1 00:01:13,574 --> 00:01:16,577 Temos de decidir como matamos esta cabra. 2 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Sei que a morte da Fami te afetou muito. 3 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 Afetou-nos a todos. 4 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 Quando chegarmos ao complexo, tomamos uma decisão. 5 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Vamos matá-la, gravamos tudo e vemos se causa impacto. 6 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 Vamos fazer isso agora! 7 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Vamos! 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Vámonos. 9 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 PARTE DOIS 10 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Vai. 11 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Um passinho. Mais um. 12 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Vai. 13 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 Tenho a Amber! 14 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 Relaxa. 15 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Tomaste a decisão certa ao não a matares. 16 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 Deixa-a apodrecer. É pior do que a morte. 17 00:05:54,229 --> 00:05:56,773 Sabemos para onde a levam. 18 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 Um antro de cocaína cheio de soldados venezuelanos. 19 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Meu amigo, 20 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 não vamos esperar. 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 Mataram os meus homens. 22 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 Têm de ser castigados. E serão castigados. 23 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Mas o General tem razão. 24 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 Não podemos confrontá-los neste lado da fronteira. 25 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Um ataque a um complexo deste lado da fronteira, 26 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 um complexo tão ligado ao governo venezuelano, 27 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 seria visto como um ato de guerra. 28 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 Enquanto exército colombiano, não podemos fazer mais nada, por agora. 29 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 Está na hora de regressar a casa e enfrentar os políticos. 30 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Vamos. 31 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Eu fico. 32 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Sozinho? Não é uma boa ideia. 33 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 Não posso regressar sem ela. Sabe isso. 34 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 Boa sorte. 35 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 Obrigado. 36 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Rápido. 37 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 Tive-a, pai. 38 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 Nos meus braços. Tão perto. 39 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Consegui senti-la a respirar nas minhas costas. 40 00:10:10,694 --> 00:10:11,862 Imagino. 41 00:10:19,703 --> 00:10:20,787 Ela é brilhante. 42 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 É a alma mais pura que já conheci. 43 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 Ela é uma mentirosa. 44 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 Ela é mentirosa. 45 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 É uma grande mentira, trabalhar para a CIA. 46 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 Não é o mesmo que mentir sobre a pila grande de um antigo namorado. 47 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 Não sei como confias nisso. 48 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 Faz-me lembrar… 49 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 … as palavras sábias de um dos meus mentores, o Kenny Rogers. 50 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 Tens de saber quando mantê-las 51 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 Saber quando passar 52 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 Saber quando virar costas 53 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Saber quando fugir. 54 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Anda. Vamos. 55 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 Vai lá. 56 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Sim. 57 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 Também estou a sofrer, mas em vez de pensares nisso, 58 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 limitas-te a focar-te na tua lealdade saloia. 59 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 Quando casámos, prometeste-me que não farias estas merdas. 60 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Ela está a fazer uma coisa pela Agência. 61 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 É especial. 62 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Já estive no mundo inteiro. 63 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 São ambos uns mentirosos de merda! 64 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 Podem detê-la durante 20 anos ou podem matá-la amanhã. 65 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 Tens de saber quando mantê-las Saber quando passar 66 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Saber quando virar costas 67 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 Saber quando fugir. 68 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Fala comigo. 69 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 Sabemos que aquele lugar 70 00:16:04,840 --> 00:16:08,844 é como a FedEx para o cartel de drogas venezuelano gerido pelos militares. 71 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Chama-se Cartel de los Soles, o Cartel dos Sóis, 72 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 que, se ainda não sabes, 73 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 é gerido por pessoas até ao topo do governo venezuelano. 74 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 A segurança é apertada. 75 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 Se ainda não reparaste, há soldados no exterior. 76 00:16:19,980 --> 00:16:22,316 Também acho importante dizer-te que é aí que pagam ao ELN, 77 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 logo, haverá rebeldes por perto. 78 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 Não estão para brincadeiras. 79 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Consigo lá entrar daqui a uns meses. 80 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 Como? A administração não te vai apoiar. 81 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 A Casa Branca nem sequer quer ouvir falar dela. 82 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Não se vão envolver, façamos o que fizermos. 83 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 E a Unidade no Terreno? 84 00:16:39,458 --> 00:16:45,297 Zero vontade. Vai parecer cruel, mas nem todos os problemas têm solução. 85 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 Digo-te outro problema sem solução. 86 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Tu acordares uma manhã com uma Glock na boca. 87 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 Reparaste que disse "Glock" e não "pila"? 88 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 E deixa-me dizer-te 89 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 que não vai ser bom quando a bala te fizer a merda do cérebro em papa. 90 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 Isso seria traumatizante para o meu marido. 91 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 - Sim. - Não vou desistir. 92 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 O diretor da CIA está a par e preocupado, mas, por enquanto, estás por tua conta. 93 00:17:09,112 --> 00:17:13,492 LANGLEY, VIRGÍNIA 94 00:17:26,380 --> 00:17:28,214 Encomendamos o jantar? 95 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Já limpei o suficiente para um dia. 96 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 Fala comigo. 97 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 É a Amber. 98 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 Estão a obrigar-me a esquecê-la. E ao Bambi também. 99 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 O quê? Como assim? Onde está ela? 100 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 Num buraco qualquer, na Venezuela. Um complexo de droga. 101 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Ele anda a vaguear como um cão perdido. 102 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 Bem, não podes fazer isso. 103 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 A Amber é nossa amiga. 104 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 E o Bambi… Céus, Mitch, ele salvou-te a vida. 105 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 Tens de tirá-lo de lá. 106 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 Vá lá. Não é uma dívida eterna. 107 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 De certeza que ele se safa sozinho. É a porra do Rambo. 108 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Ela conhecia os riscos. Foi para isto que se inscreveu. 109 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 Conhece-la há 15 anos. A Amber não é só uma amiga. É da família. 110 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 Estou tão incomodado com isto como tu. 111 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 Não posso fazer nada, David. 112 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 Todas as pessoas na tua vida são apenas recursos? 113 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 Eu sou um recurso? 114 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 Ouve, eu tenho um trabalho que consiste em considerar o panorama geral. 115 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 E, no panorama geral, é mais fácil ela ficar. 116 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 Lamento dizê-lo, mas é a verdade. 117 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 E a vantagem, 118 00:18:53,300 --> 00:18:54,885 em termos de segurança nacional, 119 00:18:54,968 --> 00:18:58,722 é que quanto mais tempo ela ficar presa, mais horrível se torna a imagem de Maduro 120 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 no que toca aos Direitos Humanos! 121 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 E tu estás a ser um oportunista falso! 122 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 Deve ser bom poder cantar de galo na moral. 123 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 Dá-te um quentinho por dentro, não? 124 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 Sabes, eu adorava fazer o mesmo, mas, infelizmente, fiz um juramento. 125 00:19:13,654 --> 00:19:15,822 Sim. Já sei. 126 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Não. Vais ouvir. 127 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 O juramento que fiz pelo meu trabalho? 128 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 Qual foi? Deixa cá ver. É difícil lembrar-me. Sim. 129 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 Defender este país contra todos os inimigos, estrangeiros ou nacionais. 130 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 Assumir a responsabilidade de cumprir o juramento. 131 00:19:31,088 --> 00:19:32,881 Assumo esta obrigação de livre vontade 132 00:19:32,965 --> 00:19:36,718 sem qualquer dúvida, etcétera, etcétera, com a ajuda de Deus. 133 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 Não diz em lado nenhum que temos de ser boas pessoas. 134 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 Não quero que fiques com uma ideia errada sobre mim, 135 00:20:51,752 --> 00:20:52,878 mas… 136 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Não sou um bêbedo. 137 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Não faz mal. Jesus não julga. 138 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 Já salvei algumas pessoas. 139 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 Muitas pessoas devem-me a vida. 140 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 E gostam de mim. 141 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 És da DEA? 142 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 Tenho cara de quem quer saber de cocaína? 143 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 Fui soldado. 144 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 - Soldado? - Há muito tempo. 145 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 O que fazes agora? 146 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 Trabalho em turismo. 147 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 As pessoas querem ver a verdadeira Colômbia. 148 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 Pelos pores do sol. 149 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 Pelas paisagens. 150 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 Sabes, as pessoas olham para esta floresta 151 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 e dizem: "Que linda!" "Que linda"? 152 00:22:14,710 --> 00:22:18,380 Eu só vejo árvores e plantas a lutarem entre si pela luz do Sol. 153 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 Todas elas numa corrida até ao topo. 154 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 E as que crescem mais devagar só… 155 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 … morrem na sombra. 156 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 "Não se perturbe o vosso coração nem se acobarde." 157 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 É João. Certo? 158 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 Enfim, algures por aí, mas… 159 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 É crente. 160 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Isso é ótimo. 161 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 Bem, Deus ou o Diabo. 162 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 Depende de que lado da arma estamos. 163 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 Vais aprender, caralho! 164 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Não sei. 165 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Matei demasiados homens na vida. 166 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Fica deitada, caralho! 167 00:23:10,390 --> 00:23:12,184 Avisei-te sobre esses calções! 168 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Cala-te! 169 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 Fica deitada, caralho! 170 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 Sabes do que falo? 171 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Eu tinha oito anos, sabes? 172 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 Sabes que mais? 173 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 Tenho muita pontaria. 174 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Queres saber o segredo? Repetição. 175 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 Tens de segurar na arma da mesma maneira, em todas as vezes. 176 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 Foda-se, agora vais aprender! 177 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Vais aprender, caralho… 178 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 Sim. 179 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 És um protetor. 180 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 A tua família deve estar feliz por te ter. 181 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 Vamos dormir juntos. 182 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 É melhor fazer-te um hambúrguer. 183 00:24:32,973 --> 00:24:33,974 Sabes que mais? 184 00:24:36,143 --> 00:24:37,769 Devia ter jogado basebol. 185 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 Aos 14 anos, atirava a bola a 116 km/h. 186 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 Isso é muito bom, já agora. 187 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Termina lá fora. 188 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Vai. Vai jogar basebol lá fora. 189 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 Até que enfim. 190 00:27:13,800 --> 00:27:15,093 Como vim aqui parar? 191 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 Encontrei-te na rua. 192 00:27:18,931 --> 00:27:20,641 Bem, obrigada por me salvares. 193 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 Pensei que não tinha causado uma boa primeira impressão. 194 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Tens fome? 195 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 É… 196 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 Do meu primo Javi. Ele é pescador. 197 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 "Vinde comigo e eu farei de vós pescadores de homens." 198 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 Onde arranja tanto peixe? 199 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 Perto da ponte, onde o rio tem menos corrente. 200 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 Perto da ponte grande? 201 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 Sim, mas tu não podes lá ir. 202 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 Os pescadores são muito territoriais, especialmente o Javi. 203 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Buenos días. 204 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Buenos días. 205 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 Aqui é onde eu pesco, amigo. 206 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 Queres que eu atravesse o rio a nado para pescar na Venezuela? 207 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 Não é um problema meu. 208 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 Os rios não são de todos? 209 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 É aqui que se juntam as correntes. 210 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 Um homem tem de pescar onde há peixe. 211 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Um homem tem de ter cuidado. 212 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Este é o meu lugar. 213 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 Bem, e se ficares com o peixe todo que eu pescar 214 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 e só me deres dez dólares? 215 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Como te chamas? 216 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Javi. 217 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 Me llamo Bambi. 218 00:30:31,331 --> 00:30:32,583 Tem piada, não tem? 219 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 Vou tornar-te um homem rico. 220 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 Rico? Como? 221 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 - Como? - Sim. 222 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 Com dinheiro. 223 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Boa. 224 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Até amanhã. - Mañana. 225 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Mañana, amigo. 226 00:31:09,244 --> 00:31:10,662 Certo. 227 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 Sabes que mais? 228 00:31:11,914 --> 00:31:15,334 - O quê? Diz-me. - A cúmbia é a melhor música do mundo. 229 00:31:24,051 --> 00:31:25,385 Olha para isto. 230 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 - Salud. - Boa. Bom trabalho. 231 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 Vamos beber cerveja. 232 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Temos cinco milhões na conta da campanha preliminar. 233 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 É dez vezes mais do que os outros. 234 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 Vamos receber gente importante. Muita experiência da Casa Branca. 235 00:32:51,471 --> 00:32:52,848 Terás peixe graúdo a apoiar-te. 236 00:32:52,931 --> 00:32:53,932 Certo. Boa. 237 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 O que se passa? Ainda pensas na Colômbia? 238 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 Sei que deves estar abalado. 239 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 Não vamos falar disso. 240 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 - Do quê? - De emoções. 241 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 Está bem, valentão. 242 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 Mas tens de entender que ela não vai sair de lá. Nunca. 243 00:33:08,614 --> 00:33:09,781 Fizemos a pesquisa. 244 00:33:10,490 --> 00:33:11,867 Falei com a Casa Branca. 245 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 É muito triste. Gostava muito dela, mas não vai regressar a casa. 246 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 Agora está na hora de passarmos para a mesa dos adultos 247 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 e tomar decisões sobre a tua vida, antes que a vida decida por ti. 248 00:33:27,841 --> 00:33:29,426 Farei o meu melhor para te agradar. 249 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 Credo. 250 00:33:35,098 --> 00:33:36,725 Quando te tornaste tão cínico? 251 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 Não sei. Talvez em Harvard. 252 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 Está tudo bem. Só queria esclarecê-lo. 253 00:33:44,650 --> 00:33:46,276 Não, talvez tenhas razão. 254 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 Talvez toda a gente trabalhe apenas em proveito próprio. 255 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 Talvez a família seja apenas 256 00:33:53,158 --> 00:33:58,330 uma criação sentimental para justificar um reino animal sem coração. 257 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 Talvez o verdadeiro amor não exista, mas quero que te lembres 258 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 que eu ensinei-te a limpares o rabo sozinho. 259 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Tive merda tua nos meus dedos. 260 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 E se achas que isso não foi por amor, tens de crescer, caralho. 261 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 O cinismo é um refúgio para quem é jovem e quem não tem filhos. 262 00:34:25,399 --> 00:34:26,567 Foi demasiado? 263 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 Não. 264 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 Senadora, espero que não a tenhamos feito esperar. 265 00:34:34,157 --> 00:34:35,993 Tirando a equipa de desenvolvimento, 266 00:34:36,076 --> 00:34:37,995 será a primeira a saber disto. 267 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 - Se não gostar, ficarei desolado. - Não depende de mim. 268 00:34:41,123 --> 00:34:43,417 Veremos a prioridade que lhe darão os militares. 269 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 Por falar nisso, temos cá um deles. 270 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 - Não manda nada… - Senadora. 271 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 … mas conhece a realidade no terreno. 272 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 Não esperava vê-lo. Lamentamos muito a sua perda. 273 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 Obrigado. 274 00:34:52,885 --> 00:34:54,844 Esta manhã, tive uma epifania sobre a política, 275 00:34:54,928 --> 00:34:57,054 e queria que fosse a primeira a ouvi-la. 276 00:34:57,139 --> 00:35:01,852 O meu pai não está a par daquilo que eu vou dizer. 277 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 Estou intrigada. 278 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 Tenho considerado candidatar-me a um lugar do Senado. 279 00:35:09,693 --> 00:35:11,612 Podemos falar sobre o seu apoio? 280 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 Adoraria falar consigo sobre isso. 281 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 E é assim que se faz história. Temos aqui um futuro presidente. 282 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 Senadora, sei que tem pouco tempo. 283 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Reese, queres começar? 284 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 Senadora, podemos apresentar-lhe o Ulysses? 285 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 MAPEIE A VITÓRIA 286 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 "Sente-se dentro de nós. 287 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 Quando o telefone toca, há um certo tom de voz 288 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 e sabemos que aconteceu alguma coisa má. 289 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 E ouvimos: 'A sua mulher foi raptada.' 290 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 E isso abala-nos até ao âmago. 291 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 Deixa-nos enfurecidos com Deus e a pensar: 'Como pode Deus ser bom?'" 292 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 E continua daí. As pessoas gostam de vulnerabilidade. 293 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 "E pegamos nas lições que a vida nos deu. 294 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 Toda a gente sente a perda. 295 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 A perda de algumas pessoas é pior do que a nossa. 296 00:36:22,432 --> 00:36:26,728 Penso numa mulher que perdeu o filho por causa de cuidados de saúde medíocres 297 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 e sei que quero lutar por ela. 298 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 E, além disso, há a importância de uma segurança nacional mais forte. 299 00:36:36,822 --> 00:36:41,577 Os norte-americanos devem ter a liberdade de viajar em segurança por todo o mundo. 300 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 E quando alguém ameaça isso, deve sentir a nossa ira." 301 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 Use as suas palavras, claro, mas algo dentro destas linhas. 302 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Chefe. Tem um minuto? 303 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 Tenho algo a confessar. 304 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 Tem cinco minutos. 305 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 A nossa heroína é apanhada por tipos da selva que sabemos serem ELN. 306 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 Pode presumir que estive atento. 307 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 Certo. Largam-na num complexo gerido pelos militares venezuelanos. 308 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 Isso sugere que consideram mantê-la. 309 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 Usá-la contra sanções ou para propaganda. Talvez ainda nem eles saibam. 310 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 Então, qual é a sua confissão? 311 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 Bem, a Amber tem sido boa para a Agência e sou muito amigo do irmão dela. 312 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Fez-nos muitos favores no Iraque. 313 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 Por um lado, temos lealdade e integridade, enquanto pessoas. 314 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 Por outro lado, o preço da lealdade que, neste caso, é muito alto. 315 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 Portanto, há vantagens em cortar ligações. 316 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 Continuo a não perceber como é um problema meu. 317 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Estou a tentar uma última ideia. 318 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 Podemos ajudar o Bambi a derrubar o complexo. 319 00:38:12,334 --> 00:38:13,961 Não quero nada oficial na minha mesa. 320 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 ANEXO: UMA IMAGEM 321 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 Saí agora do duche 322 00:38:53,250 --> 00:38:55,335 Sensual. 323 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 Rebentaste alguns pontos. 324 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 Tens de fechar a ferida. 325 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 Trata-a localmente. Usa adesivos médicos. 326 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 Posso ajudar-te. 327 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 Não é uma boa altura. 328 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 Tens medo. Não faz mal. 329 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Posso ser duro? 330 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Não sei. Podes? 331 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 Isso é um "sim" ou um "não"? 332 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 Sim. 333 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 Mudei de ideias. 334 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Que caralho estamos a fazer? Isto é um disparate. 335 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 Não é. 336 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 Fui muito direta sobre as minhas razões. 337 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 Estás a sofrer porque estás ferido e a tua mulher está no inferno, 338 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 e eu estou aqui para te fazer companhia nos tempos difíceis. 339 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 Bem, obrigado, mas eu não preciso. 340 00:41:23,775 --> 00:41:24,985 E não o quero. 341 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 E eu? E o que eu quero? 342 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 - És tão bonito. - Céus! 343 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 - Fazes sempre isso? - O quê? 344 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 Afastas os elogios? 345 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 Quando têm segundas intenções, sim. 346 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Bonito, mas muito sensível. 347 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 Acredita, nunca ninguém me disse isso. 348 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 Talvez as pessoas na tua vida não te vejam por quem tu és. 349 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 Sou uma observadora externa, mas sim, és sensível 350 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 e estás só a esforçar-te muito para não o mostrares. 351 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 Vá lá. Empatia. Perceção psicológica. 352 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 E agora estou literalmente de joelhos por ti. 353 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 Tens de admitir que é uma oferta bastante forte. 354 00:42:59,788 --> 00:43:01,081 BASEADA NA SÉRIE WHEN HEROES FLY 355 00:43:01,164 --> 00:43:02,207 INSPIRADA NO LIVRO WHEN HEROES FLY 356 00:43:02,291 --> 00:43:04,710 CRIADA POR 357 00:44:09,775 --> 00:44:11,777 Legendas: Cláudia Nobre