14 лет у меня скорость подачи была за сотню. 192 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 Между прочим, это круто. 193 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Закончи на улице. 194 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Иди играть в бейсбол на улице. 195 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 Наконец-то. 196 00:27:13,800 --> 00:27:15,093 Как я сюда попал? 197 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 Я нашла тебя на улице. 198 00:27:18,931 --> 00:27:21,767 Что ж, спасибо, что спасла меня. 199 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 Не знал, что произвел хорошее первое впечатление. 200 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Ты голодный? 201 00:27:37,991 --> 00:27:40,118 Это... 202 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 От двоюродного брата. Хави - рыбак. 203 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 "Идите за мной, и я сделаю вас ловцами людей". 204 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 Откуда столько рыбы? 205 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 Возле моста, там течение медленнее. 206 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 У большого моста? 207 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 Да, но ты не можешь туда пойти. 208 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 Рыбаки блюдут свою территорию, особенно Хави. 209 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Добрый день. 210 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Добрый день. 211 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 Здесь мое место, приятель. 212 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 Мне переплыть на тот берег, порыбачить в Венесуэле? 213 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 Это не мои проблемы. 214 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 Разве реки не общие? 215 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 Здесь течения сходятся. 216 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 Ловить надо там, где есть рыба. 217 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Ты бы поосторожнее. 218 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Это мое место. 219 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 Что ж, а давай я отдам тебе всю свою рыбу 220 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 всего за десятку. 221 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Тебя как зовут? 222 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Хави. 223 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 А я Бэмби. 224 00:30:31,331 --> 00:30:33,375 Правда смешно? 225 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 Я сделаю тебя богатым. 226 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 Богатым? Это как? 227 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 - Как? - Да. 228 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 С деньгами. 229 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Давай. 230 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Увидимся завтра. - Маньяна. 231 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Маньяна, амиго. 232 00:31:09,244 --> 00:31:10,662 Ну всё. 233 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 Знаешь что? 234 00:31:11,914 --> 00:31:15,334 - Что? Говори. - В Колумбии самая лучшая музыка в мире. 235 00:31:24,051 --> 00:31:26,261 Полюбуйся. 236 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 - Салюд. - Да. Хорошая работа. 237 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 По пивку. 238 00:32:23,193 --> 00:32:25,404 ХААС ГЛОБАЛ 239 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Я вложил пять миллионов в кампанию. 240 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 В десять раз больше, чем любой другой. 241 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 С нами серьезные люди, опыт работы в Белом доме. 242 00:32:51,471 --> 00:32:52,848 За тобой мощная артиллерия. 243 00:32:52,931 --> 00:32:53,932 Да, хорошо. 244 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Как ты? Мыслями все еще в Колумбии? 245 00:32:56,768 --> 00:32:58,937 Представляю, как это рвет душу. 246 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 Давай не будем. 247 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 - Что? - Затрагивать эмоции. 248 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 Крутой парень. 249 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 Но ты должен понять: она оттуда не вернется. Никогда. 250 00:33:08,614 --> 00:33:09,781 Мы провели расследование. 251 00:33:10,490 --> 00:33:11,867 Я говорил с Белым домом. 252 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 Это крайне печально. Я ее полюбил. Но она не вернется домой. 253 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 А тебе пора взяться за ум 254 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 и принять жизненно важные решения, пока жизнь сама за тебя всё не решила. 255 00:33:27,841 --> 00:33:29,426 Я стараюсь тебя порадовать. 256 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 Боже. 257 00:33:33,388 --> 00:33:36,725 Когда ты стал таким циничным? 258 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 Сам не знаю. Может, в Гарварде. 259 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 Всё норм. Я просто не хочу юлить. 260 00:33:44,650 --> 00:33:46,276 А может, ты и прав. 261 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 Может быть, все всегда действуют из корысти. 262 00:33:51,073 --> 00:33:52,449 Может быть, семья - 263 00:33:53,158 --> 00:33:58,330 лишь сентиментальная хрень в оправдание бессердечного животного существования. 264 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 Может быть, любви не существует, но только не забывай. 265 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 Я... учил тебя подтирать задницу. 266 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Пачкал свои руки твоим дерьмом. 267 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 Ты думаешь, что это не любовь? Повзрослей уже на хрен! 268 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 Цинизм - это прибежище юных и бездетных. 269 00:34:25,440 --> 00:34:26,567 Перегнул. 270 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 Нет. 271 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 Сенатор, надеюсь вам недолго пришлось ждать. 272 00:34:34,157 --> 00:34:35,993 После команды разработчиков 273 00:34:36,076 --> 00:34:37,995 вы будете первой, кто узнает. 274 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 - Если не оцените, я приду в отчаяние. - Не от меня зависит. 275 00:34:41,123 --> 00:34:43,417 У военных свой список приоритетов. 276 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 Кстати, один из них здесь. 277 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 - Не из Генштаба. - Сенатор. 278 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 Но знает ситуацию изнутри. 279 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 Не ожидала тебя увидеть. Мы все сочувствуем твоей потере. 280 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 Спасибо. 281 00:34:52,885 --> 00:34:54,844 Утром меня озарило насчет политики, 282 00:34:54,928 --> 00:34:57,054 и я хотел, чтобы вы первая услышали. 283 00:34:57,139 --> 00:35:01,852 Мой отец... папа, не знает, что я собираюсь сказать. 284 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 Я заинтригована. 285 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 Я баллотируюсь на освободившееся место в Сенате. 286 00:35:09,067 --> 00:35:11,612 - Ого! - Я могу рассчитывать на вашу поддержку? 287 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 Ох, с превеликим удовольствием. 288 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 Вот как творится история, ребятки. С нами будущий президент. 289 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 Сенатор, знаю, у вас мало времени. 290 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Риз, приступим? 291 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 Сенатор, позвольте представить Улисса. 292 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 ПОБЕДНЫЙ ПЛАН 293 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 "У тебя сердце упало. 294 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 Когда раздался звонок, по тону голоса ты понял: 295 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 случилось что-то ужасное. 296 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 И ты услышал: 'Вашу жену похитили'. 297 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 Ты до глубины души потрясен. 298 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 Ты злишься на Бога и твердишь: 'Кто сказал, что Бог добрый?'" 299 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 И так далее. Люди любят ранимость. 300 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 "И ты принял урок, который преподнесла тебе жизнь. 301 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 Все теряют близких. 302 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 И у некоторых потери еще страшнее моей. 303 00:36:22,432 --> 00:36:26,728 Мать, потерявшая своего ребенка из-за ненадлежащего медицинского обслуживания. 304 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 Я понял, что хочу бороться за нее". 305 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 "А еще очень важно, укреплять нашу национальную безопасность. 306 00:36:36,822 --> 00:36:41,577 Американцы должны иметь путешествовать по всему миру безопасно и свободно. 307 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 И любой, кто с этим не согласен, да убоится нашего гнева". 308 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 Что-то в этом роде, но в твоем стиле. 309 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Эй, босс, на секунду. 310 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 Я хочу признаться. 311 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 У тебя пять минут. 312 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 Итак, ее забрала АНО, армия национального освобождения. 313 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 Я это заметил, если что. 314 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 Да. Ее держат в этом комплексе, на базе венесуэльской армии. 315 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 Считают ценным заложником, 316 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 активом для санкций, пропаганды. Может, еще не решили. 317 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 Ясно. А где признание? 318 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 Да, Эмбер работала на Агентство, и я лично знаком с ее братом. 319 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Он очень помог нам в Ираке. 320 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 Так что с одной стороны обычная человеческая преданность. 321 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 А с другой эта преданность может дорого обойтись. 322 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 Так что иногда стоит рубить концы. 323 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 Я так и не понял, я тут при чем. 324 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Ну хорошо, выражусь яснее. 325 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 Поможем Бэмби навести шороху. 326 00:38:12,334 --> 00:38:13,961 Только не клади ничего на мой стол. 327 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 РИЗ 1 ИЗОБРАЖЕНИЕ 328 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 ТОЛЬКО ВЫШЕЛ ИЗ ДУША 329 00:38:53,250 --> 00:38:55,335 СЕКСИ. 330 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 РИЗ У ТЕБЯ ПОРВАЛИСЬ ШВЫ 331 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 НАДО ЗАКРЫТЬ РАНУ. 332 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 МЕСТНАЯ ОБРАБОТКА. ХИРУРГИЧЕСКИЙ УЗЕЛ. 333 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 РИЗ Я МОГУ ПОМОЧЬ. 334 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 Сейчас не время. 335 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 Испугался. Круто. 336 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Хочешь жестко? 337 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Не знаю, а можешь? 338 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 Это "да" или "нет"? 339 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 Да. 340 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 Я передумал. 341 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Какого хрена мы творим? Что за бред? 342 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 Вовсе нет. 343 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 Я отдаю себе отчет в своих мотивах. 344 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 У тебя черная полоса, ты ранен, твоя жена в аду. 345 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 И я приехала тебя поддержать в трудное время. 346 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 Что ж, спасибо. Но мне это не нужно. 347 00:41:23,775 --> 00:41:26,320 Я не могу и не хочу. 348 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 Подумай обо мне, о том, чего я хочу. 349 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 - Ты обалденно красивый. - Боже. 350 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 - Ты всегда так? - Как? 351 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 Ну, отвергаешь комплименты? 352 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 Когда чувствую за ними тайные мотивы, да. 353 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Красивый, но такой чувствительный. 354 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 А вот такого мне никто не говорил. 355 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 Так может, никто и не видел тебя настоящего. 356 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 Я посторонний наблюдатель, но вижу, что ты чувствительный, 357 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 просто стараешься этого не показывать. 358 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 Ну же. Эмпатия. Психологическая интуиция. 359 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 Я буквально стою на коленях перед тобой. 360 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 Признайся, это хорошее предложение. 361 00:42:59,037 --> 00:43:01,164 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА "КОГДА ЛЕТАЮТ ГЕРОИ" ОМРИ ГИВОНА 362 00:43:01,248 --> 00:43:03,292 И РОМАНА АМИРА ГУТФРОЙНДА "РАДИ НЕЕ ГЕРОИ ЛЕТАЮТ" 363 00:44:09,733 --> 00:44:11,735 Перевод: Ирина Штейнбока