1 00:01:13,574 --> 00:01:16,577 Kita perlu fikir cara nak bunuh perempuan tak guna ini. 2 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 Saya tahu, kematian Fami memberi kesan besar kepada awak. 3 00:01:19,746 --> 00:01:20,998 Memberi kesan kepada kita semua. 4 00:01:21,081 --> 00:01:24,126 Kita fikir setelah sampai di lokasi nanti. 5 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 Kita bunuh saja dia, rakam dan tengok apa reaksi mereka. 6 00:01:27,421 --> 00:01:28,755 Kita bunuh sekarang! 7 00:01:34,845 --> 00:01:35,846 Ayuh! 8 00:01:36,513 --> 00:01:37,347 Cepat. 9 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 BAHAGIAN DUA 10 00:02:37,366 --> 00:02:38,575 Jalan. 11 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Langkah kecil. Selangkah lagi. 12 00:03:12,526 --> 00:03:13,735 Jalan. 13 00:03:34,506 --> 00:03:35,883 Saya dapat Amber! 14 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 Tenang. 15 00:04:49,998 --> 00:04:53,418 Awak buat keputusan tepat dengan tak bunuh dia. 16 00:04:58,715 --> 00:05:01,051 Biar dia mereput di sana. Itu lebih teruk daripada mati. 17 00:05:54,229 --> 00:05:56,773 Kami tahu ke mana mereka bawa dia. 18 00:05:56,857 --> 00:05:59,067 Sebuah sarang dadah yang dikawal ketat tentera Venezuela. 19 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 Sahabat, 20 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 jangan tunggu lagi. 21 00:06:03,697 --> 00:06:05,324 Mereka bunuh anak-anak buah saya. 22 00:06:05,407 --> 00:06:07,868 Mereka perlu dihukum dan akan terima akibatnya. 23 00:06:07,951 --> 00:06:09,703 Tapi betul kata Jeneral. 24 00:06:09,786 --> 00:06:12,039 Kami tak boleh serang mereka. 25 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 Jika kami serang tempat itu, 26 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 tempat yang ada kaitan rapat dengan kerajaan Venezuela, 27 00:06:46,990 --> 00:06:48,784 ia akan dianggap mencetuskan peperangan. 28 00:06:49,993 --> 00:06:53,789 Sebagai Tentera Colombia, ini saja kami boleh lakukan buat masa ini. 29 00:06:55,874 --> 00:06:58,418 Sekarang, kita perlu kembali dan berdepan ahli-ahli politik. 30 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 Ayuh. 31 00:07:02,631 --> 00:07:03,799 Saya nak tunggu di sini. 32 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Seorang diri? Bahayalah. 33 00:07:07,344 --> 00:07:11,306 Saya takkan pulang tanpa dia. Awak pun tahu. 34 00:07:25,237 --> 00:07:26,071 Semoga berjaya. 35 00:07:28,365 --> 00:07:29,449 Terima kasih. 36 00:08:31,845 --> 00:08:33,138 Cepat. 37 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 Saya dah dapat dia, ayah. 38 00:09:55,053 --> 00:09:58,390 Dalam dakapan saya. Hampir. 39 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Saya dapat rasa hembusan nafasnya. 40 00:10:10,694 --> 00:10:11,862 Ayah boleh bayangkan. 41 00:10:19,703 --> 00:10:20,787 Dia hebat. 42 00:10:22,497 --> 00:10:25,167 Dia orang paling suci pernah saya jumpa. 43 00:10:30,672 --> 00:10:31,757 Dia penipu. 44 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 Dia penipu. 45 00:10:37,262 --> 00:10:41,141 Dia bekerja dengan CIA dan itu penipuan besar. 46 00:10:43,018 --> 00:10:47,356 Tak sama macam menipu tentang bekas teman lelaki. 47 00:10:53,654 --> 00:10:55,280 Macam manalah kamu boleh tertipu? 48 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 Mengingatkan ayah kepada… 49 00:11:05,207 --> 00:11:11,338 nasihat mentor ayah, Kenny Rogers. 50 00:11:13,298 --> 00:11:16,176 Tahu bila perlu bertahan 51 00:11:16,260 --> 00:11:18,345 Bila perlu mengalah 52 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 Bila perlu berundur 53 00:11:26,103 --> 00:11:27,896 Bila perlu lari. 54 00:12:02,973 --> 00:12:04,308 Ayuh. 55 00:12:06,393 --> 00:12:07,603 Jalan. 56 00:12:13,984 --> 00:12:14,818 Ya. 57 00:12:43,430 --> 00:12:45,557 Saya pun sedih, tapi awak tak kisah pun. 58 00:12:45,641 --> 00:12:48,727 Awak cuma bela orang kampung awak! 59 00:12:48,810 --> 00:12:52,022 Sebelum kita kahwin, awak dah janji takkan buat begini. 60 00:12:52,105 --> 00:12:54,858 Dia lakukan tugas samaran untuk Agensi. 61 00:12:54,942 --> 00:12:56,026 Status khas. 62 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 Saya dah ke merata tempat. 63 00:12:58,070 --> 00:13:01,281 Kamu berdua penipu. 64 00:13:01,365 --> 00:13:04,952 Dia boleh ditahan selama 20 tahun atau mungkin akan dibunuh esok. 65 00:13:05,035 --> 00:13:09,581 Tahu bila perlu bertahan Bila perlu mengalah 66 00:13:14,920 --> 00:13:16,839 Bila perlu berundur 67 00:13:19,758 --> 00:13:21,301 Bila perlu lari. 68 00:16:02,045 --> 00:16:03,046 Okey, cakap. 69 00:16:03,130 --> 00:16:04,756 Tempat itu 70 00:16:04,840 --> 00:16:08,844 seperti pusat pengangkutan bagi kartel dadah Venezuela, kendalian tentera. 71 00:16:08,927 --> 00:16:11,263 Namanya Cartel de los Soles, Kartel Matahari, 72 00:16:11,346 --> 00:16:12,723 dan saya pasti awak pun tahu, 73 00:16:12,806 --> 00:16:16,018 kartel itu berurusan dengan pihak atasan kerajaan Venezuela. 74 00:16:16,101 --> 00:16:17,269 Mereka kebal. 75 00:16:17,352 --> 00:16:19,396 Tentu awak perasan, tempat itu dikawal oleh tentera. 76 00:16:19,980 --> 00:16:22,316 Saya juga nak beritahu, di situlah mereka upah ELN, 77 00:16:22,399 --> 00:16:23,775 jadi, di sana ada ramai gerila. 78 00:16:23,859 --> 00:16:26,153 - Tak penting pun. - Jangan pandang rendah mereka. 79 00:16:26,236 --> 00:16:28,071 Saya boleh hapuskan tempat itu dalam masa beberapa bulan. 80 00:16:28,155 --> 00:16:30,991 Bagaimana? Pihak pentadbiran tak luluskan pun misi ini. 81 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 Rumah Putih tak nak ambil tahu pun tentang Amber. 82 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 Mereka takkan masuk campur walau apa pun kita buat. 83 00:16:37,497 --> 00:16:39,374 Jadi, bagaimana dengan Cawangan Darat? 84 00:16:39,458 --> 00:16:45,297 Sama. Bunyinya kasar, tapi bukan semua masalah ada penyelesaian. 85 00:16:45,380 --> 00:16:47,466 Ada satu lagi masalah tanpa penyelesaian. 86 00:16:47,549 --> 00:16:50,177 Apabila awak bangun pagi dan dapati mulut disumbat pistol. 87 00:16:50,260 --> 00:16:52,513 Awak dengar saya sebut pistol, bukan? 88 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 Dengar sini. 89 00:16:53,805 --> 00:16:57,434 Tentu awak tak nak kepala awak hancur macam tembikai. 90 00:16:57,518 --> 00:16:59,311 Itu akan buatkan pasangan saya trauma. 91 00:16:59,394 --> 00:17:01,271 - Betul. - Hei, saya takkan putus asa. 92 00:17:01,355 --> 00:17:05,983 Pengarah CIA dah maklum, tapi buat masa ini, awak takkan dibantu. 93 00:17:26,380 --> 00:17:28,214 Nak pesan makan malam? 94 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Saya penat bekerja hari ini. 95 00:17:30,717 --> 00:17:32,052 Ceritakanlah. 96 00:17:38,517 --> 00:17:39,518 Hal Amber. 97 00:17:40,602 --> 00:17:43,856 CIA paksa saya khianati dia dan Bambi. 98 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Apa? Apa maksud awak? Amber di mana? 99 00:17:47,568 --> 00:17:50,863 Di sebuah sarang dadah di Venezuela. 100 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Bambi pula merayau-rayau macam anjing sesat. 101 00:17:54,867 --> 00:17:57,077 Awak tak boleh khianati mereka. 102 00:17:59,580 --> 00:18:00,956 Amber kawan kita. 103 00:18:01,665 --> 00:18:04,918 Bambi pula, aduhai, Mitch, dia selamatkan nyawa awak. 104 00:18:05,002 --> 00:18:07,546 Awak perlu selamatkan dia. 105 00:18:08,213 --> 00:18:09,965 Sudahlah. Ini bukan hutang budi. 106 00:18:12,134 --> 00:18:15,345 Saya yakin dia boleh jaga diri sendiri. Dia macam Rambo. 107 00:18:21,685 --> 00:18:25,272 Amber tahu risikonya. Sebab itu dia setuju. 108 00:18:26,732 --> 00:18:30,861 Dah 15 tahun awak kenal dia. Amber bukan sekadar kawan, tapi keluarga. 109 00:18:30,944 --> 00:18:33,447 Saya pun kecewa macam awak. 110 00:18:34,156 --> 00:18:36,033 Saya tak dapat buat apa-apa, David. 111 00:18:36,825 --> 00:18:40,704 Semua orang dalam hidup awak cuma satu aset? 112 00:18:41,788 --> 00:18:42,706 Saya pun? 113 00:18:42,789 --> 00:18:46,835 Saya ada tugas, dan tugas saya ialah memikirkan gambaran lebih besar. 114 00:18:46,919 --> 00:18:49,505 Gambaran yang saya dapat ialah lebih mudah jika dia dibiarkan. 115 00:18:49,588 --> 00:18:51,340 Saya tak suka akuinya, tapi itulah hakikatnya. 116 00:18:52,216 --> 00:18:53,217 Lagipun, kelebihannya 117 00:18:53,300 --> 00:18:54,885 dari segi keselamatan negara… 118 00:18:54,968 --> 00:18:58,722 lebih lama dia dibiarkan di penjara itu, lebih ketara kekejaman Maduro 119 00:18:58,805 --> 00:19:00,140 dalam hal hak asasi manusia! 120 00:19:00,224 --> 00:19:04,019 Awak memang tak guna! 121 00:19:04,102 --> 00:19:07,439 Tentu seronok jadi orang yang mulia, bukan? 122 00:19:08,482 --> 00:19:10,359 Buatkan awak rasa tenang. 123 00:19:10,442 --> 00:19:13,570 Saya pun teringin nak jadi mulia, tapi malangnya saya dah berikrar. 124 00:19:13,654 --> 00:19:15,822 Ya. Saya tahu. 125 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Hei. Dengar sini. 126 00:19:17,824 --> 00:19:19,535 Nak tahu ikrar kerja saya? 127 00:19:20,619 --> 00:19:24,289 Apa, ya? Sekejap. Terlupa pula. Oh, ya. 128 00:19:24,831 --> 00:19:28,710 Pertahankan negara ini daripada musuh dalam dan luar negara. 129 00:19:28,794 --> 00:19:31,004 Taat setia kepada negara. 130 00:19:31,088 --> 00:19:32,881 Tanggungjawab ini diterima secara rela hati 131 00:19:32,965 --> 00:19:36,718 tanpa pengaruh lain dan sebagainya. Saya bersumpah. 132 00:19:39,638 --> 00:19:42,641 Dalam ikrar itu tak sebut pun tentang perlu jadi manusia baik. 133 00:20:49,208 --> 00:20:51,668 Saya tak nak awak salah faham tentang saya, 134 00:20:51,752 --> 00:20:52,878 tapi… 135 00:20:55,172 --> 00:20:56,173 Saya bukan kaki botol. 136 00:20:56,256 --> 00:20:58,926 Tak apa. Tuhan tak menilai. 137 00:21:02,429 --> 00:21:04,181 Saya selamatkan ramai orang. 138 00:21:06,767 --> 00:21:08,393 Ramai orang terhutang budi. 139 00:21:10,896 --> 00:21:12,064 Mereka suka saya. 140 00:21:25,202 --> 00:21:26,662 Awak DEA? 141 00:21:29,831 --> 00:21:32,084 Saya nampak macam peduli tentang dadah? 142 00:21:38,757 --> 00:21:39,842 Saya bekas askar. 143 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 - Askar? - Dulu. 144 00:21:43,095 --> 00:21:44,805 Sekarang, awak kerja apa? 145 00:21:50,853 --> 00:21:52,145 Bidang pelancongan. 146 00:21:53,814 --> 00:21:56,275 Ramai orang nak tengok Colombia yang sebenar. 147 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 Nak tengok matahari terbenam. 148 00:22:01,905 --> 00:22:03,407 Suasana. 149 00:22:05,409 --> 00:22:07,911 Ramai orang yang datang ke hutan di sini 150 00:22:07,995 --> 00:22:12,165 akan kata, "Cantiknya." "Cantiknya"? 151 00:22:14,710 --> 00:22:18,380 Saya cuma nampak pokok dan tumbuhan berebut cahaya matahari. 152 00:22:20,424 --> 00:22:23,719 Semuanya berlumba menjangkau kanopi. 153 00:22:26,054 --> 00:22:27,764 Tumbuhan yang rendah pula… 154 00:22:30,767 --> 00:22:31,935 mati sebab tak cukup cahaya. 155 00:22:32,644 --> 00:22:36,815 "Jangan susah hati. Jangan takut." 156 00:22:40,402 --> 00:22:42,446 Petikan John, bukan? 157 00:22:43,113 --> 00:22:44,990 Entahlah, tapi… 158 00:22:46,200 --> 00:22:47,618 Awak percaya agama. 159 00:22:50,120 --> 00:22:51,121 Baguslah. 160 00:22:51,205 --> 00:22:53,749 Tak kira Tuhan atau syaitan, 161 00:22:54,750 --> 00:22:56,877 semuanya bergantung kepada nasib kita. 162 00:22:56,960 --> 00:22:58,837 Kamu akan ingat! 163 00:23:03,091 --> 00:23:04,092 Entahlah. 164 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Saya dah bunuh terlalu ramai orang. 165 00:23:08,263 --> 00:23:10,307 Jangan melawan! 166 00:23:10,390 --> 00:23:12,184 Saya dah larang pakai seluar pendek! 167 00:23:12,267 --> 00:23:13,268 Diam! 168 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 Jangan melawan! 169 00:23:17,231 --> 00:23:18,941 Faham maksud saya? 170 00:23:20,609 --> 00:23:22,444 Ketika itu saya baru lapan tahun. 171 00:23:25,697 --> 00:23:27,157 Awak nak tahu? 172 00:23:28,242 --> 00:23:31,245 Saya mahir menembak. 173 00:23:32,120 --> 00:23:35,415 Nak tahu rahsia? Keterulangan. 174 00:23:36,166 --> 00:23:41,672 Kita perlu sentiasa pegang senjata dengan cara sama. 175 00:23:43,423 --> 00:23:45,634 Tak guna. Sekarang kamu akan ingat! 176 00:23:45,717 --> 00:23:46,885 Kamu akan ingat… 177 00:23:47,928 --> 00:23:48,929 Ya. 178 00:23:53,809 --> 00:23:55,060 Awak seorang pelindung. 179 00:23:58,272 --> 00:24:00,399 Keluarga awak tentu bangga ada awak. 180 00:24:09,867 --> 00:24:11,368 Mari berasmara. 181 00:24:14,413 --> 00:24:15,956 Biar saya buatkan burger. 182 00:24:32,973 --> 00:24:33,974 Nak tahu tak? 183 00:24:36,143 --> 00:24:37,769 Saya patut jadi pemain besbol. 184 00:24:38,770 --> 00:24:41,565 Saya dapat buat pukulan sejauh 116 kilometer sejam semasa 14 tahun. 185 00:24:45,819 --> 00:24:47,237 Maksudnya, hebat. 186 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Selesaikan di luar. 187 00:25:01,001 --> 00:25:03,212 Pergi. Pergi main besbol di luar. 188 00:25:43,836 --> 00:25:45,462 Akhirnya. 189 00:27:13,800 --> 00:27:15,093 Bagaimana saya boleh ada di sini? 190 00:27:16,303 --> 00:27:17,721 Saya ternampak awak di tepi jalan. 191 00:27:18,931 --> 00:27:20,641 Terima kasih sebab selamatkan saya. 192 00:27:23,477 --> 00:27:26,063 Tak sangka tanggapan pertama saya sangat baik. 193 00:27:31,026 --> 00:27:32,069 Awak lapar? 194 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Itu… 195 00:27:42,037 --> 00:27:44,581 Daripada sepupu saya, Javi. Dia nelayan. 196 00:27:49,962 --> 00:27:53,423 "Ikut aku. Aku akan jadikan kamu 'penjala' manusia." 197 00:28:29,918 --> 00:28:31,837 Dari mana dia dapat banyak ikan? 198 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 Di sebelah jambatan itu, arus sungainya perlahan. 199 00:28:36,675 --> 00:28:37,926 Sebelah jambatan besar itu? 200 00:28:38,010 --> 00:28:40,804 Ya, tapi awak tak boleh ke sana. 201 00:28:41,722 --> 00:28:45,434 Nelayan tak suka berkongsi kawasan, terutamanya Javi. 202 00:28:59,990 --> 00:29:00,991 Selamat pagi. 203 00:29:09,374 --> 00:29:10,375 Selamat pagi. 204 00:29:14,880 --> 00:29:17,257 Ini kawasan memancing saya. 205 00:29:17,841 --> 00:29:21,720 Awak nak saya berenang dan memancing dari Venezuela? 206 00:29:22,971 --> 00:29:24,515 Itu bukan masalah saya. 207 00:29:27,643 --> 00:29:29,228 Bukankah sungai milik semua orang? 208 00:29:32,814 --> 00:29:34,525 Di sinilah arus bertemu. 209 00:29:35,901 --> 00:29:38,695 Seorang manusia perlu memancing di tempat ada ikan. 210 00:29:46,995 --> 00:29:48,580 Manusia perlu berhati-hati. 211 00:29:50,707 --> 00:29:51,875 Ini kawasan saya. 212 00:29:55,462 --> 00:30:00,592 Apa kata, awak ambil semua ikan yang saya dapat, 213 00:30:02,261 --> 00:30:03,846 dan awak cuma bayar saya 10 dolar? 214 00:30:21,238 --> 00:30:22,489 Siapa nama awak? 215 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Javi. 216 00:30:26,285 --> 00:30:27,369 Nama saya Bambi. 217 00:30:31,331 --> 00:30:32,583 Kelakar, bukan? 218 00:30:33,458 --> 00:30:34,877 Saya akan kayakan awak. 219 00:30:35,502 --> 00:30:37,504 Kaya? Bagaimana? 220 00:30:38,046 --> 00:30:39,131 - Bagaimana? - Ya. 221 00:30:40,716 --> 00:30:41,758 Dengan duit. 222 00:30:44,678 --> 00:30:45,679 Bagus. 223 00:30:47,264 --> 00:30:49,266 - Jumpa esok. - Esok. 224 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Esok, sahabat. 225 00:31:09,244 --> 00:31:10,662 Okey. 226 00:31:10,746 --> 00:31:11,830 Awak nak tahu? 227 00:31:11,914 --> 00:31:15,334 - Apa? Cakaplah. - Cumbia muzik terbaik di dunia. 228 00:31:24,051 --> 00:31:25,385 Tengok. 229 00:32:03,465 --> 00:32:05,425 - Minum. - Bagus. Syabas. 230 00:32:13,016 --> 00:32:14,226 Mari minum bir. 231 00:32:43,213 --> 00:32:45,883 Kita ada lima juta dalam akaun kempen. 232 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 Itu 10 kali ganda lebih banyak daripada orang lain. 233 00:32:48,260 --> 00:32:51,388 Ramai orang penting akan datang. Mereka pernah bekerja di Rumah Putih. 234 00:32:51,471 --> 00:32:52,848 Ramai orang berpengaruh akan bantu kamu. 235 00:32:52,931 --> 00:32:53,932 Okey. Bagus. 236 00:32:54,558 --> 00:32:56,685 Kenapa? Kamu masih fikir Colombia? 237 00:32:57,144 --> 00:32:58,937 Ayah dah agak kamu tak fokus. 238 00:32:59,021 --> 00:33:00,147 Jangan ungkit hal itu. 239 00:33:00,230 --> 00:33:02,107 - Hal apa? - Tentang emosi. 240 00:33:02,191 --> 00:33:03,192 Okey, budak kuat. 241 00:33:04,401 --> 00:33:08,530 Tapi kamu perlu sedar, dia takkan dapat keluar. Sampai bila-bila. 242 00:33:08,614 --> 00:33:09,781 Kami dah buat kajian. 243 00:33:10,490 --> 00:33:11,867 Ayah dah tanya pihak Rumah Putih. 244 00:33:11,950 --> 00:33:17,748 Memang menyedihkan. Ayah suka dia, tapi dia takkan kembali. 245 00:33:19,583 --> 00:33:22,836 Sekarang masa untuk uruskan isu paling penting 246 00:33:22,920 --> 00:33:27,049 dan tentukan sendiri masa depan kamu sebelum kamu ditimpa masalah. 247 00:33:27,841 --> 00:33:29,426 Saya akan cuba puaskan hati ayah. 248 00:33:31,595 --> 00:33:32,804 Aduhai! 249 00:33:35,098 --> 00:33:36,725 Sejak bila kamu pandai bersikap sinis? 250 00:33:37,309 --> 00:33:39,770 Entahlah. Mungkin semasa di Harvard. 251 00:33:41,396 --> 00:33:43,899 Tak apa. Saya cuma nak ayah faham. 252 00:33:44,650 --> 00:33:46,276 Tidak, mungkin betul kata kamu. 253 00:33:47,110 --> 00:33:50,989 Mungkin semua orang ada niat lain. 254 00:33:51,073 --> 00:33:53,075 Keluarga cuma… 255 00:33:53,158 --> 00:33:58,330 alasan untuk mewajarkan perbuatan salah. 256 00:33:58,413 --> 00:34:01,834 Mungkin cinta sejati tak wujud pun, tapi ayah nak kamu ingat. 257 00:34:01,917 --> 00:34:04,795 Ayah ajar kamu selesaikan masalah sendiri. 258 00:34:04,878 --> 00:34:07,798 Ayah tolong kamu. 259 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 Jika kamu fikir ayah buat bukan sebab sayang, lebih baik kamu sedar. 260 00:34:12,719 --> 00:34:16,014 Sikap sinis ialah cara orang muda dan tak ada anak melindungi diri. 261 00:34:25,399 --> 00:34:26,567 Melampau? 262 00:34:27,818 --> 00:34:28,819 Tidak. 263 00:34:30,654 --> 00:34:33,657 Senator, maaf sebab buat awak tunggu lama. 264 00:34:34,157 --> 00:34:35,993 Selain unit pembangunan, 265 00:34:36,076 --> 00:34:37,995 awak orang pertama yang tahu hal ini. 266 00:34:38,078 --> 00:34:41,039 - Kalau tak suka, saya kecewa. - Saya tak berhak tentukan. 267 00:34:41,123 --> 00:34:43,417 Mari dengar pendapat askar tentang hal itu. 268 00:34:43,500 --> 00:34:45,043 Oh ya, kita ada askar di sini. 269 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 - Dia bukan antara Ketua Turus Bersama… - Senator. 270 00:34:46,420 --> 00:34:48,130 …tapi dia berkhidmat di lapangan. 271 00:34:48,213 --> 00:34:51,717 Tak sangka awak datang. Takziah atas kehilangan isteri. 272 00:34:51,800 --> 00:34:52,801 Terima kasih. 273 00:34:52,885 --> 00:34:54,844 Pagi tadi saya dapat firasat tentang politik 274 00:34:54,928 --> 00:34:57,054 dan saya mahu beritahu awak dulu. 275 00:34:57,139 --> 00:35:01,852 Ayah saya tak tahu pun apa saya bakal katakan. 276 00:35:01,935 --> 00:35:03,270 Cepatlah beritahu. 277 00:35:05,772 --> 00:35:08,233 Saya bercadang nak bertanding sebagai calon Senat. 278 00:35:09,693 --> 00:35:11,612 Boleh kami minta sokongan awak? 279 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 Tentulah boleh. 280 00:35:13,697 --> 00:35:18,452 Begitulah cara mencipta sejarah. Ini bakal presiden kita. 281 00:35:18,535 --> 00:35:20,412 Senator, saya tahu awak sibuk. 282 00:35:20,495 --> 00:35:21,955 Reese, boleh mulakan? 283 00:35:22,497 --> 00:35:26,126 Senator, kami nak perkenalkan, Ulysses. 284 00:35:43,602 --> 00:35:45,229 TANDAKAN KEMENANGAN 285 00:35:45,312 --> 00:35:47,022 "Awak akan dapat rasakannya. 286 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 Apa panggilan itu diterima, dengar nada suaranya. 287 00:35:50,984 --> 00:35:53,278 Awak akan tahu, perkara buruk telah terjadi. 288 00:35:54,446 --> 00:35:58,700 Sebaik awak dengar, 'Isteri awak telah diculik.' 289 00:36:00,702 --> 00:36:03,163 Ia menghancurkan perasaan awak 290 00:36:03,997 --> 00:36:07,793 dan buat awak marah pada Tuhan. Awak kata, "Kenapa Tuhan dikatakan baik?" 291 00:36:09,044 --> 00:36:11,713 Kemudian, awak pun melencong. Manusia suka kelemahan. 292 00:36:11,797 --> 00:36:16,593 "Awak belajar daripada kesilapan. 293 00:36:17,219 --> 00:36:18,428 Semua orang alami kehilangan. 294 00:36:19,555 --> 00:36:22,349 Sesetengah orang alami kehilangan lebih besar. 295 00:36:22,432 --> 00:36:26,728 Saya fikirkan wanita yang kematian anak kerana penjagaan kesihatan tak lengkap 296 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 dan saya sedar, saya mahu perjuangkan nasibnya." 297 00:36:30,315 --> 00:36:35,946 "Saya juga mahu perjuangkan pengukuhan keselamatan negara. 298 00:36:36,822 --> 00:36:41,577 Rakyat Amerika sepatutnya selamat bergerak ke serata dunia. 299 00:36:42,411 --> 00:36:47,124 Apabila keselamatan itu diancam, mereka patut terima akibatnya." 300 00:36:49,209 --> 00:36:52,254 Awak ubahlah sikit, tapi itulah ideanya. 301 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Hei, bos. Boleh kita cakap sekejap? 302 00:37:25,704 --> 00:37:27,039 Saya nak buat pengakuan. 303 00:37:27,539 --> 00:37:28,832 Awak ada lima minit. 304 00:37:29,416 --> 00:37:32,461 Jadi, wira kita ditangkap oleh gerila dan kita tahu mereka ELN. 305 00:37:32,544 --> 00:37:34,254 Okey, anggaplah saya mendengar. 306 00:37:34,338 --> 00:37:38,675 Okey. Mereka tinggalkan dia di sebuah pusat yang dikawal oleh tentera Venezuela. 307 00:37:38,759 --> 00:37:40,677 Maksudnya, mereka anggap dia tebusan berharga. 308 00:37:40,761 --> 00:37:44,431 Untuk mengugut atau sebagai propaganda. Mungkin mereka belum tahu. 309 00:37:44,515 --> 00:37:46,892 Jadi, awak nak mengaku apa? 310 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 Amber banyak membantu Agensi dan saya rapat dengan abangnya. 311 00:37:52,731 --> 00:37:54,858 Dia banyak bantu operasi kita di Iraq. 312 00:37:54,942 --> 00:37:57,569 Kita perlu setia dan jaga maruah sebagai seorang manusia. 313 00:37:58,195 --> 00:38:00,906 Tapi harga kesetiaan itu, dalam hal ini amat mahal. 314 00:38:00,989 --> 00:38:03,200 Ada kelebihan jika perhubungan diputuskan sekarang. 315 00:38:03,283 --> 00:38:05,118 Saya masih tak faham kenapa ini dianggap masalah saya. 316 00:38:05,202 --> 00:38:06,954 Saya nak laksanakan satu idea terakhir. 317 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 Kita boleh bantu Bambi musnahkan tempat itu. 318 00:38:12,334 --> 00:38:13,961 Lakukan secara sulit. 319 00:38:38,402 --> 00:38:40,529 REESE LAMPIRAN: SATU IMEJ 320 00:38:48,120 --> 00:38:50,914 BARU LEPAS MANDI 321 00:38:53,250 --> 00:38:55,335 SEKSI. 322 00:39:12,853 --> 00:39:14,563 REESE ADA JAHITAN TERTANGGAL. 323 00:39:18,400 --> 00:39:20,402 LUKA AWAK PERLU DIJAHIT. 324 00:39:20,485 --> 00:39:22,404 RAWAT SENDIRI. TAMPAL PEMBALUT. 325 00:39:29,494 --> 00:39:32,039 REESE SAYA BOLEH BUATKAN. 326 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Hei. 327 00:40:29,179 --> 00:40:30,472 Sekarang bukan masa yang sesuai. 328 00:40:32,516 --> 00:40:33,934 Awak takut. Tak mengapa. 329 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Saya boleh berkasar? 330 00:40:42,025 --> 00:40:43,360 Entahlah. Awak mampu? 331 00:40:44,862 --> 00:40:47,322 Jadi, "ya" atau "tidak"? 332 00:40:48,532 --> 00:40:49,616 Ya. 333 00:40:59,042 --> 00:41:00,043 Saya ubah fikiran. 334 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Apa kita buat? Mengarut betul. 335 00:41:06,550 --> 00:41:07,551 Mana ada. 336 00:41:08,719 --> 00:41:11,263 Saya dah jujur tentang keinginan saya. 337 00:41:12,097 --> 00:41:15,475 Awak runsing sebab cedera dan isteri awak sedang terseksa 338 00:41:15,559 --> 00:41:18,770 dan saya pula sebagai peneman semasa kesulitan. 339 00:41:18,854 --> 00:41:21,899 Terima kasih. Saya tak perlukannya. 340 00:41:23,775 --> 00:41:24,985 Saya tak mahukannya. 341 00:41:26,403 --> 00:41:29,489 Bagaimana dengan saya? Bagaimana dengan kemahuan saya? 342 00:41:36,079 --> 00:41:39,082 - Awak sangat kacak. - Aduhai! 343 00:41:39,166 --> 00:41:40,667 - Awak selalu buat begitu? - Buat apa? 344 00:41:40,751 --> 00:41:43,086 Menolak pujian? 345 00:41:43,170 --> 00:41:45,839 Ya, jika orang itu ada niat lain. 346 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Kacak tapi sangat sensitif. 347 00:41:50,219 --> 00:41:52,304 Percayalah. Tiada siapa pernah cakap begitu. 348 00:41:55,682 --> 00:41:58,810 Mungkin orang dalam hidup awak tak perlu tengok diri awak yang sebenar. 349 00:41:59,311 --> 00:42:02,940 Saya cuma orang luar, tapi percayalah, awak sensitif. 350 00:42:03,899 --> 00:42:06,610 Awak sedang cuba sembunyikannya. 351 00:42:08,153 --> 00:42:12,908 Ayuh. Empati. Pandangan psikologi. 352 00:42:15,118 --> 00:42:18,038 Sekarang, saya sedang merayu kepada awak. 353 00:42:20,624 --> 00:42:23,710 Mengaku sajalah, tawaran ini sukar ditolak. 354 00:42:59,788 --> 00:43:01,081 BERDASARKAN SIRI 'WHEN HEROES FLY' OLEH OMRI GIVON 355 00:43:01,164 --> 00:43:02,207 DIINSPIRASIKAN DARI 'WHEN HEROES FLY' KARYA AMIR GUTFREUND 356 00:43:02,291 --> 00:43:04,710 DIHASILKAN OLEH MARK BOAL 357 00:44:09,775 --> 00:44:11,777 Terjemahan sari kata oleh Hamizah